You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2611 lines
89 KiB
2611 lines
89 KiB
# translation of kdiff3.po to
|
|
# translation of kdiff3.po to
|
|
# translation of kdiff3.po to
|
|
# translation of kdiff3.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 04:28+0530\n"
|
|
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "prem"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "prem4ever_1983@yahoo.com"
|
|
|
|
#: diff.cpp:247
|
|
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
|
|
msgstr "க்ளிப்போர்டின் எழுத்தின் தரத்தில் உள்ள டெம்ப் கோப்பு தவறு."
|
|
|
|
#: diff.cpp:251
|
|
msgid "From Clipboard"
|
|
msgstr "கிளிப் போர்டிலிருந்து."
|
|
|
|
#: diff.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"The preprocessing command will be disabled now."
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்செயலிகள் தவறு. கட்டளையை சரிப்பார்:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"முன்செயலிகள் கட்டளையை இப்பொழுதே முடக்கு,"
|
|
|
|
#: diff.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்செயலிகள் தவறு. கட்டளையை சரிப்பார்:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"வரிசெல்களின் கட்டளையை இப்பொழுதே முடக்கு,"
|
|
|
|
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
|
|
msgid ""
|
|
"Data loss error:\n"
|
|
"If it is reproducable please contact the author.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"தகவல் தவறானது.\n"
|
|
"மீண்டும் உற்பத்தியானால் ஆசிரியரை அணுகவும்.\n"
|
|
|
|
#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
|
|
msgid "Severe Internal Error"
|
|
msgstr "கடுமையான உள்சார்ந்த தவறு."
|
|
|
|
#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top line"
|
|
msgstr "மேல் வரி %1."
|
|
|
|
#: difftextwindow.cpp:1654
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "முடிவு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:142
|
|
msgid "Mix of links and normal files."
|
|
msgstr "இணைப்புகள் மற்றும் கோப்புகள் கலந்து உள்ளன."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:149
|
|
msgid "Link: "
|
|
msgstr "இணைப்பு."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:157
|
|
msgid "Size. "
|
|
msgstr "அளவு."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
|
|
msgid "Date & Size: "
|
|
msgstr "தேதி மற்றும் அளவு."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
|
|
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
|
|
msgstr "வார்ப்புரு படியெடு உருவாக்குவது %1 இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
|
|
msgid "Opening %1 failed."
|
|
msgstr "திறப்பதற்கு %1 இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comparing file..."
|
|
msgstr "கோப்பினை ஒப்பிடுகிறது...."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from %1"
|
|
msgstr "%1னிலிருந்து படிக்கும் பிழை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:297
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:301
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "இயக்கம்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:302
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "நிலை."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:303
|
|
msgid "Unsolved"
|
|
msgstr "Unsolved"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:304
|
|
msgid "Solved"
|
|
msgstr "Solved"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:305
|
|
msgid "Nonwhite"
|
|
msgstr "Nonwhite"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:306
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "White"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
|
|
"the merge and rescan the directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் தற்பொழுது ஒன்றாக சேர்க்கப்பட்ட அடைவை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். நீங்கள் நிச்சயமாக "
|
|
"ஒன்று சேர்ப்பதை நிறுத்திவிட்டு அடைவை மறுவருடலை விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "மறுவருடல்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
|
|
msgid "Continue Merging"
|
|
msgstr "தொடர்ந்து ஒன்றாக சேர்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:507
|
|
msgid "Opening of directories failed:"
|
|
msgstr "அடைவு திறக்க இயலவில்லை:"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:510
|
|
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
|
|
msgstr "அடைவு எ \"%1\" இல்லை அல்லது அது ஒரு அடைவு இல்லை.\n"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:513
|
|
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
|
|
msgstr "அடைவு B \"%1\" உபயோகத்தில் இல்லை (அ) அது ஒரு அடைவே அல்ல.\n"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:516
|
|
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
|
|
msgstr "அடைவு C \"%1\" உபயோகத்தில் இல்லை (அ) அது ஒரு அடைவே அல்ல.\n"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:518
|
|
msgid "Directory Open Error"
|
|
msgstr "திறந்த தகவல் தளம் தவறு."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"The destination directory must not be the same as A or B when three "
|
|
"directories are merged.\n"
|
|
"Check again before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"மூன்று அடைவுகள் ஒன்று சேரும் பொழுது, சேரும் அடைவு A (அ) B போன்று இருக்கக் கூடாது.\n"
|
|
"தொடர்வதற்கு முன் மீண்டும் சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:528
|
|
msgid "Parameter Warning"
|
|
msgstr "அளவுருக்கள் எச்சிரிகை."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning directories..."
|
|
msgstr "Scanning directories ..."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:582
|
|
msgid "Reading Directory A"
|
|
msgstr "தகவல் தளம் 'ஏ'வை படிக்கவும்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:604
|
|
msgid "Reading Directory B"
|
|
msgstr "தகவல் தளம் 'பி'ஐ படிக்கவும்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:626
|
|
msgid "Reading Directory C"
|
|
msgstr "தகவல் தளம் 'சி'ஐ படிக்கவும்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:652
|
|
msgid "Some subdirectories were not readable in"
|
|
msgstr "சில துணை அடைவுகளை படிக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:657
|
|
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
|
|
msgstr "துணை அடைவுகளின் அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
|
|
#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
|
|
#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "தயார்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:705
|
|
msgid "Directory Comparison Status"
|
|
msgstr "அடைவு ஒப்பிடும் நிலை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:706
|
|
msgid "Number of subdirectories:"
|
|
msgstr "உப அடைவுகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:707
|
|
msgid "Number of equal files:"
|
|
msgstr "சம கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:708
|
|
msgid "Number of different files:"
|
|
msgstr "வேறு விதமான கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:711
|
|
msgid "Number of manual merges:"
|
|
msgstr "கைமுறை ஒன்று சேர்க்கையின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:867
|
|
msgid "This affects all merge operations."
|
|
msgstr "இது அனைத்து ஒன்றுசேர் இயக்கங்களை பாதிக்கிறது."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:868
|
|
msgid "Changing All Merge Operations"
|
|
msgstr "அனைத்து ஒன்றுசேர் இயக்கங்களை மாற்றிக்கொண்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "தொடர்தல்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1236
|
|
msgid "Processing "
|
|
msgstr "செயலாக்குதல்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
|
|
msgid "To do."
|
|
msgstr "அதை செய்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
|
|
msgid "Copy A to B"
|
|
msgstr " A to B படியெடு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
|
|
msgid "Copy B to A"
|
|
msgstr "படியெடு B to A"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
|
|
msgid "Delete A"
|
|
msgstr " A ஐ நீக்கு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
|
|
msgid "Delete B"
|
|
msgstr "B ஐ நீக்கு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1823
|
|
msgid "Delete A & B"
|
|
msgstr "A & Bஐ நீக்கு "
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
|
|
msgid "Merge to A"
|
|
msgstr " A ஐ ஒன்றாகச் சேர்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
|
|
msgid "Merge to B"
|
|
msgstr " 'பி' ஐ ஒன்றாகச் சேர்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1826
|
|
msgid "Merge to A & B"
|
|
msgstr "A & B ஐ ஒன்றாகச் சேர்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
|
|
msgid "Delete (if exists)"
|
|
msgstr "நீக்கு."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "ஒன்றாகச் சேர்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
|
|
msgid "Merge (manual)"
|
|
msgstr "ஒன்றாகச் சேர்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1833
|
|
msgid "Error: Conflicting File Types"
|
|
msgstr "பிழை: குழப்ப கோப்பு வகைகள்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1834
|
|
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
|
|
msgstr "பிழை: தேதிகள் சமம் ஆனால் கோப்புகள் இல்லை."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1915
|
|
msgid "This operation is currently not possible."
