You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/sr@Latn.po

2588 lines
64 KiB

# translation of kdiff3.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić, Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
#: diff.cpp:246
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "Upisivanje podataka iz klipborda u privremeni fajl nije uspelo."
#: diff.cpp:250
msgid "From Clipboard"
msgstr "Iz klipborda"
#: diff.cpp:491
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Predobrada je verovatno neuspešna. Proverite ovu naredbu:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Naredba predobrade će sada biti isključena."
#: diff.cpp:526
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Predobrada poklapanja linija je neuspešna. Proverite ovu naredbu:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Predobrada poklapanja linija će sada biti isključena."
#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"Greška, gubitak podataka:\n"
"Ako je možete ponoviti, kontaktirajte autora.\n"
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška"
#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "Najviša linija %1"
#: difftextwindow.cpp:1653
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Mešavina veza i normalnih fajlova."
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "Veza: "
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "Veličina: "
#: directorymergewindow.cpp:170
msgid "Date & Size: "
msgstr "Datum i veličina: "
#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "Pravljenje privremene kopije fajla %1 nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "Otvaranje fajla %1 nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:208
msgid "Comparing file..."
msgstr "Upoređujem fajl..."
#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Greška pri čitanju iz %1"
#: directorymergewindow.cpp:282
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: directorymergewindow.cpp:286
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
#: directorymergewindow.cpp:287
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: directorymergewindow.cpp:288
msgid "Unsolved"
msgstr "Nerešen"
#: directorymergewindow.cpp:289
msgid "Solved"
msgstr "Rešen"
#: directorymergewindow.cpp:290
msgid "Nonwhite"
msgstr "Ne-belo"
#: directorymergewindow.cpp:291
msgid "White"
msgstr "Belo"
#: directorymergewindow.cpp:319
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the "
"merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"Trenutno stapate direktorijume. Želite li zaista da prekinete stapanje i ponovo "
"skenirate direktorijum?"
#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868
msgid "Rescan"
msgstr "Ponovo skeniraj"
#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979
msgid "Continue Merging"
msgstr "Nastavi stapanje"
#: directorymergewindow.cpp:462
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Otvaranje direktorijuma nije uspelo:"
#: directorymergewindow.cpp:465
msgid ""
"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"Dir. A „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n"
#: directorymergewindow.cpp:468
msgid ""
"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"Dir. B „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n"
#: directorymergewindow.cpp:471
msgid ""
"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"Dir. C „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n"
#: directorymergewindow.cpp:473
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma"
#: directorymergewindow.cpp:481
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three directories "
"are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"Odredišni direktorijum ne sme biti isti kao A ili B kada se stapaju tri "
"direktorijuma.\n"
"Proverite ponovo pre nego nastavite."
#: directorymergewindow.cpp:483
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Upozorenje o parametrima"
#: directorymergewindow.cpp:488
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Pregledam direktorijume..."
#: directorymergewindow.cpp:537
msgid "Reading Directory A"
msgstr "Čitam direktorijum A"
#: directorymergewindow.cpp:559
msgid "Reading Directory B"
msgstr "Čitam direktorijum B"
#: directorymergewindow.cpp:581
msgid "Reading Directory C"
msgstr "Čitam direktorijum C"
#: directorymergewindow.cpp:607
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Neki poddirektorijumi nisu bili čitljivi u"
#: directorymergewindow.cpp:612
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Proverite dozvole poddirektorijuma."
#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661
#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169
#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: directorymergewindow.cpp:660
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "Status poređenja direktorijuma"
#: directorymergewindow.cpp:661
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "Broj poddirektorijuma:"
#: directorymergewindow.cpp:662
msgid "Number of equal files:"
msgstr "Broj jednakih fajlova:"
#: directorymergewindow.cpp:663
msgid "Number of different files:"
msgstr "Broj različitih fajlova:"
#: directorymergewindow.cpp:666
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "Broj ručnih stapanja:"
#: directorymergewindow.cpp:802
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Ovo utiče na sve operacije stapanja."
#: directorymergewindow.cpp:803
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Menjam sve operacije stapanja"
#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Nastavi"
#: directorymergewindow.cpp:1169
msgid "Processing "
msgstr "Obrađujem "
#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653
msgid "To do."
msgstr "Uraditi."
#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899
msgid "Copy A to B"
msgstr "Kopiraj A u B"
#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900
msgid "Copy B to A"
msgstr "Kopiraj B u A"
#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901
msgid "Delete A"
msgstr "Obriši A"
#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902
msgid "Delete B"
msgstr "Obriši B"
#: directorymergewindow.cpp:1760
msgid "Delete A & B"
msgstr "Obriši A i B"
#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904
msgid "Merge to A"
msgstr "Stopi u A"
#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905
msgid "Merge to B"
msgstr "Stopi u B"
#: directorymergewindow.cpp:1763
msgid "Merge to A & B"
msgstr "Stopi A i B"
#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "Obriši (ako postoji)"
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Stopi (ručno)"
#: directorymergewindow.cpp:1770
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Greška: Sukobljeni tipovi fajlova"
#: directorymergewindow.cpp:1771
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Greška: Datumi su jednaki ali fajlovi nisu."
