You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/hu.po

2621 lines
66 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: diff.cpp:246
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr ""
#: diff.cpp:250
msgid "From Clipboard"
msgstr "A vágólapról"
#: diff.cpp:491
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
#: diff.cpp:526
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"Adatvesztési hiba:\n"
"ha a jelenség többször is előfordul, kérjük jelentse be a hibát.\n"
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Súlyos belső hiba történt"
#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "Felső sor - %1"
#: difftextwindow.cpp:1653
msgid "End"
msgstr "Vég"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Linkek és normál fájlok vegyesen."
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "Link: "
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "Méret. "
#: directorymergewindow.cpp:170
msgid "Date & Size: "
msgstr "Dátum és méret: "
#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "Nem sikerült ideiglenes másolatot készíteni a(z) %1 fájlról."
#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Comparing file..."
msgstr "A fájl mentése..."
#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1 olvasása közben hiba történt"
#: directorymergewindow.cpp:282
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: directorymergewindow.cpp:286
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
#: directorymergewindow.cpp:287
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: directorymergewindow.cpp:288
msgid "Unsolved"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:289
msgid "Solved"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:290
msgid "Nonwhite"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:291
msgid "White"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:319
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the "
"merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"Egy könyvtárösszeolvasztás még nem fejeződött be. Biztosan félbe szeretné "
"szakítani a műveletet és újra be szeretné olvasni a könyvtár tartalmát?"
#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868
msgid "Rescan"
msgstr "Újraolvasás"
#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979
msgid "Continue Merging"
msgstr "A művelet folytatása"
#: directorymergewindow.cpp:462
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Nem sikerült beolvasni ezeket a könyvtárakat:"
#: directorymergewindow.cpp:465
msgid ""
"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"Az \"A\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n"
#: directorymergewindow.cpp:468
msgid ""
"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"A \"B\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n"
#: directorymergewindow.cpp:471
msgid ""
"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"A \"C\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n"
#: directorymergewindow.cpp:473
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
#: directorymergewindow.cpp:481
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three directories "
"are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"A célkönyvtár nem egyezhet meg sem az A, sem a B könyvtárral, ha három könyvtár "
"lesz összeolvasztva.\n"
"Továbblépés előtt ellenőrizze az értéket."
#: directorymergewindow.cpp:483
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Figyelmeztetés - paraméter"
#: directorymergewindow.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Scanning directories..."
msgstr "A könyvtárak szinkronizálása"
#: directorymergewindow.cpp:537
msgid "Reading Directory A"
msgstr "Az A könyvtár beolvasása"
#: directorymergewindow.cpp:559
msgid "Reading Directory B"
msgstr "A B könyvtár beolvasása"
#: directorymergewindow.cpp:581
msgid "Reading Directory C"
msgstr "A C könyvtár beolvasása"
#: directorymergewindow.cpp:607
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Néhány alkönyvtár beolvasása nem sikerült itt:"
#: directorymergewindow.cpp:612
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Ellenőrizze az alkönyvtárak jogosultságait."
#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661
#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169
#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: directorymergewindow.cpp:660
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota"
#: directorymergewindow.cpp:661
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "Az alkönyvtárak száma:"
#: directorymergewindow.cpp:662
msgid "Number of equal files:"
msgstr "A megegyező fájlok száma:"
#: directorymergewindow.cpp:663
msgid "Number of different files:"
msgstr "Az eltérő fájlok száma:"
#: directorymergewindow.cpp:666
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "A kézi összeolvasztások száma:"
#: directorymergewindow.cpp:802
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Ez minden összeolvasztási műveletet érint."
#: directorymergewindow.cpp:803
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Az összes összeolvasztási művelet megváltoztatása"
#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "F&olytatás"
#: directorymergewindow.cpp:1169
msgid "Processing "
msgstr "Feldolgozás "
#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653
msgid "To do."
msgstr "Feladat."