|
|
msgstr "இந்த இயக்கம் தற்போது சாத்தியமில்லை."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
|
|
msgid "Operation Not Possible"
|
|
msgstr "இயக்கம் சாதியமில்லை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1954
|
|
msgid ""
|
|
"This should never happen: \n"
|
|
"\n"
|
|
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது எப்போதும் நிகழக்கூடாது: \n"
|
|
"\n"
|
|
"ஒன்றுசேர் விளைவு சேகரிக்கப்பட்டது: m_pMFI=0\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதை மறு ஆக்கம் செய்ய தெரிந்தால், நிரல் எழுதியவரை அணுகவும்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1954
|
|
msgid "Program Error"
|
|
msgstr "நிரல் பிழை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1965
|
|
msgid "An error occurred while copying.\n"
|
|
msgstr "நகலெடுக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
|
|
msgid "Merge Error"
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர் பிழை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "பிழை."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2308
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "முடிந்த."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:1999
|
|
msgid "Not saved."
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2034
|
|
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
|
|
msgstr "தெரியாத ஒன்றுசேர் இயக்கம்.( இது ஒருபோதும் நிகழக்கூடாது)"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2066
|
|
msgid "Unknown merge operation."
|
|
msgstr "தெரியாத ஒன்றுசேர் இயக்கம்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2081
|
|
msgid ""
|
|
"The merge is about to begin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
|
|
"doing.\n"
|
|
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
|
|
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒன்றுசேர்ப்பு தொடங்கப்பட உள்ளது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"நீங்கள் நெறிமுறைகளைப் படித்து என்ன செய்கிறீர்கள் என்பதை அறிந்தால், \"இதை செய்க\" என்பதை "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்க.\n"
|
|
"\"இதை போன்று நட\" என்பதை தேர்வு செய்தால் நிகழவிருப்பதை கூரும்.\n"
|
|
"\n"
|
|
"இந்த நிரல் இன்னும் பீடா நிலையில் தான் உள்ளது என்பதை கவனத்தில் கொள்க; மேலும் இதற்கு எந்தவித "
|
|
"உத்திரவாதமும் கிடையாது! தங்களது இன்றியமையாத தகவல்களுக்கு பின்னணி "
|
|
"அமைக்க! "
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2086
|
|
msgid "Starting Merge"
|
|
msgstr "ஒன்று சேர்ப்பைத் துவக்குதல்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2086
|
|
msgid "Do It"
|
|
msgstr "இதை செய்க"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2086
|
|
msgid "Simulate It"
|
|
msgstr "இதை போன்று நட"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2112
|
|
msgid ""
|
|
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
|
|
"Select what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"பலவிதமான அடைவுகளில் பலவகையாக தனிப்படுத்தப்பட்ட விவரம் உள்ளது. எதை செய்வதென்பதை "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்க."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2121
|
|
msgid ""
|
|
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
|
|
"what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்புகளின் திருத்திய தேதிகள் ஒன்றாக உள்ளது, ஆனால் கோப்புகள் இல்லை. எதை செய்வதென்பதை "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்க. "
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2172
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is currently not possible because directory merge is "
|
|
"currently running."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த செயற்பாடு தற்போது சாத்தியமில்லை ஏனென்றால் அடைவு ஒற்றினை தற்போது "
|
|
"இயங்கிக்கொண்டிருக்கின்றது"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2232
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the last step.\n"
|
|
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
|
|
"to skip this item?"
|
|
msgstr ""
|
|
"கடைசி அடியில் பிழை இருந்தது.\n"
|
|
"இந்த பிழையை ஏற்படுத்திய விவரத்துடன் தொடர விரும்புகிறீர்களா அல்லது அதை தவிர்க்க "
|
|
"விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2234
|
|
msgid "Continue merge after an error"
|
|
msgstr "பிழைக்குப் பிறகு ஒன்று சேர்த்தலை தொடர்க"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2234
|
|
msgid "Continue With Last Item"
|
|
msgstr "கடைசி விவரத்துடன் தொடர்க"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2234
|
|
msgid "Skip Item"
|
|
msgstr "விவரத்தை தவிர்க்க"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2268
|
|
msgid "Skipped."
|
|
msgstr "தவிர்த்தது."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
|
|
msgid "In progress..."
|
|
msgstr "செயல்பாட்டில் உள்ளது..."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2323
|
|
msgid "Merge operation complete."
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர் இயக்கம் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
|
|
msgid "Merge Complete"
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர்ப்பு முடிந்தது"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2335
|
|
msgid ""
|
|
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"போலியான ஒன்றுசேர்ப்பு முடிந்தது: முன்மொழிந்த இயக்கங்களுடன் நீங்கள் ஒத்துப்போகிறீர்களா என்பதை "
|
|
"சரிபார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2371
|
|
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
|
|
msgstr "பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. விரிவான விவரங்களுக்கு சரி என்பதை அழுத்துக.\n"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2414
|
|
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
|
|
msgstr "பிழை: %1 நீக்கும்போது: பின்னணி உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2421
|
|
msgid "delete directory recursively( %1 )"
|
|
msgstr "அடைவு சூழ்நிலை நீக்கு நீக்கு(%1)"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2423
|
|
msgid "delete( %1 )"
|
|
msgstr "நீக்கு( %1 )"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2438
|
|
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
|
|
msgstr "பிழை: அடைவை படிக்கும்போது நீக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2457
|
|
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
|
|
msgstr " rmdir( %1 } பிழை: இயக்க இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2467
|
|
msgid "Error: delete operation failed."
|
|
msgstr "பிழை: நீக்கும் இயக்கம் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2493
|
|
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
|
|
msgstr "கைமுறை ஒன்றினை(%1, %2,%3 -> %4)"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2496
|
|
msgid ""
|
|
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
|
|
msgstr "குறிப்பு: கையேடு ஒன்றினையின் பிறகு உபயோகிப்பவர் F7 வழியாக தொடர வேண்டும்."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2519
|
|
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
|
|
msgstr "பிழை:நகல்( %1 -> %2 ) தோல்வி அடைந்தது. இருக்கும் சேரிடம் நீக்கம் தோல்வி அடைந்தது"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2529
|
|
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
|
|
msgstr "நகல் இணை( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2540
|
|
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
|
|
msgstr "பிழை:தொடர்புப் படியெடு தோல்வியடைந்தது: தூரத் தொடர்பு இன்னும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2546
|
|
msgid "Error: copyLink failed."
|
|
msgstr "பிழை: நகல் இணை தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2566
|
|
msgid "copy( %1 -> %2 )"
|
|
msgstr "நகல்( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2592
|
|
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
|
|
msgstr "மறுபெயரிடும் போது பிழை( %1 -> %2 ): தற்போதுள்ள சேருமிடத்தை நீக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2598
|
|
msgid "rename( %1 -> %2 )"
|
|
msgstr "மறுபெயர்( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2607
|
|
msgid "Error: Rename failed."
|
|
msgstr "பிழை: மறுபெயர் தோல்வி அடைந்தது."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2625
|
|
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
|
|
msgstr "%1அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை: தற்போதைய கோப்பினை நீக்க இயலாது."