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Ova operacija trenutno nije moguća."
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "Operacija nije moguća"
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"Ovo nikada ne bi trebalo da se desi: \n"
"\n"
"Ako znate kako ovo da ponovite, kontaktirajte autora programa."
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid "Program Error"
msgstr "Programska greška"
#: directorymergewindow.cpp:1899
msgid ""
"An error occurred while copying.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške u toku kopiranja.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306
msgid "Merge Error"
msgstr "Greška stapanja"
#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202
#: directorymergewindow.cpp:2242
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: directorymergewindow.cpp:1933
msgid "Not saved."
msgstr "Nije snimljeno."
#: directorymergewindow.cpp:1968
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "Nepoznata operacija stapanja. (Ovo nikad ne sme da se desi!)"
#: directorymergewindow.cpp:2000
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Nepoznata operacija stapanja."
#: directorymergewindow.cpp:2015
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"Stapanje će upravo početi.\n"
"\n"
"Izaberite „Uradi“ ako ste pročitali instrukcije i znate šta radite.\n"
"Izaberite „Simuliraj“ ako želite da vidite šta bi se desilo.\n"
"\n"
"Pazite da program još uvek ima beta status i nema NIKAKVIH GARANCIJA uopšte! "
"Napravite rezervu svojih najvažnijih podataka!"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Starting Merge"
msgstr "Počinjem stapanje"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Do It"
msgstr "Uradi"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Simulate It"
msgstr "Simuliraj"
#: directorymergewindow.cpp:2046
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. Select "
"what to do."
msgstr ""
"Istaknuta stavka ima različit tip u različitim direktorijumima. Izaberite šta "
"je činiti."
#: directorymergewindow.cpp:2055
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what "
"to do."
msgstr ""
"Datumi izmene fajla su jednaki ali fajlovi nisu. Izaberite šta je činiti."
#: directorymergewindow.cpp:2106
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is currently "
"running."
msgstr ""
"Ova operacija trenutno nije moguća zato što je stapanje direktorijuma u toku."
#: directorymergewindow.cpp:2166
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to "
"skip this item?"
msgstr ""
"Došlo je do greške u poslednjem koraku.\n"
"Želite li da nastavite sa stavkom koja je izazvala grešku ili želite da je "
"preskočite?"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Nastavi stapanje posle greške"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Nastavi sa poslednjom stavkom"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Skip Item"
msgstr "Preskoči stavku"
#: directorymergewindow.cpp:2202
msgid "Skipped."
msgstr "Preskočeno."
#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435
msgid "In progress..."
msgstr "U toku..."
#: directorymergewindow.cpp:2257
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Operacija stapanja je završena."
#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260
msgid "Merge Complete"
msgstr "Stapanje je završeno"
#: directorymergewindow.cpp:2269
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
"Simulirano stapanje je završeno: Proverite da li se slažete sa predloženim "
"operacijama."
#: directorymergewindow.cpp:2305
msgid ""
"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške. Pritisnite „U redu“ da biste videli detaljne informacije.\n"
#: directorymergewindow.cpp:2348
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "Greška: U toku brisanja %1: Pravljenje rezerve nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:2355
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "obriši direktorijum rekurzivno( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2357
msgid "delete( %1 )"
msgstr "obriši( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr ""
"Greška: Operacija brisanja direktorijuma nije uspela u toku pokušaja da se "
"direktorijum pročita."
#: directorymergewindow.cpp:2391
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Greška: Operacija rmdir( %1 ) nije uspela."
#: directorymergewindow.cpp:2401
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Greška: Operacija brisanja nije uspela."
#: directorymergewindow.cpp:2427
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "ručno stapanje( %1, %2, %3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2430
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
" Napomena: Posle ručnog stapanja korisnik bi trebalo da nastavi pomoću F7."
#: directorymergewindow.cpp:2453
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"Greška: Kopiranje( %1 -> %2 ) nije uspelo. Brisanje postojećeg odredišta nije "
"uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:2463
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "kopiranje veze( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2474
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr ""
"Greška: Kopiranje veze nije uspelo: Udaljene veze još uvek nisu podržane."
#: directorymergewindow.cpp:2480
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Greška: Kopiranje veze nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:2500
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "kopiraj( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2526
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr ""
"Greška u toku preimenovanja( %1 -> %2 ): Ne mogu da obrišem postojeće "
"odredište."