#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899
msgid "Copy A to B"
msgstr "A másolása B-be"
#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900
msgid "Copy B to A"
msgstr "B másolása A-ba"
#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901
msgid "Delete A"
msgstr "A törlése"
#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902
msgid "Delete B"
msgstr "B törlése"
#: directorymergewindow.cpp:1760
msgid "Delete A & B"
msgstr "A és B törlése"
#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904
msgid "Merge to A"
msgstr "Beolvasztás A-ba"
#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905
msgid "Merge to B"
msgstr "Beolvasztás B-be"
#: directorymergewindow.cpp:1763
msgid "Merge to A & B"
msgstr "Beolvasztás A és B-be"
#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "Törlés (ha létezik)"
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "Összeolvasztás"
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Összeolvasztás (kézi)"
#: directorymergewindow.cpp:1770
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Hiba: ütköző fájltípusok"
#: directorymergewindow.cpp:1771
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Hiba: a dátumok megegyeznek, de a fájlok nem."
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Ez a művelet jelenleg nem lehetséges."
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "A művelet nem lehetséges"
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"Ez nem normál körülmények között nem történhet meg: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"Ha tudja, hogyan kell ezt a helyzetet reprodukálni, kérem értesítse a szerzőt."
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid "Program Error"
msgstr "Programhiba"
#: directorymergewindow.cpp:1899
msgid ""
"An error occurred while copying.\n"
msgstr ""
"Hiba történt másolás közben.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306
msgid "Merge Error"
msgstr "Összeolvasztási hiba"
#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311
msgid "Error."
msgstr "Hiba."
#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202
#: directorymergewindow.cpp:2242
msgid "Done."
msgstr "Kész."
#: directorymergewindow.cpp:1933
msgid "Not saved."
msgstr "Nincs elmentve."
#: directorymergewindow.cpp:1968
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr ""
"Ismeretlen összeolvasztási művelet (normál körülmények között nem fordulhat "
"elő)."
#: directorymergewindow.cpp:2000
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Ismeretlen összeolvasztási művelet."
#: directorymergewindow.cpp:2015
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"Az összeolvasztás előkészítése megtörtént.\n"
"\n"
"Kattintson a \"Kezdődjön\" gombra, ha elolvasta a leírást és tudja, mi fog "
"történni.\n"
"Kattintson a \"Szimuláció\" gombra, ha látni szeretné, mi fog történni.\n"
"\n"
"Ez a program még béta állapotú, ezért nincs garancia a hibátlan működésre. A "
"fontos adatokról mindenképpen készítsen biztonsági másolatot!"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Starting Merge"
msgstr "Az összeolvasztás megkezdése"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Do It"
msgstr "Kezdődjön"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Simulate It"
msgstr "Szimuláció"
#: directorymergewindow.cpp:2046
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. Select "
"what to do."
msgstr ""
"A kijelölt elem típusa eltérő a könyvtárakban. Válassza ki, mit szeretne tenni."
#: directorymergewindow.cpp:2055
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what "
"to do."
msgstr ""
"A két fájl utolsó módosítási dátuma megegyezik, de a fájlok tartalma nem. Mi "
"történjen?"
#: directorymergewindow.cpp:2106
#, fuzzy
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is currently "
"running."
msgstr ""
"Ez a művelet most nem hajtható végre, mert folyamatban van egy "
"könyvtárösszeolvasztás."
#: directorymergewindow.cpp:2166
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to "
"skip this item?"
msgstr ""
"Hiba történt az utolsó lépsnél.\n"
"Folytatni szeretné a műveletet a hiba ellenére vagy át szeretné ugrani a hibát "
"okozó elemet?"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Az összeolvasztás folytatása hiba esetén is"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Folytatás az utolsó elemmel"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Skip Item"
msgstr "Az elem átlépése"
#: directorymergewindow.cpp:2202
msgid "Skipped."
msgstr "Átlépve."
#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435
msgid "In progress..."
msgstr "Folyamatban..."
#: directorymergewindow.cpp:2257
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Az összeolvasztási művelet befejeződött."
#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260
msgid "Merge Complete"
msgstr "Az összeolvasztás befejeződött"
#: directorymergewindow.cpp:2269
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
"A szimulált összeolvasztás befejeződött: ellenőrizze, hogy elfogadhatók-e a "
"javasolt műveletek."
