|
|
# KDbg - Debugger GUI for gdb
|
|
|
# Copyright (C) 1998-2001 Johannes Sixt
|
|
|
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 2001
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdbg 1.2\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-03 15:56MDT\n"
|
|
|
"Last-Translator: Radek Malcic <malcic@atlas.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <flidr@kky.zcu.cz>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:63
|
|
|
msgid "Add &Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Přidat &Zarážku"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:67
|
|
|
msgid "Add &Watchpoint"
|
|
|
msgstr "Přidat &Watchpoint"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
msgstr "&Zakázat"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
msgstr "&Povolit"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:91
|
|
|
msgid "&View Code"
|
|
|
msgstr "&Zobrazit kód"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:95
|
|
|
msgid "&Conditional..."
|
|
|
msgstr "&Podmínka..."
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:318
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "Hodnoty"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:319
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:320
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
msgstr "Podmínka"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:443
|
|
|
msgid ": Conditional breakpoint"
|
|
|
msgstr ": Podmíněná zarážka"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:446
|
|
|
msgid "&Condition:"
|
|
|
msgstr "&Podmínka:"
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:448
|
|
|
msgid "Ignore &next hits:"
|
|
|
msgstr "Ignorovat &následující hodnoty:"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:46
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
|
|
|
msgid "Stack"
|
|
|
msgstr "Zásobník"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
|
|
|
msgid "Locals"
|
|
|
msgstr "Lokalní proměnné"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "&Zakázat"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
|
|
|
msgid "Watches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
|
|
|
msgid "Registers"
|
|
|
msgstr "Registry"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Zarážky"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
msgstr "Vlákna"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "Pamět"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:181
|
|
|
msgid "&Open Source..."
|
|
|
msgstr "&Otevřít zdroj..."
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:183
|
|
|
msgid "&Reload Source"
|
|
|
msgstr "&Znovu načíst zdroj"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:186
|
|
|
msgid "&Executable..."
|
|
|
msgstr "Spustit&elný soubor..."
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:189
|
|
|
msgid "Recent E&xecutables"
|
|
|
msgstr "Naposledy spuštěné soubory"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:192
|
|
|
msgid "&Core dump..."
|
|
|
msgstr "&Core dump..."
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:197
|
|
|
msgid "This &Program..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:200
|
|
|
msgid "&Global Options..."
|
|
|
msgstr "&Globalní nastavení..."
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Okno"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:213
|
|
|
msgid "Source &code"
|
|
|
msgstr "Zdrojový &kod"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:215
|
|
|
msgid "Stac&k"
|
|
|
msgstr "Zásobní&k"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:216
|
|
|
msgid "&Locals"
|
|
|
msgstr "&Lokalní proměnné"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:217
|
|
|
msgid "&Watched expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:218
|
|
|
msgid "&Registers"
|
|
|
msgstr "&Registry"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:219
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
msgstr "&Zarážky"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:220
|
|
|
msgid "T&hreads"
|
|
|
msgstr "V&lákna"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
|
|
|
msgid "&Output"
|
|
|
msgstr "&Výstup"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:222
|
|
|
msgid "&Memory"
|
|
|
msgstr "Pa&mě"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:232
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "&Spustit"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:235
|
|
|
msgid "Step &into"
|
|
|
msgstr "Krok &do"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:239
|
|
|
msgid "Step &over"
|
|
|
msgstr "Krok &přes"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:243
|
|
|
msgid "Step o&ut"
|
|
|
msgstr "Krok &ven"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:247
|
|
|
msgid "Run to &cursor"
|
|
|
msgstr "Spustit ke &kurzoru"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:251
|
|
|
msgid "Step i&nto by instruction"
|
|
|
msgstr "Krok do po instrukci"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:255
|
|
|
msgid "Step o&ver by instruction"
|
|
|
msgstr "Krok přes po instrukci"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:259
|
|
|
msgid "&Program counter to current line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:262
|
|
|
msgid "&Break"
|
|
|
msgstr "P&řerušit"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:265
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
msgstr "&Zabít"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:268
|
|
|
msgid "Re&start"
|
|
|
msgstr "Res&tartovat"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:271
|
|
|
msgid "A&ttach..."
|
|
|
msgstr "Připojit..."