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2641
|
|
msgid "makeDir( %1 )"
|
|
msgstr "( %1 )அடைவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2651
|
|
msgid "Error while creating directory."
|
|
msgstr "அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
|
|
msgid "Dest"
|
|
msgstr "சேருமிடம்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
|
|
msgid "Dir"
|
|
msgstr "அடைவு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2679
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "விதம்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2680
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2681
|
|
msgid "Attr"
|
|
msgstr "தன்மை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2682
|
|
msgid "Last Modification"
|
|
msgstr "கடைசி திருத்தம்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2683
|
|
msgid "Link-Destination"
|
|
msgstr "இணை-சேருமிடம்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2729
|
|
msgid "not available"
|
|
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2749
|
|
msgid "A (Dest): "
|
|
msgstr "A (சேருமிடம்): "
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2752
|
|
msgid "A (Base): "
|
|
msgstr "A (அடித்தளம்):"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2758
|
|
msgid "B (Dest): "
|
|
msgstr "B (சேருமிடம்): "
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2766
|
|
msgid "C (Dest): "
|
|
msgstr "C (சேருமிடம்):"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2772
|
|
msgid "Dest: "
|
|
msgstr "சேருமிடம்: "
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Directory Merge State As..."
|
|
msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2924
|
|
msgid "Start/Continue Directory Merge"
|
|
msgstr "அடைவை சேர்க்கத் துவங்கு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2925
|
|
msgid "Run Operation for Current Item"
|
|
msgstr "நிகழ் உருப்படிக்காக செயற்பாடு இயங்கு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2926
|
|
msgid "Compare Selected File"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2927
|
|
msgid "Merge Current File"
|
|
msgstr "தற்போதைய கோப்பினை ஒன்றுசேர்"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2928
|
|
msgid "Fold All Subdirs"
|
|
msgstr "அனைத்து உபஅடைவுகளையும் மடி"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2929
|
|
msgid "Unfold All Subdirs"
|
|
msgstr "அனைத்து உபஅடைவுகளையும் பிரி"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2933
|
|
msgid "Choose A for All Items"
|
|
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் Aவைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2934
|
|
msgid "Choose B for All Items"
|
|
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் Bவைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2935
|
|
msgid "Choose C for All Items"
|
|
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் Cவைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2936
|
|
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
|
|
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் தானியக்கத்தேர்வு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2937
|
|
msgid "No Operation for All Items"
|
|
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் இயக்கமில்லை"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2942
|
|
msgid "Show Identical Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Different Files"
|
|
msgstr "வேறு விதமான கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2944
|
|
msgid "Show Files only in A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2945
|
|
msgid "Show Files only in B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2946
|
|
msgid "Show Files only in C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2954
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2955
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2956
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete A && B"
|
|
msgstr "A & Bஐ நீக்கு "
|
|
|
|
#: directorymergewindow.cpp:2968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge to A && B"
|
|
msgstr "A & B ஐ ஒன்றாகச் சேர்."
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
|
|
"Filename: "
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு பின்கோப்பினை உருவாக்க முயற்சிக்கும்போது, பழைய பின்கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை.\n"
|
|
"கோப்புப் பெயர்கள்:"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
|
|
"Filenames: "
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு பின்கோப்பினை உருவாக்க முயற்சிக்கும் போது, பெயர் மாற்றம் செய்யப்படவில்லை.\n"
|
|
"கோப்புப் பெயர்கள்:"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting file status: %1"
|
|
msgstr "கோப்பு நிலைமை வாங்கு: %1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading file: %1"
|
|
msgstr "கோப்புகளை படித்தல்: %1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing file: %1"
|
|
msgstr "எழுதும் கோப்பு: %1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:735
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "நினைவில் இல்லை"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making directory: %1"
|
|
msgstr "அடைவு அமை: %1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory: %1"
|
|
msgstr "அடைவு அகற்று: %1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing file: %1"
|
|
msgstr "அழித்தல் கோப்பு:%1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:821
|
|
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
|
|
msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு உருவாக்குதல்: %1 -> %2"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:851
|
|
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
|
|
msgstr "மறுபெயர்:( %1 -> %2 )"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:887
|
|
msgid "Copying file: %1 -> %2"
|
|
msgstr "கோப்பு நகலெடுத்தல்: %1 -> %2 "
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்புப் படிவின் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. படிப்பதற்கான கோப்புத் திறக்கப்படவில்லை.கோப்பின் "
|
|
"பெயர்:%1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்புப் படிவின் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. எழுதுவதற்கான கோப்புத் திறக்கப்படவில்லை. கோப்பின் "
|
|
"பெயர்:%1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்புப் படிவின் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை.கோப்பின் பெயர்:%1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
|
|
msgstr "கோப்புப் படிவின்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. கோப்பில் எழுத இயலவில்லை.கோப்பின் பெயர்:%1"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:1218
|
|
msgid "Reading directory: "
|
|
msgstr "அடைவை படித்தல்:"
|
|
|
|
#: fileaccess.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Listing directory: %1"
|
|
msgstr "அடைவை பட்டியலிடல்: %1"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Configuration:"
|
|
msgstr "நடப்பு உருப்படி இசைவு செயற்பாடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Config Option Error:"
|
|
msgstr "கோப்பு திறப்பில் பிழை"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:193
|
|
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
|
|
msgstr "தேர்வு தானே உபயோகிக்கப்பட்டுள்ளது ஆனால் வெளியீட்டுக் கோப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:331
|
|
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
|
|
msgstr "அடைவு ஒப்பீட்டுக்காக தேர்வு தானே மறுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:367
|
|
msgid "Saving failed."
|
|
msgstr "சேகரிப்பு தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
|
|
msgid "Opening of these files failed:"
|
|
msgstr "இந்த கோப்புகளின் திறப்பு தோல்வியடைந்தது:"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:411
|
|
msgid "File Open Error"
|
|
msgstr "கோப்பு திறப்பில் பிழை"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:434
|
|
msgid "Opens documents for comparison..."
|
|
msgstr "ஒப்பிடுதலுக்கு ஆவணங்களைத் திறக்க..."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:439
|
|
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர் முடிவை சேகரி. அனைத்து குழப்பங்களும் தீர வேண்டும்."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:441
|
|
msgid "Saves the current document as..."
|
|
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை ....வாக சேமி "
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:443
|
|
msgid "Print the differences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:445
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டை முறிக்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:447
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பகுதியை எடுத்து கிளிப்போர்டில் செலுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:449
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
msgstr "தேர்வு செய்த பகுதியை கிளிப் போர்டை படி செய்கிறது."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:451
|
|
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
|
msgstr "கிளிப்போர்டின் உள்ளடக்கங்களை உரிய இடத்தில் சேர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:453
|
|
msgid "Select everything in current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:455
|
|
msgid "Search for a string"
|
|
msgstr "தொடர்ச்சிகளை தேடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:457
|
|
msgid "Search again for the string"
|
|
msgstr "சரத்தை மீண்டும் தேடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:459
|
|
msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டியை செயல்படுத்து/நீக்கு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:461
|
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டியை செயல்படுத்து/நீக்கு "
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:465
|
|
msgid "Configure KDiff3..."