#: directorymergewindow.cpp:2305
msgid ""
"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr ""
"Hiba történt. Kattintson az OK gombra részletes tájékoztatáshoz.\n"
#: directorymergewindow.cpp:2348
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr ""
"Hiba történt %1 törlése közben: nem sikerült létrehozni egy biztonsági "
"másolatot."
#: directorymergewindow.cpp:2355
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "könyvtár (%1) törlése az alkönyvtárakkal együtt"
#: directorymergewindow.cpp:2357
msgid "delete( %1 )"
msgstr "törlés (%1)"
#: directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr ""
"Hiba történt: a könyvtártörlés során, a könyvtár beolvasásakor, hiba történt."
#: directorymergewindow.cpp:2391
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Hiba: egy rmdir (%1) művelet nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:2401
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Hiba történt: a törlési művelet nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:2427
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "kézi összeolvasztás (%1, %2, %3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2430
#, fuzzy
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
" Megjegyzés: kézi összeolvasztás esetén a felhasználónak az F7-tel kell "
"továbblépnie."
#: directorymergewindow.cpp:2453
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"Hiba: egy másolás (%1 -> %2) nem sikerült. Nem sikerült törölni a már létező "
"másolási célpontot."
#: directorymergewindow.cpp:2463
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "Link másolása (%1 -> %2)"
#: directorymergewindow.cpp:2474
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr ""
"Hiba: egy link másolása nem sikerült. Távoli linkeket nem lehet használni."
#: directorymergewindow.cpp:2480
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Hiba történt: egy link másolása nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:2500
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "másolás (%1 -> %2)"
#: directorymergewindow.cpp:2526
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr "Hiba történt átnevezés (%1 -> %2) közben: a célfájl nem törölhető."
#: directorymergewindow.cpp:2532
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "átnevezés (%1 -> %2)"
#: directorymergewindow.cpp:2541
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Hiba történt: egy átnevezés nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:2559
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr ""
"Hiba történt a könyvtár (%1) létrehozása közben. A már létező fájl nem "
"törölhető."
#: directorymergewindow.cpp:2575
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "Könyvtár létrehozása (%1)"
#: directorymergewindow.cpp:2585
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben."
#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725
msgid "Dest"
msgstr "Cél"
#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650
msgid "Dir"
msgstr "Könyvtár"
#: directorymergewindow.cpp:2613
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: directorymergewindow.cpp:2614
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: directorymergewindow.cpp:2615
msgid "Attr"
msgstr "Attribútum"
#: directorymergewindow.cpp:2616
msgid "Last Modification"
msgstr "Utolsó módosítás"
#: directorymergewindow.cpp:2617
msgid "Link-Destination"
msgstr "Link-Cél"
#: directorymergewindow.cpp:2667
msgid "not available"
msgstr "nem áll rendelkezésre"
#: directorymergewindow.cpp:2687
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (cél):"
#: directorymergewindow.cpp:2690
msgid "A (Base): "
msgstr "A (alap):"
#: directorymergewindow.cpp:2696
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (cél):"
#: directorymergewindow.cpp:2704
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (cél):"
#: directorymergewindow.cpp:2710
msgid "Dest: "
msgstr "Cél: "
#: directorymergewindow.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Könyvtárösszeolvasztás"
#: directorymergewindow.cpp:2862
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "A könyvtárösszeolvasztás kezdése/folytatása"
#: directorymergewindow.cpp:2863
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "A művelet végrehajtása az aktuális elemen"
#: directorymergewindow.cpp:2864
msgid "Compare Selected File"
msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása"
#: directorymergewindow.cpp:2865
msgid "Merge Current File"
msgstr "Az aktuális fájl összeolvasztása"
#: directorymergewindow.cpp:2866
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Az alkönyvtárak összecsukása"
#: directorymergewindow.cpp:2867
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Az alkönyvtárak kibontása"
#: directorymergewindow.cpp:2871
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Az 'A' kiválasztása az összes elemhez"
#: directorymergewindow.cpp:2872
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "A 'B' kiválasztása az összes elemhez"
#: directorymergewindow.cpp:2873
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "A 'C' kiválasztása az összes elemhez"
#: directorymergewindow.cpp:2874
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Automatikus kiválasztás az összes elemnél"
#: directorymergewindow.cpp:2875
