|
|
|
|
# translation of kdiff3_plugin.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdiff3_plugin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 17:37+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "KDiff3"
|
|
|
|
|
msgstr "KDiff3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Compare with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύγκριση με το %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merge with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση με το %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Save '%1' for later"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση του %1 για αργότερα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "3-way merge with base"
|
|
|
|
|
msgstr "Τριπλή συγχώνευση με βάση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Compare with ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σύγκριση με..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Clear list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύγκριση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "3 way comparison"
|
|
|
|
|
msgstr "τριπλή σύγκριση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "About KDiff3 menu plugin ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σχετικά με το πρόσθετο μενού του KDiff3..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDiff3 Menu Plugin: Copyright (C) 2006 Joachim Eibl\n"
|
|
|
|
|
"KDiff3 homepage: http://kdiff3.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πρόσθετο μενού του KDiff3: Copyright (C) 2006 Joachim Eibl\n"
|
|
|
|
|
"Ιστοσελίδα του KDiff3: http://kdiff3.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiff3plugin.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using the contextmenu extension:\n"
|
|
|
|
|
"For simple comparison of two selected 2 files choose \"Compare\".\n"
|
|
|
|
|
"If the other file is somewhere else \"Save\" the first file for later. It "
|
|
|
|
|
"will appear in the \"Compare With ...\" submenu. Then use \"Compare With\" "
|
|
|
|
|
"on second file.\n"
|
|
|
|
|
"For a 3-way merge first \"Save\" the base file, then the branch to merge and "
|
|
|
|
|
"choose \"3-way merge with base\" on the other branch which will be used as "
|
|
|
|
|
"destination.\n"
|
|
|
|
|
"Same also applies to directory comparison and merge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρήση της επέκτασης μενού:\n"
|
|
|
|
|
"Για απλή σύγκριση 3 επιλεγμένων αρχείων επιλέξτε το \"Σύγκριση\".\n"
|
|
|
|
|
"Αν το δεύτερο αρχείο βρίσκεται κάπου αλλού, \"Αποθηκεύστε\" το πρώτο αρχείο "
|
|
|
|
|
"για αργότερα. Θα εμφανιστεί στο υπομενού \"Σύγκριση με...\". Στη συνέχεια "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήστε το \"Σύγκριση με\" στο δεύτερο αρχείο.\n"
|
|
|
|
|
"Για να κάνετε τριπλή συγχώνευση \"Αποθηκεύστε\" το αρχείο βάσης, και τον "
|
|
|
|
|
"προς συγχώνευση κλάδο και επιλέξτε \"Τριπλή συγχώνευση με βάση\" στον άλλο "
|
|
|
|
|
"κλάδο, ο οποίος θα χρησιμοποιηθεί ως προορισμός.\n"
|
|
|
|
|
"Τα παραπάνω ισχύουν για για τη σύγκριση και συγχώνευση καταλόγων."
|