#: directorymergewindow.cpp:2532
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "preimenuj( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2541
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Greška: Preimenovanje nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:2559
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr ""
"Greška u toku pravljenja direktorijuma %1. Ne mogu da obrišem postojeći fajl."
#: directorymergewindow.cpp:2575
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "napravi direktorijum( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2585
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Greška u toku pravljenja direktorijuma."
#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725
msgid "Dest"
msgstr "Odr."
#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650
msgid "Dir"
msgstr "Dir."
#: directorymergewindow.cpp:2613
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: directorymergewindow.cpp:2614
msgid "Size"
msgstr "Vel."
#: directorymergewindow.cpp:2615
msgid "Attr"
msgstr "Atr."
#: directorymergewindow.cpp:2616
msgid "Last Modification"
msgstr "Poslednja izmena"
#: directorymergewindow.cpp:2617
msgid "Link-Destination"
msgstr "Veza-odredište"
#: directorymergewindow.cpp:2667
msgid "not available"
msgstr "nije dostupno"
#: directorymergewindow.cpp:2687
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (odr.): "
#: directorymergewindow.cpp:2690
msgid "A (Base): "
msgstr "A (baza): "
#: directorymergewindow.cpp:2696
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (odr.): "
#: directorymergewindow.cpp:2704
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (odr.): "
#: directorymergewindow.cpp:2710
msgid "Dest: "
msgstr "Odr.: "
#: directorymergewindow.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Stapanje direktorijuma"
#: directorymergewindow.cpp:2862
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "Pokreni/nastavi stapanje direktorijuma"
#: directorymergewindow.cpp:2863
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "Pokreni operaciju za tekuću stavku"
#: directorymergewindow.cpp:2864
msgid "Compare Selected File"
msgstr "Uporedi izabrani fajl"
#: directorymergewindow.cpp:2865
msgid "Merge Current File"
msgstr "Stopi tekući fajl"
#: directorymergewindow.cpp:2866
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Sažmi sve poddirektorijume"
#: directorymergewindow.cpp:2867
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Raširi sve poddirektorijume"
#: directorymergewindow.cpp:2871
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Izaberi A za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2872
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "Izaberi B za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2873
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "Izaberi C za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2874
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Automatski izaberi operaciju za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2875
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Nema operacije za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2880
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "Broj različitih fajlova:"
#: directorymergewindow.cpp:2882
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2883
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2884
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2888
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "Uporedi izabrani fajl"
#: directorymergewindow.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "Uporedi izabrani fajl"
#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne radi ništa"
#: directorymergewindow.cpp:2892
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2893
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2894
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2903
msgid "Delete A && B"
msgstr "Obriši A i B"
#: directorymergewindow.cpp:2906
msgid "Merge to A && B"
msgstr "Stopi u A i B"
#: fileaccess.cpp:595
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"U toku pokušaja da se napravi rezerva, brisanje starije rezerve nije uspelo.\n"
"Ime fajla: "
#: fileaccess.cpp:602
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"U toku pokušaja da se napravi rezerva, preimenovanje nije uspelo.\n"
"Imena fajlova: "
#: fileaccess.cpp:624
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "Dobavljam status fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:667
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Čitam fajl: %1"
#: fileaccess.cpp:703
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Pišem fajl: %1"
#: fileaccess.cpp:731
msgid "Out of memory"
msgstr "Nema memorije"
#: fileaccess.cpp:766
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Pravim direktorijum: %1"
#: fileaccess.cpp:786
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Uklanjam direktorijum: %1"
#: fileaccess.cpp:801
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Uklanjam fajl: %1"
#: fileaccess.cpp:817
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Pravim simboličku vezu: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:843
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Uklanjam fajl: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:879
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Kopiram fajl: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Otvaranje fajla za čitanje nije "
"uspelo. Ime fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Otvaranje fajla za pisanje nije "
"uspelo. Ime fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:914
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Čitanje nije uspelo. Ime fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:923
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Pisanje nije uspelo. Ime fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:1219
msgid "Reading directory: "
msgstr "Čitam direktorijum: "
#: fileaccess.cpp:1348
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Listam direktorijum: %1"
#: kdiff3.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Current Configuration:"
msgstr "Operacija sinh. tekuće stavke"
#: kdiff3.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Greška pri otvaranju fajla"
#: kdiff3.cpp:187
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "Opcija --auto je upotrebljena, ali nije naveden izlazni fajl."
#: kdiff3.cpp:323
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "Opcija --auto se ignoriše za poređenje direktorijuma."
#: kdiff3.cpp:359
msgid "Saving failed."
msgstr "Snimanje nije uspelo."
#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Otvaranje ovih fajlova nije uspelo:"
#: kdiff3.cpp:395
msgid "File Open Error"
msgstr "Greška pri otvaranju fajla"
#: kdiff3.cpp:418
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Otvara dokumente za poređenje..."