|
|
msgstr "KDiff3யை அமை"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:486
|
|
msgid "Go to Current Delta"
|
|
msgstr "தற்போதைய டெல்டாவிற்குச் செல்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:487
|
|
msgid "Go to First Delta"
|
|
msgstr "முதல் டெல்டாவிற்குச் செல்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:488
|
|
msgid "Go to Last Delta"
|
|
msgstr "கடைசி டெல்டாவிற்குச் செல்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:489
|
|
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
|
|
"disabled.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:491
|
|
msgid "Go to Previous Delta"
|
|
msgstr "முந்தைய டெல்டாவிற்குச் செல்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:493
|
|
msgid "Go to Next Delta"
|
|
msgstr "அடுத்த டெல்டாவிற்குச் செல்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:495
|
|
msgid "Go to Previous Conflict"
|
|
msgstr "முந்தைய குழப்பத்திற்குச் செல்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:497
|
|
msgid "Go to Next Conflict"
|
|
msgstr "அடுத்த குழப்பத்திற்குச் செல்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:499
|
|
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
|
|
msgstr "முந்தைய தீர்க்காத குழப்பத்திற்குச் செல்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:501
|
|
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
|
|
msgstr "அடுத்த தீர்க்காத குழப்பத்திற்குச் செல்க"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:503
|
|
msgid "Select Line(s) From A"
|
|
msgstr "Aவிலிருந்து வரி(களை) தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:504
|
|
msgid "Select Line(s) From B"
|
|
msgstr "Bவிலிருந்து வரி(களை) தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:505
|
|
msgid "Select Line(s) From C"
|
|
msgstr "Cவிலிருந்து வரி(களை) தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:506
|
|
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
|
|
msgstr "மூலத்தை தேர்வு செய்த பிறகு தானாகவே அடுத்த தீர்க்கப்படாத குழப்பதற்கு செல் "
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:508
|
|
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
|
|
msgstr "இடைவெளியை காட்டி மற்றும் வேறுபாட்டிற்காக பட்டியலிடுவான் எழுத்துக்கள்"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:509
|
|
msgid "Show White Space"
|
|
msgstr "வெள்ளை இடத்தை காட்டும்"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:511
|
|
msgid "Show Line Numbers"
|
|
msgstr "வரி எண்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:512
|
|
msgid "Choose A Everywhere"
|
|
msgstr "எல்லா இடத்திலும் Aவைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:513
|
|
msgid "Choose B Everywhere"
|
|
msgstr "எல்லா இடத்திலும் Bவைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:514
|
|
msgid "Choose C Everywhere"
|
|
msgstr "எல்லா இடத்திலும் Cவைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
|
|
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற முரணிற்கு A-வை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
|
|
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற முரணிற்கு B-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
|
|
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற முரணிற்கு C-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
|
|
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற வெள்ளை இடம் முரணிற்கு A-வை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
|
|
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற வெள்ளை இடம் முரணிற்கு B-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
|
|
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற வெள்ளை இடம் முரணிற்கு C-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:521
|
|
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
|
|
msgstr "தானாகவே எளிய குழப்பங்களை தீர்க்க."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:522
|
|
msgid "Set Deltas to Conflicts"
|
|
msgstr " Delta வை குழப்பத்திற்கு அமை"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:523
|
|
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
|
|
msgstr "தானாகவே எளிய குழப்பங்களை தீர்க்க."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:525
|
|
msgid "Split Diff At Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Selected Diffs"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:528
|
|
msgid "Show Window A"
|
|
msgstr "A சாளரத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:529
|
|
msgid "Show Window B"
|
|
msgstr "B சாளரத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:530
|
|
msgid "Show Window C"
|
|
msgstr "C சாளரத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
|
|
msgid "Focus Next Window"
|
|
msgstr "அடுத்த சாளரத்தை நோக்கு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:533
|
|
msgid "Normal Overview"
|
|
msgstr "Normal Overview"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:534
|
|
msgid "A vs. B Overview"
|
|
msgstr "A vs. B Overview"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:535
|
|
msgid "A vs. C Overview"
|
|
msgstr "A vs. C Overview"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:536
|
|
msgid "B vs. C Overview"
|
|
msgstr "B vs. C Overview"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:537
|
|
msgid "Word Wrap Diff Windows"
|
|
msgstr "Word Wrap Diff Windows"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:538
|
|
msgid "Add Manual Diff Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:539
|
|
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:544
|
|
msgid "Focus Prev Window"
|
|
msgstr "முந்தைய சாளரத்தை நோக்கு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:545
|
|
msgid "Toggle Split Orientation"
|
|
msgstr "பிரிப்பு திசையை மாற்று"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:547
|
|
msgid "Dir && Text Split Screen View"
|
|
msgstr "அடைவு மற்றும் உரையின் பிளவின் திரைப்பார்வை"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:549
|
|
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
|
|
msgstr "அடைவுக்கும் உரை பார்வைக்கும் இடையே மாற்றுக"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
|
|
msgid "The merge result hasn't been saved."
|
|
msgstr "ஒன்று சேர் முடிவு சேகரிக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:602
|
|
msgid "Save && Quit"
|
|
msgstr "சேகரித்து முடி"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:602
|
|
msgid "Quit Without Saving"
|
|
msgstr "சேகரிக்காமல் மூடு"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
|
|
msgid "Saving the merge result failed."
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர் முடிவை சேகரித்தல் தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
|
|
msgstr "நீங்கள் தற்போது அடைவுகளை சேர்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:644
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
msgstr "கோப்பு சேகரித்தல்..."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:661
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
msgstr "புதிய கோப்புப்பெயருடன் கோப்பினை சேகரித்தல்..."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "வெளியேறுதல்..."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:889
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing completed."
|
|
msgstr "ஒன்றுசேர் இயக்கம் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:925
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "வெளியேறுதல்..."
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:937
|
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டி மாற்றப்படுகறது"
|
|
|
|
#: kdiff3.cpp:958
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டியை மாற்று"
|
|
|
|
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
|
|
msgid "Couldn't find files for comparison."
|
|
msgstr "ஒப்பிடுதலுக்கு கோப்புகள் கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: kdiff3_part.cpp:291
|
|
msgid "KDiff3Part"
|
|
msgstr "KDiff3Part"
|
|
|
|
#: kdiff3_shell.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find our part!\n"
|
|
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
|
|
"file in the source package for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் பகுதியை காணவில்லை.\n"
|
|
"நிறுவும் போது இப்படிப்பட்ட பிரச்சனை ஏற்படும் விவரங்களுக்கு README தொகுப்பைப் படிக்கவும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Merge the input."
|
|
msgstr "உள்ளீட்டை ஒன்று சேர்."
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
|
|
msgstr "தெளிவான அடித்தளக் கோப்பினை சில கருவிகளுடன் பொருத்துவதற்கு"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
|
|
msgstr "வெளியீடு கோப்பு"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
|
|
msgstr "மறுபடியும் கோப்பினை வெளியீடு(சில கருவிகளுடன் பொருத்துவதற்கு)"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
|
|
msgstr "எல்லா குழப்பங்களையும் தானாகவே நீங்குமானால் GUI தேவையில்லை"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
|
|
msgstr "தாமாகவே தீராத குழப்பங்கள் (For compatibility...)"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
|
|
msgstr "Visible name replacement for input file 1 (base)."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Visible name replacement for input file 2."
|
|
msgstr "Visible name replacement for input file 2."