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Nincs művelet az összes elemre"
#: directorymergewindow.cpp:2880
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "Az eltérő fájlok száma:"
#: directorymergewindow.cpp:2882
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2883
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2884
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2888
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása"
#: directorymergewindow.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása"
#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nem kell semmit tenni"
#: directorymergewindow.cpp:2892
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2893
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2894
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2903
#, fuzzy
msgid "Delete A && B"
msgstr "A és B törlése"
#: directorymergewindow.cpp:2906
#, fuzzy
msgid "Merge to A && B"
msgstr "Beolvasztás A és B-be"
#: fileaccess.cpp:595
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"Biztonsági mentés készítése közben egy régebbi biztonsági mentést nem sikerült "
"törölni. \n"
"Fájlnév: "
#: fileaccess.cpp:602
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"Biztonsági mentés készítése közben egy átnevezés nem sikerült. \n"
"A fájlok nevei: "
#: fileaccess.cpp:624
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "A fájlállapot lekérdezése: %1"
#: fileaccess.cpp:667
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Fájl beolvasása: %1"
#: fileaccess.cpp:703
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Fájl írása: %1"
#: fileaccess.cpp:731
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"
#: fileaccess.cpp:766
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Könyvtár létrehozása: %1"
#: fileaccess.cpp:786
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Könyvtár törlése: %1"
#: fileaccess.cpp:801
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Fájl törlése: %1"
#: fileaccess.cpp:817
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Szimbolikus link létrehozása: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:843
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Fájl átnevezése: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:879
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Fájl másolása: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Hiba történt fájlmásolás közben: nem sikerült olvasásra megnyitni egy fájlt. A "
"fájl neve: %1"
#: fileaccess.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Hiba történt fájlmásolás közben: nem sikerült írásra megnyitni egy fájlt. A "
"fájl neve: %1"
#: fileaccess.cpp:914
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Hiba történt fájlmásolás közben: egy olvasási művelet nem sikerült. A fájl "
"neve: %1"
#: fileaccess.cpp:923
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Hiba történt fájlmásolás közben: egy írási művelet nem sikerült. A fájl neve: "
"%1"
#: fileaccess.cpp:1219
msgid "Reading directory: "
msgstr "Könyvtár beolvasása: "
#: fileaccess.cpp:1348
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Könyvtár kilistázása: %1"
#: kdiff3.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Current Configuration:"
msgstr "Szinkronizálási művelet az aktuális elemmel"
#: kdiff3.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Fájlmegnyitási hiba"
#: kdiff3.cpp:187
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr ""
"Az --auto opciót használná a program, de nincs megadva a kimeneti fájl."
#: kdiff3.cpp:323
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr ""
"Az --auto opció figyelmen kívül lesz hagyva könyvtárak összehasonlításánál."
#: kdiff3.cpp:359
msgid "Saving failed."
msgstr "A mentés nem sikerült."
#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a következő fájlokat:"
#: kdiff3.cpp:395
msgid "File Open Error"
msgstr "Fájlmegnyitási hiba"
#: kdiff3.cpp:418
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Dokumentumok megnyitása összehasonlításhoz..."
#: kdiff3.cpp:423
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr ""
"Az összeolvasztás eredményének elmentése. Minden ütközést fel kell oldani."
#: kdiff3.cpp:425
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése mint..."
#: kdiff3.cpp:427
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:429
msgid "Quits the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
#: kdiff3.cpp:431
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Kivágja a kijelölt részt és a vágólapra helyezi"
#: kdiff3.cpp:433
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kimásolja a kijelölt részt és a vágólapra helyezi"
#: kdiff3.cpp:435
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát az aktuális pozíciónál"
#: kdiff3.cpp:437
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Search for a string"
msgstr "Sztring keresése"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Search again for the string"
msgstr "A sztring keresése újból"
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Az eszköztár ki-be kapcsolása"
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "A KDiff3 beállításai..."
#: kdiff3.cpp:470
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Ugrás az aktuális deltára..."