#: kdiff3.cpp:423
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "Snima rezultat stapanja. Svi sukobi moraju biti razrešeni!"
#: kdiff3.cpp:425
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Snima tekuće dokumente kao..."
#: kdiff3.cpp:427
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:429
msgid "Quits the application"
msgstr "Izlazi iz programa"
#: kdiff3.cpp:431
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Iseca izabranu sekciju i stavlja je u klipbord"
#: kdiff3.cpp:433
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopira izabranu sekciju u klipbord"
#: kdiff3.cpp:435
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Prenosi sadržaj klipborda na tekuću poziciju"
#: kdiff3.cpp:437
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Search for a string"
msgstr "Potraži znakovni niz"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Search again for the string"
msgstr "Ponovo potraži znakovni niz"
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima"
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "Podesi KDiff3..."
#: kdiff3.cpp:470
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Idi na tekuću deltu"
#: kdiff3.cpp:471
msgid "Go to First Delta"
msgstr "Idi na prvu deltu"
#: kdiff3.cpp:472
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Idi na poslednju deltu"
#: kdiff3.cpp:473
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
"(preskače razlike u belim razmacima kada je „Prikaži bele razmake“ isključeno.)"
#: kdiff3.cpp:474
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
"(ne preskače razlike u belim razmacima čak i kada je „Prikaži bele razmake“ "
"isključeno.)"
#: kdiff3.cpp:475
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Idi na prethodnu deltu"
#: kdiff3.cpp:477
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Idi na sledeću deltu"
#: kdiff3.cpp:479
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Idi na prethodni sukob"
#: kdiff3.cpp:481
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Idi na sledeći sukob"
#: kdiff3.cpp:483
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Idi na prethodni nerešeni sukob"
#: kdiff3.cpp:485
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Idi na sledeći nerešeni sukob"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "Izaberite linije iz A"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "Izaberite linije iz B"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "Izaberite linije iz C"
#: kdiff3.cpp:490
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr "Automatski idi na sledeći nerešeni sukob posle izbora izvora"
#: kdiff3.cpp:492
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "Prikaži znakove razmaka i tabulatora za razlike"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Show White Space"
msgstr "Prikaži bele razmake"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Prikaži brojeve linija"
#: kdiff3.cpp:496
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "Svuda izaberi A"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "Svuda izaberi B"
#: kdiff3.cpp:498
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "Svuda izaberi C"
#: kdiff3.cpp:499
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Izaberi A za sve nerešene sukobe"
#: kdiff3.cpp:500
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Izaberi B za sve nerešene sukobe"
#: kdiff3.cpp:501
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Izaberi C za sve nerešene sukobe"
#: kdiff3.cpp:502
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Izaberi A za sve nerešene sukobe belih razmaka"
#: kdiff3.cpp:503
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Izaberi B za sve nerešene sukobe belih razmaka"
#: kdiff3.cpp:504
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Izaberi C za sve nerešene sukobe belih razmaka"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Automatski reši jednostavne sukobe"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "Postavi delte na sukobe"
#: kdiff3.cpp:507
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Automatski reši jednostavne sukobe"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "Uporedi izabrani fajl"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Show Window A"
msgstr "Prikaži prozor A"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Show Window B"
msgstr "Prikaži prozor B"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Show Window C"
msgstr "Prikaži prozor C"
#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Fokusiraj sledeći prozor"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Normal Overview"
msgstr "Normalan pregled"
#: kdiff3.cpp:518
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "Pregled A prema B"
#: kdiff3.cpp:519
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "Pregled A prema C"
#: kdiff3.cpp:520
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "Pregled B prema C"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "Diff prozori preloma reči"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Fokusiraj prethodni prozor"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "Promeni orijentaciju razdvajanja"
#: kdiff3.cpp:531
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "Podeljeni prikaz ekrana za dir. i tekst"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "Promeni između dir. i tekst. prikaza"
#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "Rezultat stapanja nije snimljen."
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Save && Quit"
msgstr "Snimi i izađi"
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Izađi bez snimanja"
#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Snimanje rezultata stapanja nije uspelo."
#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "Trenutno stapate direktorijume. Želite li zaista da prekinete?"
#: kdiff3.cpp:625
msgid "Saving file..."
msgstr "Snimam fajl..."
#: kdiff3.cpp:642
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Snimam fajl pod novim imenom..."
#: kdiff3.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Izlazim..."
#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:870
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "Operacija stapanja je završena."
#: kdiff3.cpp:906
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazim..."
#: kdiff3.cpp:918
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Uključujem/isključujem traku sa alatom..."
#: kdiff3.cpp:939
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Uključi/isključi statusnu traku..."
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "Nisam mogao da nađem fajlove za poređenje."
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the "
"README-file in the source package for details."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem naš deo!\n"
"Ovo se obično dešava zbog instalacionog problema. Pročitajte fajl README u "
"izvornom paketu za detalje."