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Visible name replacement for input file 3."
|
|
msgstr "Visible name replacement for input file 3."
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
|
|
"\"AutoAdvance=1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Show list of config settings and current values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a different config file."
|
|
msgstr "வேறு விதமான கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
|
|
msgstr "கோப்பு1 யை திற(அடித்தளம் அல்லது via அடித்தளம்)"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "file2 to open"
|
|
msgstr "கோப்பு2 திற"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "file3 to open"
|
|
msgstr "கோப்பு 3ன்றை திற"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Ignored. (User defined.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KDiff3"
|
|
msgstr "KDiff3"
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
|
|
msgstr "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
|
|
msgstr "இன்னும் தீர்க்கப்படாத குழப்பங்களின் எண்ணிகை: %1"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"The output has been modified.\n"
|
|
"If you continue your changes will be lost."
|
|
msgstr "வெளீயிடு மாற்றப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் தொடர்ந்தால் மாற்றங்களை இழந்து விடுவீர்கள்"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
|
|
msgid "All input files are binary equal."
|
|
msgstr "அனைத்து உள்ளிடு கோப்புகளும் இருநிலை சமம்"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:810
|
|
msgid "All input files contain the same text."
|
|
msgstr "அனைத்து உள்ளீட்டுக் கோப்புகளும் ஒரே உரையைக் கொண்டன."
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
|
|
msgstr "கோப்புகள் B மற்றும் C இருநிலை சமம் உடையன.\n"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
|
|
msgstr "கோப்புகள் A மற்றும் B சம உரை உடையன.\n"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:823
|
|
msgid "Total number of conflicts: "
|
|
msgstr "மொத்த குழப்பங்களின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:824
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Nr of automatically solved conflicts: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"தாமாகவே தீர்ந்த குழப்பங்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:825
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Nr of unsolved conflicts: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"தீர்க்கப்படாத குழப்பங்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:827
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "குழப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:1691
|
|
msgid "<No src line>"
|
|
msgstr "<No src line>"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:1699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
|
|
msgstr "<ஒன்றுசேர் குழப்பம்>"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
|
|
msgid "<Merge Conflict>"
|
|
msgstr "<ஒன்றுசேர் குழப்பம்>"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:2677
|
|
msgid ""
|
|
"Not all conflicts are solved yet.\n"
|
|
"File not saved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"அனைத்து குழப்பங்களும் இன்னும் தீரவில்லை.\n"
|
|
"கோப்பினை சேமிக்கவில்லை \n"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:2679
|
|
msgid "Conflicts Left"
|
|
msgstr "குழப்பமான இடது"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:2691
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Creating backup failed. File not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "கோப்பின சேமிப்பு பிழை"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:2730
|
|
msgid "Error while writing."
|
|
msgstr "எழுதும் பொழுது பிழை"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:3061
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr " வெளியீடு"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
|
|
msgid "[Modified]"
|
|
msgstr "[திருத்தப்பட்டது]"
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:3080
|
|
msgid "Encoding for saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
|
|
#: mergeresultwindow.cpp:3128
|
|
msgid "Codec from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:362
|
|
msgid "Unicode, 8 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:363
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:364
|
|
msgid "Latin1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:383
|
|
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
|
|
msgstr "இல்லா-ஆஸ்கி-எழுத்துக்கள் சரியாக வெளிகாட்டவில்லை என்றால் இதை மாற்றுக"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:510
|
|
msgid "Editor & Diff Output Font"
|
|
msgstr "திருத்துபவரும் வித்தியாசமான வெளியீட்டு எழுத்துக்களும்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:531
|
|
msgid "Italic font for deltas"
|
|
msgstr "deltaவிற்கான இத்தாலிய எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
|
|
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
|
|
msgstr ""
|
|
"வித்தியாசங்களுக்காக இத்தாலிய பதிவை தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n"
|
|
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:542
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "வர்ணம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors Settings"
|
|
msgstr "இதர அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:556
|
|
msgid "Editor and Diff Views:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:564
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "முன்னணி நிறம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:570
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "பின்னணி நிறம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:578
|
|
msgid "Diff background color:"
|
|
msgstr "வேறுபட்ட பின்னணி நிறம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:585
|
|
msgid "Color A:"
|
|
msgstr "வர்ணம் A:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:592
|
|
msgid "Color B:"
|
|
msgstr "வர்ணம் B:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:599
|
|
msgid "Color C:"
|
|
msgstr "வர்ணம் C:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:605
|
|
msgid "Conflict color:"
|
|
msgstr "குழப்பமான நிறம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:612
|
|
msgid "Current range background color:"
|
|
msgstr "பின்னணி நிறத்தின் தற்போதைய வரம்பு "
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:619
|
|
msgid "Current range diff background color:"
|
|
msgstr "பின்னணி நிறத்தின் வேறுபட்ட தற்போதைய வரம்பு "
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:625
|
|
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory Comparison View:"
|
|
msgstr "அடைவு ஒப்பிடும் நிலை"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:636
|
|
msgid "Newest file color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:639
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
|
|
"comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:644
|
|
msgid "Oldest file color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:651
|
|
msgid "Middle age file color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:658
|
|
msgid "Color for missing files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:670
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "திருத்தியவர்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Behavior"
|
|
msgstr "திருத்துபவரின் செயல்பாடு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:680
|
|
msgid "Tab inserts spaces"
|
|
msgstr "தத்தல் இடைவெளியை சொருகும்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
|
|
"Off: A Tab-character will be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"On:தத்தலை அழுத்தும் போது தேவையான இடைவெளி உருவாகிறது, \n"
|
|
"Off:ஒர் தத்தல் எழுத்து சொருகப்படும்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:689
|
|
msgid "Tab size:"
|
|
msgstr "Tab அளவு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:694
|
|
msgid "Auto indentation"
|
|
msgstr "தானியக்க உள்ளடக்கம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:697
|
|
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
|
|
msgstr "முந்தைய வரியில் பயன்படுத்தப்பட்ட நகர்ப்பு புதிய வரியிலும் பயன்படுத்தப்படுகிறது\n"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:701
|
|
msgid "Auto copy selection"
|
|
msgstr "தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிவு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
|
|
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
|
|
msgstr ""
|
|
"எந்த ஒரு தேர்வையும் உடனடியாக கிளிப் போர்டுக்கு எழுதவும்.\n"
|
|
"நீங்கள் வெளிப்படையாக படிவு செய்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line end style:"
|
|
msgstr "வரிகளின் பாணி தாள்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
|
|
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோட்டின் முடிவை அமைத்து தொகுப்புக்கோப்பில் சேமிDOS/விண்டோஸ்: CR+LF;யுனிக்ஸ்:மற்றும் "
|
|
"CR=0D, LF=0A"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "KDiff3"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
msgstr "வேறுபாடு & சேர்த்திடு அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Treat as white space."
|
|
msgstr "C/C++ குறிப்புரைகளை வெள்ளை இடம் போல உபசரி."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:752
|
|
msgid "Ignore numbers"
|
|
msgstr "சொற்களை தவிர்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
|
|
"white space.)\n"
|
|
"Might help to compare files with numeric data."