#: kdiff3.cpp:471
msgid "Go to First Delta"
msgstr "Ugrás az első deltára"
#: kdiff3.cpp:472
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Ugrás az utolsó deltára"
#: kdiff3.cpp:473
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:474
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:475
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Ugrás az előző deltára"
#: kdiff3.cpp:477
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Ugrás a következő deltára"
#: kdiff3.cpp:479
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Ugrás az előző ütközésre"
#: kdiff3.cpp:481
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Ugrás a következő ütközésre"
#: kdiff3.cpp:483
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Ugrás az előző feloldatlan ütközésre"
#: kdiff3.cpp:485
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Ugrás a következő feloldatlan ütközésre"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "Sor(ok) kiválasztása A-ból"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "Sor(ok) kiválasztása B-ből"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "Sor(ok) kiválasztása C-ből"
#: kdiff3.cpp:490
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr ""
"A forrás kiválasztása után automatikus ugrás a következő feloldatlan ütközésre"
#: kdiff3.cpp:492
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "A szóközök és tabulátorok megjelenítése eltéréseknél"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Show White Space"
msgstr "Az üres karakterek megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "A sorszámok megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:496
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "A kiválasztása mindenhol"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "B kiválasztása mindenhol"
#: kdiff3.cpp:498
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "C kiválasztása mindenhol"
#: kdiff3.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "A kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "B kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "C kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "A kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "B kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "C kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Az egyszerű ütközések automatikus feloldása"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "Delták beállítása az ütközésekhez"
#: kdiff3.cpp:507
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Az egyszerű ütközések automatikus feloldása"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Show Window A"
msgstr "Az A ablak megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Show Window B"
msgstr "A B ablak megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Show Window C"
msgstr "A C ablak megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Fókusz a következő ablakra"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Normal Overview"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:518
msgid "A vs. B Overview"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:519
msgid "A vs. C Overview"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:520
msgid "B vs. C Overview"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Fókusz az előző ablakra"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "A megosztás irányának megváltoztatása"
#: kdiff3.cpp:531
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "Osztott nézet (könyvtár és szöveg)"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "Váltás a könyvtár- és szöveges nézet között"
#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "Az összeolvasztás eredménye még nincs elmentve."
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Save && Quit"
msgstr "Mentés és kilépés"
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"
#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Az összeolvasztás eredményét nem sikerült elmenteni."
#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr ""
"Éppen folyamatban van egy könyvtárösszeolvasztás. Biztosan félbe szeretné "
"szakítani a műveletet?"
#: kdiff3.cpp:625
msgid "Saving file..."
msgstr "A fájl mentése..."
#: kdiff3.cpp:642
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "A fájl elmentése más néven..."
#: kdiff3.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Kilépés..."
#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:870
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "Az összeolvasztási művelet befejeződött."
#: kdiff3.cpp:906
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."
#: kdiff3.cpp:918
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Az eszköztár átkapcsolása..."
#: kdiff3.cpp:939
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Az állapotsor átkapcsolása..."
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "Nem található összehasonlítható fájlpár."
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the "
"README-file in the source package for details."
msgstr ""
"A keresett komponens nem található.\n"
"Ez a hiba valószínűleg valamilyen telepítési probléma következménye. További "
"információ a forráscsomagban található README fájlban található."
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "Összeolvasztás a bemenettel."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "Az alapfájl explicit kijelölése. Kompatibilitási célokat szolgál."
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr ""
"A kimeneti fájl neve. Maga után vonja a -m opciót. Például: -o újfájl.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "A kimeneti fájl neve, még egyszer. Kompatibilitási célokat szolgál."
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr ""
"Nem jelenjen meg grafikus felület, ha az összes ütközés automatikusan "
"feloldható. (A -o fájlnév opcióval használható.)"
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr ""
"Az ütközések automatikus feloldásának kikapcsolása. Kompatibilitási célokat "
"szolgál."
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr ""
"A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr ""
"A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr ""
"A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni."
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr ""
"A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni."