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr "Alat za upoređivanje i stapanje fajlova i direktorijuma"
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "Stopi ulaz."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "Eksplicitan bazni fajl. Za kompatibilnost sa određenim alatima."
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "Izlazni fajl. Implicira -m. Npr.: -o newfile.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "Izlazni fajl, ponovo. (Za kompatibilnost sa određenim alatima.)"
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr "Bez GUI-ja ako su svi sukobi automatski rešivi. (Zahteva -o file)"
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr "Ne rešavaj sukobe automatski. (Za kompatibilnost...)"
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 1 (bazni)."
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 2."
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 3."
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr "Alternativa vidljivoj zameni imena. Zadajte ovo jednom za svaki ulaz."
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "Broj različitih fajlova:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "fajl1 za otvaranje (bazni, ako nije naveden preko --base)"
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr "fajl2 za otvoranje"
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr "fajl3 za otvoranje"
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16
#: main.cpp:173 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:186
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr ""
"+ Mnogo hvala onima koji su prijavljivali greške i doprineli svojim idejama!"
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939
#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965
#: mergeresultwindow.cpp:977
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr "Broj preostalih nerešenih sukoba: %1 (od kojih su %2 beli razmaci)"
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"Izlaz je izmenjen.\n"
"Ako nastavite, vaše izmene će biti izgubljene."
#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "Svi ulazni fajlovi su binarno jednaki."
#: mergeresultwindow.cpp:799
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Svi ulazni fajlovi sadrže isti tekst."
#: mergeresultwindow.cpp:801
msgid ""
"Files A and B are binary equal.\n"
msgstr ""
"Fajlovi A i B su binarno jednaki.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:802
msgid ""
"Files A and B have equal text. \n"
msgstr ""
"Fajlovi A i B imaju jednak tekst.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:803
msgid ""
"Files A and C are binary equal.\n"
msgstr ""
"Fajlovi A i C su binarno jednaki.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:804
msgid ""
"Files A and C have equal text. \n"
msgstr ""
"Fajlovi A i C imaju jednak tekst.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:805
msgid ""
"Files B and C are binary equal.\n"
msgstr ""
"Fajlovi B i C su binarno jednaki.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:806
msgid ""
"Files B and C have equal text. \n"
msgstr ""
"Fajlovi B i C imaju jednak tekst.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:812
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "Ukupan broj sukoba: "
#: mergeresultwindow.cpp:813
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Broj automatski rešenih sukoba: "
#: mergeresultwindow.cpp:814
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Broj nerešenih sukoba: "
#: mergeresultwindow.cpp:816
msgid "Conflicts"
msgstr "Sukobi"
#: mergeresultwindow.cpp:1652
msgid "<No src line>"
msgstr "<Nema izv. linije>"
#: mergeresultwindow.cpp:1660
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Sukob u stapanju (samo beli razmaci)>"
#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Sukob u stapanju>"
#: mergeresultwindow.cpp:2635
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"Još uvek nisu rešeni svi sukobi.\n"
"Fajl nije snimljen.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2637
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Preostali sukobi"
#: mergeresultwindow.cpp:2649
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pravljenje rezerve nije uspelo. Fajl nije snimljen."
#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "File Save Error"
msgstr "Greška u snimanju fajla"
#: mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "Error while writing."
msgstr "Greška prilikom pisanja."
#: mergeresultwindow.cpp:3020
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139
msgid "[Modified]"
msgstr "[Izmenjen]"
#: mergeresultwindow.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Encoding for saving"
msgstr "Kodiranje fajla za C:"
#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081
#: mergeresultwindow.cpp:3087
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr "Unicode, 8-bitno"
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr "Izmenite ovo ake se znakovi koji nisu ASCII ne prikazuju ispravno."
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "Font uređivača i raz. izlaza"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "Kurzivni font za delte"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
"Bira kurzivnu verziju fonta za razlike.\n"
"Ako font ne podržava kurzivne znakove, onda ovo ne radi ništa."
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: optiondialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Colors Settings"
msgstr "Regionalna podešavanja"
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "Boja iscrtavanja:"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "Boja pozadine razlika:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "Boja A:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "Boja B:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "Boja C:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "Boja sukoba:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr "Pozadinska boja tekućeg opsega:"
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "Pozadinska boja tekućeg opsega razlika:"
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "Status poređenja direktorijuma"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Ponašanje uređivača"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "Tab ubacuje razmake"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
"Uključeno: Pritiskom na tab generiše se odgovarajući broj razmaka.\n"
"Isključeno: Znak tabulatora će biti ubačen."
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "Veličina taba:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
#: optiondialog.cpp:697
msgid ""
"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr ""
"Uključeno: Uvlačenje prethodne linije koristi se za novu liniju.\n"
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "Automatsko kopiranje izbora"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"Uključeno: Svaki izbor se odmah upisuje u klipbord.\n"
"Isključeno: Morate eksplicitno kopirati, nrp. pomoću Ctrl+C."