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:274
|
|
|
msgid "&Arguments..."
|
|
|
msgstr "&Argumenty..."
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:279
|
|
|
msgid "Set/Clear &breakpoint"
|
|
|
msgstr "Nastavit/smazat &zarážku"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:282
|
|
|
msgid "Set &temporary breakpoint"
|
|
|
msgstr "Nastavit &dočasnou zarážku"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:285
|
|
|
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
|
|
|
msgstr "Po&volit/zakázat zarážku"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:290
|
|
|
msgid "Watch Expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Value"
|
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:322
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "Restartovat"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:323
|
|
|
msgid "Core dump"
|
|
|
msgstr "Core dump"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:588
|
|
|
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
|
|
|
msgstr "`%1' není souborem nebo neexistuje"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:702
|
|
|
msgid "|All source files\n"
|
|
|
msgstr "|Všechny zdrojové soubory\n"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:703
|
|
|
msgid "|Source files\n"
|
|
|
msgstr "|Zdrojové soubory\n"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:704
|
|
|
msgid "|Header files\n"
|
|
|
msgstr "|Hlavičkové soubory\n"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:705
|
|
|
msgid "*|All files"
|
|
|
msgstr "*|Všechny soubory"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:800
|
|
|
msgid "Select the executable to debug"
|
|
|
msgstr "Vyberte spustitelný soubor, který chcete trasovat"
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:813
|
|
|
msgid "Select core dump"
|
|
|
msgstr "Vyberte core dump"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 exited unexpectedly.\n"
|
|
|
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 se neočekávaně ukončilo\n"
|
|
|
"Obnovit proces ?"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:833
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Shall this command be used?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.cpp:107 pgmargsbase.cpp:219 pgmargsbase.ui:306
|
|
|
#: regwnd.cpp:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
|
|
#: gdbdriver.cpp:920
|
|
|
msgid "<anonymous struct or union>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gdbdriver.cpp:1514
|
|
|
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gdbdriver.cpp:2069 xsldbgdriver.cpp:1334
|
|
|
msgid "New working directory: "
|
|
|
msgstr "Nový pracovní adresář: "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "A Debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "XSLT debugging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Register groups and formating"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "transcript of conversation with the debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "remote debugging via <device>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "specify language: C, XSLT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "use language XSLT (deprecated)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "specify arguments of debugged executable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "specify PID of process to debug"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "path of executable to debug"
|
|
|
msgstr "Vyberte spustitelný soubor, který chcete trasovat"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid "a core file to use"
|
|
|
msgstr "soubor core, který chcete použít"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
msgid "Cannot start debugger."
|
|
|
msgstr "Nelze spustit debuger."
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:43
|
|
|
msgid " Add "
|
|
|
msgstr " Přidat "
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:44
|
|
|
msgid " Del "
|
|
|
msgstr " Smazat "
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
msgstr "Spušt&ění"
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:135
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
msgstr "aktivní"
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:301
|
|
|
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start the debugger process.\n"
|
|
|
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nemohu spustit proces ladění.\n"
|
|
|
"Prosím, ukončete KDbg a upozorněte autora programu."
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:418
|
|
|
msgid ": Global options"
|
|
|
msgstr ": Globalní nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:436
|
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "&Nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:506
|
|
|
msgid ": Program output"
|
|
|
msgstr ": Výstup programu"
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:70
|
|
|
msgid "B&ytes"
|
|
|
msgstr "B&ytová"
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:71
|
|
|
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:72
|
|
|
msgid "Words (&4 Bytes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:73
|
|
|
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
|
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
|
msgstr "He&xadecimální"
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:76
|
|
|
msgid "Signed &decimal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:77
|
|
|
msgid "&Unsigned decimal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
|
|
|
msgid "&Octal"
|
|
|
msgstr "&Osmičková"
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
|
|
|
msgid "&Binary"
|
|
|
msgstr "&Binární"
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:80
|
|
|
msgid "&Addresses"
|
|
|
msgstr "&Adresa"
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:81
|
|
|
msgid "&Character"
|
|
|
msgstr "&Znak"
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:82
|
|
|
msgid "&Floatingpoint"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:83
|
|
|
msgid "&Strings"
|
|
|
msgstr "&Řetězec..."