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "Az eltérő fájlok száma:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr ""
"a megnyitandó fájl (1) - ez lesz az alap, ha nincs megadva a --base opció"
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr "a megnyitandó fájl (2)"
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr "a megnyitandó fájl (3)"
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16
#: main.cpp:173 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:186
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939
#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965
#: mergeresultwindow.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr ""
"\n"
"A fel nem oldott ütközések száma: "
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"A kimenet megváltozott.\n"
"Ha továbblép, a módosítások elvesznek."
#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (bináris módban)."
#: mergeresultwindow.cpp:799
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (szöveges módban)."
#: mergeresultwindow.cpp:801
msgid ""
"Files A and B are binary equal.\n"
msgstr ""
"A és B fájl binárisan megegyezik.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:802
msgid ""
"Files A and B have equal text. \n"
msgstr ""
"A és B szövege megegyezik.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:803
msgid ""
"Files A and C are binary equal.\n"
msgstr ""
"A és C fájl binárisan megegyezik.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:804
msgid ""
"Files A and C have equal text. \n"
msgstr ""
"A és C szövege megegyezik. \n"
#: mergeresultwindow.cpp:805
msgid ""
"Files B and C are binary equal.\n"
msgstr ""
"B és C binárisan megegyezik.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:806
msgid ""
"Files B and C have equal text. \n"
msgstr ""
"B és C szövege megegyezik.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:812
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "Az ütközések száma: "
#: mergeresultwindow.cpp:813
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Az automatikusan feloldott ütközések száma: "
#: mergeresultwindow.cpp:814
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"A fel nem oldott ütközések száma: "
#: mergeresultwindow.cpp:816
msgid "Conflicts"
msgstr "Ütközések"
#: mergeresultwindow.cpp:1652
msgid "<No src line>"
msgstr "<Nincs forrássor>"
#: mergeresultwindow.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Összeolvasztási ütközés>"
#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Összeolvasztási ütközés>"
#: mergeresultwindow.cpp:2635
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"Még nincs feloldva az összes ütközés.\n"
"A fájl nem lesz elmentve.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2637
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Megmaradt ütközések"
#: mergeresultwindow.cpp:2649
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "File Save Error"
msgstr "Fájlmentési hiba"
#: mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "Error while writing."
msgstr "Hiba történt írás közben."
#: mergeresultwindow.cpp:3020
msgid "Output"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139
msgid "[Modified]"
msgstr "[Módosítva]"
#: mergeresultwindow.cpp:3039
msgid "Encoding for saving"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081
#: mergeresultwindow.cpp:3087
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr ""
"Akkor kell esetleg bejelölni, ha a nem ASCII karakterek helytelenül jelennek "
"meg."
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "A szerkesztő és a diff-kimenet betűtípusa"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "Dőlt betűk az eltéréseknél"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
"Ennek hatására a program az eltérések megjelenítéséhez dőlt betűket fog "
"használni.\n"
"Ha a betűtípus nem tartalmaz dőlt betűket, akkor az opciónak nincs hatása."
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Colors Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "Előtérszín:"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "A diff szöveg háttérszíne:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "A szín:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "B szín:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "C szín:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "Ütközési szín:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr "A jelenlegi tartomány háttérszíne:"
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "A jelenlegi tartomány diff-jének háttérszíne:"
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: optiondialog.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Editor Behavior"
msgstr "A szerkesztő működési jellemzői"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "A Tab billentyű szóközöket szúrjon be"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
"Ha be van jelölve: a Tab lenyomásakor a megadott számú szóköz kerül a "
"szövegbe.\n"
"Ha nincs bejelölve: a Tab lenyomásakor Tab karakter kerül a szövegbe.."
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "Tabulátorméret:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "A behúzás megőrzése"
#: optiondialog.cpp:697
msgid ""
"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr ""
"Ha be van jelölve: új sor kezdésekor az előző sor behúzását használja a "
"program.\n"
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"Ha be van jelölve: a kijelölt adatok másolata mindig automatikusan a vágólapra "
"kerül.\n"
"Ha nincs bejelölve: a másolás csak parancsra történik meg (pl. a Ctrl+C-vel)."