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr "Stil završetka linije:"
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
"Postavlja završetke linija kada se izmenjeni fajl snima.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sa CR=0D, LF=0A"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "Postavke razlike i stapanja"
#: optiondialog.cpp:743
msgid "Preserve carriage return"
msgstr "Očuvaj CR"
#: optiondialog.cpp:746
msgid ""
"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
"Helps to compare files that were modified under different operating systems."
msgstr ""
"Prikaži CR znakove „\\r“ ako postoje.\n"
"Pomaže da se uporede fajlovi koji su menjani pod različitim operativnim "
"sistemima."
#: optiondialog.cpp:751
msgid "Ignore numbers"
msgstr "Ignoriši brojeve"
#: optiondialog.cpp:754
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white "
"space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"Ignoriši brojevne znakove tokom faze poklapanja linija. (Slično ignorisanju "
"belih razmaka.)\n"
"Može vam pomoći pri upoređivanju fajlova sa numeričkim podacima."
#: optiondialog.cpp:759
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "Ignoriši C/C++ komentare"
#: optiondialog.cpp:761
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao bele razmake."
#: optiondialog.cpp:765
msgid "Ignore case"
msgstr "Zanemari veličinu slova"
#: optiondialog.cpp:768
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "Tretira razliku u veličini kao promene belog prostora. („a“<=>„A“)"
#: optiondialog.cpp:772
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "Predobradna naredba:"
#: optiondialog.cpp:776
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr ""
"Korisnički definisana predobrada. (Pogledajte dokumentaciju za detalje.)"
#: optiondialog.cpp:779
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "Predobradna naredba za poklapanje linija:"
#: optiondialog.cpp:783
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
"Predobrada se koristi samo tokom poklapanja linija.\n"
"(Pogledajte dokumentaciju za detalje.)"
#: optiondialog.cpp:786
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "Potrudi se (sporije)"
#: optiondialog.cpp:789
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"Uključuje opciju --minimal za spoljašnje razlikovanje.\n"
"Analiza velikih fajlova će biti mnogo sporija."
#: optiondialog.cpp:794
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "Zastoj automatskog napredovanja (ms):"
#: optiondialog.cpp:799
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"U režimu automatskog napredovanja rezultat tekućeg izbora prikazuje se \n"
"navedeno vreme, pre skoka na sledeći sukob. Opseg: 0-2000 ms"
#: optiondialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "Postavke razlike i stapanja"
#: optiondialog.cpp:822
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "Podrazumevano stapanje belih razmaka dva fajla:"
#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839
msgid "Manual Choice"
msgstr "Ručni izbor"
#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only "
"changes."
msgstr ""
"Dozvoljava algoritmu stapanja da automatski izabere ulaz za izmene samo u belim "
"razmacima."
#: optiondialog.cpp:835
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "Podrazumevano stapanje belih razmaka tri fajla:"
#: optiondialog.cpp:849
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:862
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:868
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:870
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:875
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:888
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:906
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:914
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:916
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:926
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:930
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:941
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:943
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:947
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:952
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:956
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:966
msgid "Directory Merge"
msgstr "Stapanje direktorijuma"
#: optiondialog.cpp:975
msgid "Recursive directories"
msgstr "Rekurzivni direktorijumi"
#: optiondialog.cpp:977
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "Da li da se analiziraju poddirektorijumi."
#: optiondialog.cpp:979
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Oblici fajlova:"
#: optiondialog.cpp:984
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Oblici fajlova koje treba analizirati.\n"
"Džokeri: „*“ i „?“\n"
"Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“"
#: optiondialog.cpp:990
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "Antioblici fajlova:"
#: optiondialog.cpp:995
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Oblici fajlova koje treba isključiti iz analize.\n"
"Džokeri: „*“ i „?“\n"
"Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "Antioblici direktorijuma:"
#: optiondialog.cpp:1006
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Oblici direktorijuma koje treba isključiti iz analize.\n"
"Džokeri: „*“ i „?“\n"
"Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“"
#: optiondialog.cpp:1012
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "Koristi fajl .cvsignore"
#: optiondialog.cpp:1015
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
"Proširuje antioblik na sve što bi CVS ignorisao.\n"
"Preko lokalnih fajlova „.cvsignore“ ovo može biti posebno po direktorijumu."
#: optiondialog.cpp:1020
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "Pronađi skrivene fajlove i direktorijume"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "Nalazi fajlove i direktorijume sa atributom skrivenih."
#: optiondialog.cpp:1025
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "Nalazi fajlove i direktorijume koji počinju sa „.“"
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Follow file links"
msgstr "Prati veze fajlova"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Uključeno: Poredi fajlove na koje pokazuju veze.\n"
"Isključeno: Poredi veze."
