You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdbg/translations/messages/ja.po

909 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDbg - Debugger GUI for gdb
# Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-12 20:54+0900\n"
"Last-Translator: Eri Ishida <>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: PODB ver.0.2.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: brkpt.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "ブレークポイント(&B)"
#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr ""
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr ""
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr ""
#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
msgstr "コードを表示(&V)"
#: brkpt.cpp:95
msgid "&Conditional..."
msgstr "条件付き...(&C)"
#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr ""
#: brkpt.cpp:318
msgid "Hits"
msgstr "ヒット"
#: brkpt.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: brkpt.cpp:320
msgid "Condition"
msgstr "状態"
#: brkpt.cpp:443
msgid ": Conditional breakpoint"
msgstr ": 条件付きブレークポイント"
#: brkpt.cpp:446
msgid "&Condition:"
msgstr "条件(&C)"
#: brkpt.cpp:448
msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "無視 次のヒット(&n)"
#: dbgmainwnd.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "ソースの再読み込み(&R)"
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "値"
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Registers"
msgstr "再スタート"
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
msgstr "ブレークポイント"
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
msgstr "ソースを開く(&O)"
#: dbgmainwnd.cpp:183
msgid "&Reload Source"
msgstr "ソースの再読み込み(&R)"
#: dbgmainwnd.cpp:186
msgid "&Executable..."
msgstr "実行可能(&E)"
#: dbgmainwnd.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "実行可能"
#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
msgstr "コアダンプ(&C)"
#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
msgstr "グローバルオプション(&G)"
#: dbgmainwnd.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:218
msgid "&Registers"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Breakpoints"
msgstr "ブレークポイント"
#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
msgstr "実行(&R)"
#: dbgmainwnd.cpp:235
msgid "Step &into"
msgstr "ステップ イントゥ(&i)"
#: dbgmainwnd.cpp:239
msgid "Step &over"
msgstr "ステップ オーバー(&o)"
#: dbgmainwnd.cpp:243
msgid "Step o&ut"
msgstr "ステップ アウト(&u)"
#: dbgmainwnd.cpp:247
msgid "Run to &cursor"
msgstr "カーソルまで行く(&c)"
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
msgstr "ブレーク(&B)"
#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
msgstr "再スタート(&s)"
#: dbgmainwnd.cpp:271
msgid "A&ttach..."
msgstr "接続(&t)"
#: dbgmainwnd.cpp:274
msgid "&Arguments..."
msgstr "引数(&A)"
#: dbgmainwnd.cpp:279
msgid "Set/Clear &breakpoint"
msgstr "ブレークポイントのセット/クリア(&b)"
#: dbgmainwnd.cpp:282
msgid "Set &temporary breakpoint"
msgstr "仮ブレークポイントをセット(&t)"
#: dbgmainwnd.cpp:285
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
msgstr "ブレークポイントを有効/無効(&E)"
#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit Value"
msgstr "値"
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
msgstr "再スタート"
#: dbgmainwnd.cpp:323
msgid "Core dump"
msgstr "コアダンプ"
#: dbgmainwnd.cpp:588
#, fuzzy
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%s'はファイルでないか、もしくは存在しません"
#: dbgmainwnd.cpp:702
#, fuzzy
msgid "|All source files\n"
msgstr "ソースファイルを再読み込み"
#: dbgmainwnd.cpp:703
#, fuzzy
msgid "|Source files\n"
msgstr "ソースファイルを開く"
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
msgstr "デバッグ可能なものを選択"
#: dbgmainwnd.cpp:813
msgid "Select core dump"
msgstr "コアダンプを選択"
#: debugger.cpp:650
#, fuzzy
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"gdbの予期せぬ終了\n"
"セッションを再スタート(例with File|Executable)"
#: debugger.cpp:833
msgid ""
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.ui:297 regwnd.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"
#: gdbdriver.cpp:892
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:1498
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr ""
#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1304
msgid "New working directory: "
msgstr "新しい作業ディレクトリ:"
#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Register groups and formating"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr ""
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "path of executable to debug"
msgstr "デバッグ可能なものを選択"
#: main.cpp:61
msgid "a core file to use"
msgstr ""
#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
msgstr "デバッガを起動できません"
#: mainwndbase.cpp:43
msgid " Add "
msgstr "追加"
#: mainwndbase.cpp:44
msgid " Del "
msgstr "削除"
#: mainwndbase.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "実行(&x)"
#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
msgstr "アクティブ"
#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr ""
#: mainwndbase.cpp:314
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""
#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
msgstr ": グローバルオプション"
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr ""
#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr ""
#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
msgstr ": プログラムの出力"
#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:83
msgid "&Strings"
msgstr ""
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr ""
#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr ""
#: pgmargs.cpp:230
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr ""
#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr ""
#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
msgstr "デフォルトの設定を復元するには、エントリーを削除してください。"
#: prefdebugger.cpp:25
msgid "How to invoke &GDB:"
msgstr "GDBを呼び出すには(&G):"
#: prefdebugger.cpp:32
msgid ""
"%T will be replaced with a title string,\n"
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
"keeps the terminal window open."