|
|
msgstr "வரி பொருத்துதலின் போது எண் எழுத்துக்களை நிராகரி."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore C/C++ comments"
|
|
msgstr "C/C++ குறிப்புரைகளை புறக்கணி"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:762
|
|
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
|
|
msgstr "C/C++ குறிப்புரைகளை வெள்ளை இடம் போல உபசரி."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:766
|
|
msgid "Ignore case"
|
|
msgstr "Ignore case"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:769
|
|
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
|
|
msgstr "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:773
|
|
msgid "Preprocessor command:"
|
|
msgstr "முன் செயலாக்க கட்டளை"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:777
|
|
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
|
|
msgstr "உபயோகிப்பாளரால் அறுதியிடப்பட்ட முன்-செயலாக்கி"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:780
|
|
msgid "Line-matching preprocessor command:"
|
|
msgstr "வரி-பொருத்து முன்-செயலாக்கி கட்டளை"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:784
|
|
msgid ""
|
|
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
|
|
"(See the docs for details.)"
|
|
msgstr "முன்-செயலாக்கி வரி-பொருத்துதலின் போது பயன்ப்படுத்தப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:787
|
|
msgid "Try hard (slower)"
|
|
msgstr "கடினமாக முயற்சி(மெதுவாக)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
|
|
"The analysis of big files will be much slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"வெளி வேற்றுமைக்கான --குறைந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்துகிறது.\n"
|
|
"பெரிய கோப்புகளின் பகுப்பாய்வு மெதுவாக இருக்கும்."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Settings"
|
|
msgstr "வேறுபாடு & சேர்த்திடு அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:813
|
|
msgid "Auto advance delay (ms):"
|
|
msgstr "தானாக முன்னேறிய தாமதம் (ms):"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
|
|
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போதைய தேர்ந்தெடுப்பின் முடிவை தானாக - முன்னேறும் அமைப்பில்.\n"
|
|
"குறிப்பிட்ட கால இடைவெளியில், அடுத்த சிக்கலுக்கு முன் தெரிந்துகொள்ளலாம்."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:823
|
|
msgid "White space 2-file merge default:"
|
|
msgstr "வெள்ளை இடம் 2-கோப்பு ஒன்றிணை முன்னிருப்பு:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual Choice"
|
|
msgstr "கையேடு விருப்பம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
|
|
"only changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"வெள்ளை-இடம்-மாற்றங்களுக்காக தானாக தேர்ந்தெடுக்கும் உள்ளீட்டிற்க்கு ஒன்றிணை படிமுறையை "
|
|
"அனுமதிக்கும்."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:836
|
|
msgid "White space 3-file merge default:"
|
|
msgstr "வெள்ளை இடம் 3-கோப்பு ஒன்றிணை முன்னிருப்பு:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:850
|
|
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
|
|
msgid "Auto merge regular expression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
|
|
"source.\n"
|
|
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
|
|
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:869
|
|
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
|
|
"immediately when a merge starts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:876
|
|
msgid "Version Control History Merging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
|
|
msgid "History start regular expression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
|
|
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
|
|
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
|
|
msgid "History entry start regular expression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:907
|
|
msgid ""
|
|
"A version control history entry consists of several lines.\n"
|
|
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
|
|
"comment).\n"
|
|
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
|
|
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
|
|
"entries.\n"
|
|
"See the documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:915
|
|
msgid "History merge sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:917
|
|
msgid "Sort version control history by a key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:927
|
|
msgid "History entry start sort key order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:931
|
|
msgid ""
|
|
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
|
|
"groups a key that can be used for sorting.\n"
|
|
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
|
|
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
|
|
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
|
|
"See the documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:942
|
|
msgid "Merge version control history on merge start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:944
|
|
msgid "Run version control history automerge on merge start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max number of history entries:"
|
|
msgstr "உப அடைவுகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:951
|
|
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:955
|
|
msgid "Test your regular expressions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:960
|
|
msgid "Irrelevant merge command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"If specified this script is run after automerge\n"
|
|
"when no other relevant changes were detected.\n"
|
|
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:970
|
|
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:973
|
|
msgid ""
|
|
"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
|
|
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
|
|
"quit.\n"
|
|
"(Similar to command line option \"--auto\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:983
|
|
msgid "Directory Merge"
|
|
msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:992
|
|
msgid "Recursive directories"
|
|
msgstr "திரும்ப நிகழும் அடைவுகள்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:994
|
|
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
|
|
msgstr "உபஅடைவுகளை பரிசோதிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:996
|
|
msgid "File pattern(s):"
|
|
msgstr "கோப்பு வடிவங்கள்:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
|
|
"Wildcards: '*' and '?'\n"
|
|
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பரிசோதனையிலிருந்து வெளியேற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் வடிவங்கள்.Wildcards ';' "
|
|
"உபயோகித்து பல்வேறு வடிவங்களை குறிப்பிடலாம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1007
|
|
msgid "File-anti-pattern(s):"
|
|
msgstr "வடிவற்ற கோப்பு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1012
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
|
|
"Wildcards: '*' and '?'\n"
|
|
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பரிசோதனையிலிருந்து வெளியேற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் வடிவங்கள்.Wildcards ';' "
|
|
"உபயோகித்து பல்வேறு வடிவங்களை குறிப்பிடலாம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1018
|
|
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
|
|
msgstr "வடிவற்ற அடைவு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
|
|
"Wildcards: '*' and '?'\n"
|
|
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
|
|
msgstr ""
|
|
"பரிசோதனையிலிருந்து வெளியேற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் வடிவங்கள்.Wildcards ';' "
|
|
"உபயோகித்து பல்வேறு வடிவங்களை குறிப்பிடலாம்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1029
|
|
msgid "Use .cvsignore"
|
|
msgstr ".cvsignore உபயோகி"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1032
|
|
msgid ""
|
|
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
|
|
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
|
|
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1037
|
|
msgid "Find hidden files and directories"
|
|
msgstr "மறைந்த கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேடு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1040
|
|
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
|
|
msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் மறைந்த குணங்களுடன் தேர்ந்தெடு "
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1042
|
|
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
|
|
msgstr "'.'. தொடங்கும் கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேடு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1046
|
|
msgid "Follow file links"
|
|
msgstr "கோப்பு இணைப்பை பின்பற்று"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"On: Compare the file the link points to.\n"
|
|
"Off: Compare the links."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பினை இணைப்பு குறியோடு ஒப்பிடு.\n"
|
|
" இணைப்பை ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1054
|
|
msgid "Follow directory links"
|
|
msgstr "அடைவை இணைப்பை பின்பற்று"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"On: Compare the directory the link points to.\n"
|
|
"Off: Compare the links."