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Follow directory links"
msgstr "Prati veze direktorijuma"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Uključeno: Poredi direktorijume na koje pokazuju veze.\n"
"Isključeno: Poredi veze."
#: optiondialog.cpp:1056
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1059
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1063
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "Režim poređenja fajlova"
#: optiondialog.cpp:1067
msgid "Binary comparison"
msgstr "Binarno poređenje"
#: optiondialog.cpp:1068
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "Binarno poređenje za svaki fajl. (Podrazumevano)"
#: optiondialog.cpp:1070
msgid "Full analysis"
msgstr "Puna analiza"
#: optiondialog.cpp:1071
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
"Radi punu analizu i prikazuje statističke podatke u dodatnim kolonama.\n"
"(Sporije nego binarno poređenje, mnogo sporije za binarne fajlove.)"
#: optiondialog.cpp:1074
msgid "Trust the modification date (unsafe)"
msgstr "Veruj datumu izmene (nije bezbedno)"
#: optiondialog.cpp:1075
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su datum izmene i dužina fajla jednaki.\n"
"Korisno za velike direktorijume ili spore mreže."
#: optiondialog.cpp:1078
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "Veruj veličini (nije bezbedno)"
#: optiondialog.cpp:1079
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su njihove dužine jednake.\n"
"Korisno za velike direktorijume ili spore mreže kada se datum izmene u toku "
"preuzimanja."
#: optiondialog.cpp:1083
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sinhronizuj direktorijume"
#: optiondialog.cpp:1086
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"Nudi da skladišti fajlove u oba direktorijuma tako\n"
"da su oba direktorijuma posle toga ista.\n"
"Radi samo kada se porede dva direktorijuma bez navođenja odredišta."
#: optiondialog.cpp:1092
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "Razlike u belim razmacima smatraju se jednakim"
#: optiondialog.cpp:1095
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
"Ako se fajlovi razlikuju samo u belim razmacima, smatraju se jednakim.\n"
"Ovo je aktivno samo kada se izabere puna analiza."
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Kopiraj noviji umesto stapanja (nije bezbedno)"
#: optiondialog.cpp:1104
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"Ne gledaj unutra, samo uzmi noviji fajl.\n"
"(Koristite ovo samo ako znate šta radite!)\n"
"Ima efekta samo kada se porede dva direktorijuma."
#: optiondialog.cpp:1109
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Rezerviši fajlove (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1112
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
"Kada treba snimiti fajl preko starog fajla, stari fajl će biti\n"
"preimenovan sa nastavkom „.orig“ umesto da bude obrisan."
#: optiondialog.cpp:1176
msgid "Regional Settings"
msgstr "Regionalna podešavanja"
#: optiondialog.cpp:1272
msgid "Language (restart required)"
msgstr "Jezik (potrebno ponovno pokretanje)"
#: optiondialog.cpp:1304
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
"Izaberite jezik za ispise u programu ili „Auto“.\n"
"Da bi izmena jezika bila primenjena, zatvorite i ponovo pokrenite KDiff3."
#: optiondialog.cpp:1322
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr "Koristi isto kodiranje za sve:"
#: optiondialog.cpp:1325
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
"Uključivanjem ovog možete promeniti sva kodiranja promenom samo prvog.\n"
"Isključite ovo ako su potrebna različita pojedina podešavanja."
#: optiondialog.cpp:1330
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "Napomna: Lokalno kodiranje je "
#: optiondialog.cpp:1334
msgid "File Encoding for A:"
msgstr "Kodiranje fajla za A:"
#: optiondialog.cpp:1340
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as "
"fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark "
"\"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1349
msgid "File Encoding for B:"
msgstr "Kodiranje fajla za B:"
#: optiondialog.cpp:1358
msgid "File Encoding for C:"
msgstr "Kodiranje fajla za C:"
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr "Kodiranje fajla za stopljeni izlaz i snimanje:"
#: optiondialog.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatsko kopiranje izbora"
#: optiondialog.cpp:1374
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1378
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr "Kodiranje fajla za preprocesorke fajlove:"
#: optiondialog.cpp:1389
msgid "Right To Left Language"
msgstr "Jezici s desna u levo"
#: optiondialog.cpp:1392
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
"Neki jezici se čitaju s desna u levo.\n"
"Ovo podešavanje će prilagoditi tome prikazivač i uređivač."
#: optiondialog.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "Operacija"
#: optiondialog.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Integration Settings"
msgstr "Regionalna podešavanja"
#: optiondialog.cpp:1412
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1417
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1480
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
"Izabrali ste font promenljive širine.\n"
"\n"
"Pošto što ovaj program ne rukuje ispravno fontovima promenljive\n"
"širine, možete iskusiti probleme u toku uređivanja.\n"
"\n"
"Želite li da nastavite ili ćete izabrati drugi font?"