msgstr ""
"%Tはタイトルの文字列と置き換わり、\n"
"%Cはターミナルのウインドウを開いておくボーンシェル\n"
"スクリプトに置き換わります。"
#: prefdebugger.cpp:38
msgid "&Terminal for program output:"
msgstr "プログラムの出力用ターミナル(&T):"
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr ""
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr ""
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr ""
#: prefmisc.cpp:37
#, fuzzy
msgid "File filter for &source files:"
msgstr "ソースファイルを再読み込み"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr ""
#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
msgstr ": プロセスに接続"
#: procattach.cpp:275
msgid "Specify the process number to attach to:"
msgstr "接続先プロセス番号を指定:"
#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "再スタート"
#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr ""
#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr ""
#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr ""
#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
msgstr ": 検索"
#: winstack.cpp:396
msgid "&Case sensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
#: winstack.cpp:398
msgid "&Forward"
msgstr "進む(&F)"
#: winstack.cpp:400
msgid "&Backward"
msgstr "戻る(&B)"
#: xsldbgdriver.cpp:1411
msgid "No memory dump available"
msgstr ""
#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format
msgid "E&xecution"
msgstr "実行(&x)"
#: kdbgui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Breakpoint"
msgstr "ブレークポイント(&B)"
#: pgmargsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr "プログラムの引数"
#: pgmargsbase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Arguments"
msgstr "引数(&A)"
#: pgmargsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
msgstr "これらの引数で %s を実行"
#: pgmargsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Working Directory"
msgstr "作業ディレクトリ:"
#: pgmargsbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "More(&M)"
#: pgmargsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
msgstr "環境変数 (NAME=values):"
#: pgmargsbase.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: pgmargsbase.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
#: pgmargsbase.ui:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "グローバルオプション(&G)"
#: pgmargsbase.ui:415
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr ": プロセスに接続"
#: procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
#: procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: procattachbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr ""
#: procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
"columns show more information about the processes that is also available via "
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr ""
#: procattachbase.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
msgstr ""
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "変更(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "コードを表示(&V)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "検索(&F)"
#~ msgid "Toggle &Toolbar"
#~ msgstr "ツールバーをトグル(&T)"
#~ msgid "Toggle &Statusbar"
#~ msgstr "ステータスバーをトグル(&S)"
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "実行可能"
#~ msgid "Open a source file"
#~ msgstr "ソースファイルを開く"
#~ msgid "Reload source file"
#~ msgstr "ソースファイルを再読み込み"
#~ msgid "Run/Continue"
#~ msgstr "実行/続ける"
#~ msgid "Step into"
#~ msgstr "ステップイントゥ"
#~ msgid "Step over"
#~ msgstr "ステップオーバー"
#~ msgid "Step out"
#~ msgstr "ステップアウト"
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "ブレークポイント"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "追加(&A)"
#~ msgid "&List..."
#~ msgstr "リスト(&L)"