|
|
msgstr "On:அடைவை இணைப்பு குறியோடு ஒப்பிடுOff இணைப்பை ஒப்பிடு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1073
|
|
msgid "Case sensitive filename comparison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1076
|
|
msgid ""
|
|
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
|
|
"match.\n"
|
|
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
|
|
"off, otherwise on.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1080
|
|
msgid "File Comparison Mode"
|
|
msgstr "File Comparison Mode"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binary comparison"
|
|
msgstr "Binary Comparison"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1085
|
|
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
|
|
msgstr "Binary comparison of each file. (Default)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full analysis"
|
|
msgstr "Full Analysis"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1088
|
|
msgid ""
|
|
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
|
|
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
|
|
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
|
|
msgstr "மாற்றிய தேதியை நம்பு(பாதுகாப்பில்லை)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
|
|
"equal.\n"
|
|
"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
|
|
"different.\n"
|
|
"Useful for big directories or slow networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"மாற்றிய தேதியும் கோப்பு நீளமும் சமமாக இருந்தால் எல்லா கோப்புகளும் சமம் என எண்ணலாம். இது "
|
|
"பெரிய அடைவுகளுக்கு அல்லது மெதுவான இணைப்புகளுக்கு உதவும்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1096
|
|
msgid ""
|
|
"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
|
|
"(unsafe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
|
|
"equal.\n"
|
|
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
|
|
"Useful for big directories or slow networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"மாற்றிய தேதியும் கோப்பு நீளமும் சமமாக இருந்தால் எல்லா கோப்புகளும் சமம் என எண்ணலாம். இது "
|
|
"பெரிய அடைவுகளுக்கு அல்லது மெதுவான இணைப்புகளுக்கு உதவும்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1101
|
|
msgid "Trust the size (unsafe)"
|
|
msgstr "அளவை உறுதிபடுத்து(பாதுகாப்பில்லை)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1102
|
|
msgid ""
|
|
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
|
|
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
|
|
"download."
|
|
msgstr ""
|
|
"மாற்றிய தேதியும் கோப்பு நீளமும் சமமாக இருந்தால் எல்லா கோப்புகளும் சமம் என எண்ணலாம். இது "
|
|
"பெரிய அடைவுகளுக்கு அல்லது மெதுவான இணைப்புகளுக்கு உதவும்."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1106
|
|
msgid "Synchronize directories"
|
|
msgstr "ஒத்தியக்கு அடைவை"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1109
|
|
msgid ""
|
|
"Offers to store files in both directories so that\n"
|
|
"both directories are the same afterwards.\n"
|
|
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"இரண்டு அடைவிலும் கோப்புகளை சேமிப்பதற்கு அனுமதிப்பதால், இரண்டு அடைவுகளும் பின்னர் "
|
|
"ஒன்றாகவே இருக்கும் .இரண்டு அடைவுகளையும் சேருமிடம் குறிப்பிடாமல் ஒத்திடும் பொழுதுதான் "
|
|
"வேலை செய்யும்."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White space differences considered equal"
|
|
msgstr "வெள்ளை இடம் 3-கோப்பு ஒன்றிணை முன்னிருப்பு:"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1118
|
|
msgid ""
|
|
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
|
|
"This is only active when full analysis is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1124
|
|
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
|
|
msgstr "ஒன்றாக சேர்ப்பதற்கு பதிலாக புதியவரை பதியெடு(பாதுகாப்பில்லை)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1127
|
|
msgid ""
|
|
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
|
|
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
|
|
"Only effective when comparing two directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளே பார்க்காதே புதிய கோப்பினை மட்டும் எடு.(நீ செய்வது என்ன என்று தெரிந்தால் மட்டுமே இதை "
|
|
"உபயோகப்படுத்து) இரண்டு அடைவுகளை ஒத்திடும் போது மட்டுமே விளைவுகள் ஏற்படும்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1132
|
|
msgid "Backup files (.orig)"
|
|
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்புகள்(.orig)"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1135
|
|
msgid ""
|
|
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
|
|
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"பழைய கோப்பில் ஒரு கோப்பினை சேமிக்கும் பொழுது, பழைய கோப்பில் மூல நீட்டுதலுடன் பெயர் "
|
|
"மாறும், நீக்கபடுவதற்கு பதிலாக. "
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1213
|
|
msgid "Regional Settings"
|
|
msgstr "இதர அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1309
|
|
msgid "Language (restart required)"
|
|
msgstr "மொழி "
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1341
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
|
|
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழ்கண்ட மொழிகளில் GUI- எழுத்துக்களைத் தேர்ந்தெடு மொழிகளை மாற்ற KDiff3யை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1359
|
|
msgid "Use the same encoding for everything:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
|
|
"Disable this if different individual settings are needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: Local Encoding is "
|
|
msgstr "லொகல் குறிமுறையாக்கம் உபயோகி"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1371
|
|
msgid "File Encoding for A:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
|
|
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
|
|
"as fallback.\n"
|
|
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
|
|
"mark \"BOM\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
|
|
msgid "Auto Detect Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1386
|
|
msgid "File Encoding for B:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1395
|
|
msgid "File Encoding for C:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1404
|
|
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Select"
|
|
msgstr "தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிவு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1411
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
|
|
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1415
|
|
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1426
|
|
msgid "Right To Left Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1429
|
|
msgid ""
|
|
"Some languages are read from right to left.\n"
|
|
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integration"
|
|
msgstr "இயக்கம்."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integration Settings"
|
|
msgstr "இதர அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1453
|
|
msgid "Command line options to ignore:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
|
|
"other tools.\n"
|
|
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
|
|
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1465
|
|
msgid "Integrate with ClearCase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1468
|
|
msgid ""
|
|
"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
|
|
"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
|
|
"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1474
|
|
msgid "Remove ClearCase Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1558
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a variable width font.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
|
|
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue or do you want to select another font."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் மாற்றக்கூடிய அகல எழுத்துருவை தேர்தெடுத்துள்ளீர்கள்\n"
|
|
"இதற்கு காரணம் இந்த நிரல் மாற்றக் கூடிய அகலமான எழுத்துருவை கையாளாது. திருத்தங்கள் "
|
|
"செய்யும் பொழுதுப் பிரச்சனைகளை சந்தித்ருக்கலாம், சரியாக நீங்கள் தொடர வேண்டுமா அல்லது, வேறு "
|
|
"எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1562
|
|
msgid "Incompatible Font"
|
|
msgstr "கச்சிதமில்லாத எழுத்துரு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1563
|
|
msgid "Continue at Own Risk"
|
|
msgstr "உங்களுடைய சொந்த ஆபத்தில் தொடரவும்"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1563
|
|
msgid "Select Another Font"
|
|
msgstr "மற்றொரு எழுத்துருவை தேர்தெடு"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:1599
|
|
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
|
|
msgstr "இது அனைத்து தேர்வுகளையும் மாற்றியமைக்கும். தற்பொழுதுள்ள தலைப்பு மட்டுமல்ல"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:258
|
|
msgid "PreprocessorCmd: "
|
|
msgstr "முன் செயலாக்க கட்டளை:"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:263
|
|
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
|
|
msgstr "கீழ்கண்ட தேர்வுகளில் தரவை தேர்வுசெய்:\n"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
|
|
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"தேவை இல்லாத செல்கள்.\n"
|
|
"இவற்றை முடக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option Unsafe for Merging"
|
|
msgstr "காப்பு இல்லாத தேர்வுகள் செல்கள்"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use These Options During Merge"
|
|
msgstr "செல்களில் தேர்வுகளை உபயோகப்படுத்து "
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Unsafe Options"
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு இல்லாத தேர்வுகளை முடக்கு"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:297
|
|
msgid "Loading A"
|
|
msgstr "A ஏற்றுதல்"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:301
|
|
msgid "Loading B"
|
|
msgstr " B ஏற்றுதல்"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
|
|
msgid "Diff: A <-> B"
|
|
msgstr "வித்தியாசம் A <-> B"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
|
|
msgid "Linediff: A <-> B"
|
|
msgstr "வரி வித்தியாசம் : A <->B"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:335
|
|
msgid "Loading C"
|
|
msgstr " C ஏற்றுதல்"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:347
|
|
msgid "Diff: B <-> C"
|
|
msgstr "வித்தியாசம் B <-> C"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:350
|
|
msgid "Diff: A <-> C"
|
|
msgstr "வித்தியாசம் A <-> C"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:369
|
|
msgid "Linediff: B <-> C"
|
|
msgstr "வரி வித்தியாசம் B <-> C"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:372
|
|
msgid "Linediff: A <-> C"
|
|
msgstr "வரி வித்தியாசம் : A <-> C"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
|
|
msgstr "அனைத்து உள்ளீட்டுக் கோப்புகளும் ஒரே உரையைக் கொண்டன."