#: optiondialog.cpp:1484
msgid "Incompatible Font"
msgstr "Nekompatibilan font"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "Nastavite na sopstveni rizik"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Select Another Font"
msgstr "Izaberite drugi font"
#: optiondialog.cpp:1521
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "Ovo resetuje sve opcije. Ne samo one u tekućoj temi."
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "Preprocesorka naredba: "
#: pdiff.cpp:263
msgid ""
"The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr ""
"Sledeće opcije koje ste izabrali mogu izmeniti podatke:\n"
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
"\n"
"Vrlo je verovatno da ovo ne želite prilikom stapanja.\n"
"Želite li da isključite ova podešavanja ili da nastavite dalje sa njima?"
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "Opcija nije sigurna za stapanje"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "Koristi ove opcije pri stapanju"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "Isključi nesigurne opcije"
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "Učitavam A"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr "Učitavam B"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "Raz.: A <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "Raz.lin.: A <-> B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr "Učitavam C"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "Raz.: B <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "Raz.: A <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "Raz.lin.: B <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "Raz.lin.: A <-> C"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Svi ulazni fajlovi sadrže isti tekst."
#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr ""
"Fajlovi B i C su binarno jednaki.\n"
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr ""
"Fajlovi A i B su binarno jednaki.\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Izgleda da neki ulazni fajlovi nisu čisto tekstualni.\n"
"Imajte na umu da KDiff3 stapanje nije namenjeno binarnim podacima.\n"
"Nastavite na sopstveni rizik."
#: pdiff.cpp:979
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073
msgid "Opening files..."
msgstr "Otvaram fajlove..."
#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121
msgid "File open error"
msgstr "Greška pri otvaranju fajla"
#: pdiff.cpp:1153
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Isecam izabrano..."
#: pdiff.cpp:1174
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiram izabrano u klipbord..."
#: pdiff.cpp:1190
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Ubacujem sadržaj klipborda..."
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Save && Continue"
msgstr "Snimi i nastavi"
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Nastavi bez snimanja"
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search complete."
msgstr "Pretraga je završena."
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search Complete"
msgstr "Pretraga je gotova"
#: pdiff.cpp:2144
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Greška u toku pravljenja direktorijuma."
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "Podesi KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "&Direktorijum"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "Operacija stapanja tekuće stavke"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "Operacija sinh. tekuće stavke"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "&Kretanje"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "D&iff prikaz"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Stopi"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "P&rozor"
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "A (baza):"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "Fajl..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "Dir..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (opciono):"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "Izlaz (opciono):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: smalldialogs.cpp:347
msgid "Search text:"
msgstr "Tekst za pretragu:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuje mala i velika slova"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "Pretraži A"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "Pretraži B"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "Pretraži C"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "Izlaz pretrage"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "Snimanje nije uspelo."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Razlika i stapanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Stapanje direktorijuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Stapanje direktorijuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "Sinhronizuj direktorijume"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "Kopiraj noviji umesto stapanja (nije bezbedno)"
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "Izlistaj samo delte"
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
#~ msgstr "Fajlovi i direktorijumi bez izmena neće se pojavljivati u listi."
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "Automatsko kopiranje izbora"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "Ručni izbor"
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Nema efekta. Za kompatibilnost sa određenim alatima."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Za kompatibilnost sa određenim alatima."
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "Boje u uređivaču i raz. izlazu"
#~ msgid "Text Diff and Merge Tool"
#~ msgstr "Alat za razlikovanje i stapanje teksta"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File not saved."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fajl nije snimljen."
#~ msgid "Out of memory while preparing to save."
#~ msgstr "Nestalo je memorije u toku pripreme snimanja."
#~ msgid "Delete (If Exists)"
#~ msgstr "Obriši (ako postoji)"
#~ msgid "Delete A and B"
#~ msgstr "Obriši A i B"
#~ msgid "Merge to A and B"
#~ msgstr "Stopi A i B"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing temporary file: %1"
#~ msgstr "Pišem fajl: %1"
#~ msgid "Convert to upper case"
#~ msgstr "Pretvori u velika slova"
#~ msgid "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')"
#~ msgstr "Pretvori sve znakove malih slova u velika pri čitanju. (npr.: „a“->„A“)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to upper case\n"
#~ msgstr "Pretvori u velika slova"
#~ msgid ""
#~ "Running the external diff failed.\n"
#~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or if the disk is full.\n"
#~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pokretanje spoljašnjeg razlikovanja nije uspelo.\n"
#~ "Proverite da li to razlikovanje radi, da li program može da piše u privremeni direktorijum i da li ima prostora na disku.\n"
#~ "Opcija spoljašnjeg razlikovanja će sada biti isključena i koristiće se unutrašnje."