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:84
|
|
|
msgid "&Instructions"
|
|
|
msgstr "&Instrukce"
|
|
|
|
|
|
#: pgmargs.cpp:216
|
|
|
msgid "Select a file name to insert as program argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargs.cpp:230
|
|
|
msgid "Select a directory to insert as program argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:105 pgmargsbase.cpp:218 pgmargsbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:201 pgmargsbase.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Program Arguments"
|
|
|
msgstr ": Argumenty programu"
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:202 pgmargsbase.ui:67
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
|
|
|
msgstr "Spustit %1 s argumenty:"
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:203 pgmargsbase.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
|
|
|
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
|
|
|
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
|
|
|
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:204 pgmargsbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &file name..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:205 pgmargsbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+F"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:206 pgmargsbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
|
|
|
"location in the edit box above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:207 pgmargsbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &directory name..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:208 pgmargsbase.cpp:225 pgmargsbase.ui:111
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:209 pgmargsbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
|
|
|
"cursor location in the edit box above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:210 pgmargsbase.ui:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Arguments"
|
|
|
msgstr "&Argumenty..."
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:211 pgmargsbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:212 pgmargsbase.ui:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Více..."
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:213 pgmargsbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:214 pgmargsbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:215 pgmargsbase.ui:162
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Working Directory"
|
|
|
msgstr "Pracovní adresář:"
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:216 pgmargsbase.ui:278
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
|
|
|
msgstr "Proměnné prostředí (Jméno=hodnota):"
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:217 pgmargsbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
|
|
|
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:220 pgmargsbase.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
|
|
|
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
|
|
|
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
|
|
|
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
|
|
|
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
|
|
|
"click <b>Delete</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:222 pgmargsbase.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:223 pgmargsbase.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
|
|
|
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
|
|
|
"new value; otherwise, a new entry is created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:226 pgmargsbase.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
|
|
|
"to delete environment variables that are inherited."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:227 pgmargsbase.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Environment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:228 pgmargsbase.ui:391
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&xsldbg Options"
|
|
|
msgstr "&Globalní nastavení..."
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.cpp:230 pgmargsbase.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
|
|
|
"the default from the global options:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jak spustit &GDB - ponechte prázdné,\n"
|
|
|
"pokud chcete použít základní nastavení:"
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:61
|
|
|
msgid "&No input and output"
|
|
|
msgstr "ád&ný vstup a výstup"
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:66
|
|
|
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
|
|
|
msgstr "Pouze &výstup, jednoduchá emulace terminálu"
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:71
|
|
|
msgid "&Full terminal emulation"
|
|
|
msgstr "Plná emulace &terminálu"
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:105
|
|
|
msgid "%1: Settings for %2"
|
|
|
msgstr "%1: Nastavení pro %2"
|
|
|
|
|
|
#: prefdebugger.cpp:21
|
|
|
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
|
|
|
msgstr "Chcete-li použít základní nastavení, smažte zadané hodnoty."
|
|
|
|
|
|
#: prefdebugger.cpp:25
|
|
|
msgid "How to invoke &GDB:"
|
|
|
msgstr "Spuštění &GDB:"
|
|
|
|
|
|
#: prefdebugger.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%T will be replaced with a title string,\n"
|
|
|
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
|
|
|
"keeps the terminal window open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%T nahrazuje titulek okna,\n"
|
|
|
"%C nahrazuje shell script, který otevírá okno terminálu."