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
|
|
msgstr "கோப்புகள் A மற்றும் B இருநிலை சமம் உடையன.\n"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
|
|
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
|
|
"Continue at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
|
|
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
|
|
"Continue at your own risk."
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:981
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "விடுதல்"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
|
|
msgid "Opening files..."
|
|
msgstr "திறந்த கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
|
|
msgid "File open error"
|
|
msgstr "கோப்பு திறப்பு பிழை"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:1164
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
msgstr "வெட்டுதலை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:1185
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை கிளிப்போர்டிற்கு நகலெடுக்க"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:1201
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
msgstr "கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கத்தை சொருகு"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:1724
|
|
msgid "Save && Continue"
|
|
msgstr "சேமி தொடரு"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:1724
|
|
msgid "Continue Without Saving"
|
|
msgstr "சேமிக்காமல் தொடரு"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:1931
|
|
msgid "Search complete."
|
|
msgstr "தேடல் முடிவடைந்தது"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:1931
|
|
msgid "Search Complete"
|
|
msgstr "தேடல் முடிவடைந்தது"
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:2155
|
|
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdiff.cpp:2155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while adding manual diff range"
|
|
msgstr "அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:53
|
|
msgid "A (Base):"
|
|
msgstr "A (அடிப்படை)"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
|
|
#: smalldialogs.cpp:134
|
|
msgid "File..."
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
|
|
#: smalldialogs.cpp:136
|
|
msgid "Dir..."
|
|
msgstr "அடைவு"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:86
|
|
msgid "C (Optional):"
|
|
msgstr "C (விருப்பங்கள்)"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:108
|
|
msgid "Swap/Copy Names ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
|
|
msgid "Swap %1<->%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
|
|
msgid "Copy %1->Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
|
|
msgid "Swap %1<->Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:129
|
|
msgid "Output (optional):"
|
|
msgstr "வெளீயிடு (விருப்பங்கள்)"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:158
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "அமை"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search text:"
|
|
msgstr "உரையைத் தேடு:"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:354
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடிய"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:357
|
|
msgid "Search A"
|
|
msgstr "Aவைத் தேடு"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:362
|
|
msgid "Search B"
|
|
msgstr "Bவைத் தேடு"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:367
|
|
msgid "Search C"
|
|
msgstr "Cவைத் தேடு"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:372
|
|
msgid "Search output"
|
|
msgstr "வெளியீட்டைத் தேடு"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:377
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "தேடு"
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:394
|
|
msgid "Regular Expression Tester"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:405
|
|
msgid "Example auto merge line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:407
|
|
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
|
|
msgid "Match result:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:432
|
|
msgid "Example history start line (with leading comment):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Copy a history start line as used in your files,\n"
|
|
"including the leading comment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:461
|
|
msgid "History sort key order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:469
|
|
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
|
|
"but omit the leading comment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:486
|
|
msgid "Sort key result:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
|
|
msgid "Match success."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match failed."
|
|
msgstr "சேகரிப்பு தோல்வியடைந்தது."
|
|
|
|
#: smalldialogs.cpp:559
|
|
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdiff3_part.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&KDiff3"
|
|
msgstr "&KDiff3"
|
|
|
|
#: kdiff3_part.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure KDiff3"
|
|
msgstr "அமை KDiff3"
|
|
|
|
#: kdiff3_shell.rc:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory"
|
|
msgstr "அடைவு"
|
|
|
|
#: kdiff3_shell.rc:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Item Merge Operation"
|
|
msgstr "நடப்பு உருப்படி ஒற்றிணை செயற்பாடு "
|
|
|
|
#: kdiff3_shell.rc:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Item Sync Operation"
|
|
msgstr "நடப்பு உருப்படி இசைவு செயற்பாடு"
|
|
|
|
#: kdiff3_shell.rc:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Movement"
|
|
msgstr "நகர்த்துவது "
|
|
|
|
#: kdiff3_shell.rc:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&iffview"
|
|
msgstr "வித்தியாச பார்வை"
|
|
|
|
#: kdiff3_shell.rc:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "ஒன்றாகச்சேர்"
|
|
|
|
#: kdiff3_shell.rc:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "சாளரங்கள்"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "பிழை."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "அமை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
|
|
#~ msgstr "கோப்புகள் A மற்றும் B இருநிலை சமம் உடையன.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
|
|
#~ msgstr "கோப்புகள் A மற்றும் C இருநிலை சமம் உடையன.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
|
|
#~ msgstr "கோப்புகள் A மற்றும் C சம உரை உடையன.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
|
|
#~ msgstr "கோப்புகள் B மற்றும் C இருநிலை சமம் உடையன.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
|
|
#~ msgstr "கோப்புகள் B மற்றும் C சம உரை உடையன.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preserve carriage return"
|
|
#~ msgstr " carriage return யை பராமரி"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
|
|
#~ "Helps to compare files that were modified under different operating "
|
|
#~ "systems."
|
|
#~ msgstr "carriage return எழுத்துக்களை காட்டு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Diff and Merge"
|
|
#~ msgstr "வேறுபாடு & சேர்த்திடு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
|
|
#~ msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
|
|
#~ msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronize Directories"
|
|
#~ msgstr "ஒத்தியக்கு அடைவை"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
|
|
#~ msgstr "ஒன்றாக சேர்ப்பதற்கு பதிலாக புதியவரை பதியெடு(பாதுகாப்பில்லை)"
|
|
|
|
#~ msgid "List only deltas"
|
|
#~ msgstr "மாற்றம் மட்டும் பட்டியலிடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
|
|
#~ msgstr "கோப்புகளும் அடைவுகளும் மாற்றப்படாமல் பட்டியலில் இடம் பெறாது"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no selection"
|
|
#~ msgstr "தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிவு"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manually match lines"
|
|
#~ msgstr "கையேடு விருப்பம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
|
|
#~ msgstr "Has no effect. For compatibility with certain tools."
|
|
|
|
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
|
|
#~ msgstr "சில கருவிகளுடன் பொருந்துதல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
|
|
#~ msgstr "திருத்துபவரின் வண்ணமும் வித்தியாசமான வெளியீடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Diff and Merge Tool"
|
|
#~ msgstr "உரை வேறுபாடு மற்றும் கருவி சேர்க்கை"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "File not saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "கோப்பினை சேமிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory while preparing to save."
|
|
#~ msgstr "சேமிக்கும் தறுவாயில் நினைவு தவறியது"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete (If Exists)"
|
|
#~ msgstr "நீக்கு(இருந்தால்)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete A and B"
|
|
#~ msgstr "A மற்றும் B நீக்கு "
|
|
|
|
#~ msgid "Merge to A and B"
|
|
#~ msgstr " A மற்றும்Bக்கான ஒன்றிணை "
|