|
|
|
|
|
|
#: prefdebugger.cpp:38
|
|
|
msgid "&Terminal for program output:"
|
|
|
msgstr "&Terminál pro výstup programu:"
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:23
|
|
|
msgid "&Pop into foreground when program stops"
|
|
|
msgstr "&Umístit na pozadí po skončení programu"
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:28
|
|
|
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
|
|
|
msgstr "Okno &zpět (v milisekundách):"
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:35
|
|
|
msgid "&Tabstop every (characters):"
|
|
|
msgstr "Velikost &tabelátoru (počet znaků):"
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:37
|
|
|
msgid "File filter for &source files:"
|
|
|
msgstr "Filtr pro zdrojové &soubory:"
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:39
|
|
|
msgid "File filter for &header files:"
|
|
|
msgstr "Filtr pro &hlavičkové soubory:"
|
|
|
|
|
|
#: procattach.cpp:271
|
|
|
msgid ": Attach to process"
|
|
|
msgstr ": Připojit k procesu"
|
|
|
|
|
|
#: procattach.cpp:275
|
|
|
msgid "Specify the process number to attach to:"
|
|
|
msgstr "Zadejte číslo procesu pro připojení:"
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:56 procattachbase.cpp:124 procattachbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:57 procattachbase.cpp:125 procattachbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:58 procattachbase.cpp:126 procattachbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:118 procattachbase.ui:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
|
msgstr ": Připojit k procesu"
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:119 procattachbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter or PID:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:120 procattachbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
|
|
|
"number of entries in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:121 procattachbase.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:122 procattachbase.ui:80
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "|Hlavičkové soubory\n"
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:123 procattachbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:127 procattachbase.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
|
|
|
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
|
|
|
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
|
|
|
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
|
|
|
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
|
|
|
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
|
|
|
"columns show more information about the processes that is also available via "
|
|
|
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
|
|
|
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:128 procattachbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:129 procattachbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This button updates the list of processes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.cpp:132 procattachbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
|
|
|
"attach to that process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:75
|
|
|
msgid "&GDB default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:78
|
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
|
msgstr "&Desítková"
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:80
|
|
|
msgid "Real (&e)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:81
|
|
|
msgid "Real (&f)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:82
|
|
|
msgid "&Real (g)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:427
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
msgstr "Registr"
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:429
|
|
|
msgid "Decoded value"
|
|
|
msgstr "Dekódovaná hodnota"
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:462
|
|
|
msgid "x86/x87 segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:465
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:468
|
|
|
msgid "GP and others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: threadlist.cpp:41
|
|
|
msgid "Thread ID"
|
|
|
msgstr "ID Vlákna"
|
|
|
|
|
|
#: ttywnd.cpp:229
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
|
|
#: winstack.cpp:390
|
|
|
msgid ": Search"
|
|
|
msgstr ": Hledat"
|
|
|
|
|
|
#: winstack.cpp:396
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
msgstr "&Rozlišovat velká/malá"
|
|
|
|
|
|
#: winstack.cpp:398
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&Vpřed"
|
|
|
|
|
|
#: winstack.cpp:400
|
|
|
msgid "&Backward"
|
|
|
msgstr "V&zad"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgdriver.cpp:1441
|
|
|
msgid "No memory dump available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdbgui.rc:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecution"
|
|
|
msgstr "Spušt&ění"
|
|
|
|
|
|
#: kdbgui.rc:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Breakpoint"
|
|
|
msgstr "&Zarážka"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "&Zobrazit kód"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Na&stavení..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle &Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Přepnout panel &nástrojů"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle &Statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "Přepnout &stavový řádek"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Executable"
|
|
|
#~ msgstr "Spustitelný soubor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open a source file"
|
|
|
#~ msgstr "Otevřít zdrojový soubor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload source file"
|
|
|
#~ msgstr "Znovu načíst zdrojový soubor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run/Continue"
|
|
|
#~ msgstr "Spustit/Pokračovat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Step into"
|
|
|
#~ msgstr "Krok do"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Step over"
|
|
|
#~ msgstr "Krok přes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Step out"
|
|
|
#~ msgstr "Krok ven"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Step into by instruction"
|
|
|
#~ msgstr "Krok do po instrukci"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Step over by instruction"
|
|
|
#~ msgstr "Krok přes po instrukci"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Breakpoint"
|
|
|
#~ msgstr "Zarážka"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
|
#~ msgstr "Hledat"
|