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "A diff és az összeolvasztás beállításai"
#: optiondialog.cpp:743
msgid "Preserve carriage return"
msgstr "A CR (kocsivissza) karakterek megőrzése"
#: optiondialog.cpp:746
msgid ""
"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
"Helps to compare files that were modified under different operating systems."
msgstr ""
"A kocsivissza ('\\r') karakterek megjelenítése.\n"
"Segít a különféle operációs rendszerekben megváltoztatott szövegek eltéréseinek "
"kezelésénél."
#: optiondialog.cpp:751
msgid "Ignore numbers"
msgstr "A számok figyelmen kívül hagyása"
#: optiondialog.cpp:754
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white "
"space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"A számjegyek figyelmen kívül hagyása sorillesztésnél. (Hasonló 'Az üres "
"karakterek figyelmen kívül hagyása' opcióhoz.)\n"
"Néha szükség lehet erre az opcióra számadatokat tartalmazó fájlok "
"összehasonlításánál."
#: optiondialog.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "A C/C++-megjegyzések figyelmen kívül hagyása"
#: optiondialog.cpp:761
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "A C/C++-megjegyzések üres helynek tekintése."
#: optiondialog.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Ignore case"
msgstr "A számok figyelmen kívül hagyása"
#: optiondialog.cpp:768
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:772
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "Előfeldolgozási parancs:"
#: optiondialog.cpp:776
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr ""
"A felhasználó által megadott előfeldolgozás használata (a részletek a "
"dokumentációban találhatók)."
#: optiondialog.cpp:779
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "Sorösszehasonlítási előparancs:"
#: optiondialog.cpp:783
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
"Ezt a parancsot sorillesztésnél használja a program.\n"
"(A részletek a dokumentációban találhatók.)"
#: optiondialog.cpp:786
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "Alaposabb próbálkozás (lassabb)"
#: optiondialog.cpp:789
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"Bekapcsolja a --minimal opciót a külső diff programnál.\n"
"Hatására a sebesség jelentősen lecsökkenhet nagy fájlok esetén."
#: optiondialog.cpp:794
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "Automatikus léptetési késleltetés (ms):"
#: optiondialog.cpp:799
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"Automatikus léptetés esetén a megadott ideig a kijelölt rész látszik,\n"
"utána a program automatikusan a következő ütközésre lép. A megengedett "
"értéktartomány: 0-2000 ms"
#: optiondialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "A diff és az összeolvasztás beállításai"
#: optiondialog.cpp:822
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):"
#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Manual Choice"
msgstr "Kézi választás"
#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only "
"changes."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az összeolvasztási algoritmusnak, hogy automatikusan kiválassza "
"a megfelelő bemenetet, ha az üres helyek megváltozását kell nézni."
#: optiondialog.cpp:835
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):"
#: optiondialog.cpp:849
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:862
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:868
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:870
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:875
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:888
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:906
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:914
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:916
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:926
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:930
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:941
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:943
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:947
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:952
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:956
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:966
msgid "Directory Merge"
msgstr "Könyvtárösszeolvasztás"
#: optiondialog.cpp:975
msgid "Recursive directories"
msgstr "Az alkönyvtárakban is"
#: optiondialog.cpp:977
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy az összehasonlítás az alkönyvtárak tartalmára is "
"kiterjedjen-e."
#: optiondialog.cpp:979
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Fájlminták:"
#: optiondialog.cpp:984
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Az ellenőrzendő fájlok mintája. \n"
"Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n"
"Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva."
#: optiondialog.cpp:990
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "Kizáró fájlminták:"
#: optiondialog.cpp:995
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"A műveletből kizárni kívánt fájlok mintája. \n"
"Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n"
"Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva."
#: optiondialog.cpp:1001
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "Kizáró könyvtárminták:"
#: optiondialog.cpp:1006
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"A műveletből kizárni kívánt könyvtárak mintája. \n"
"Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n"
"Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva."
#: optiondialog.cpp:1012
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "A .cvsignore használata"
#: optiondialog.cpp:1015
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
"A kizárási mintát kiterjeszti a CVS által figyelmen kívül hagyott fájlokra.\n"
"A \".cvsignore\" fájlok segítségével ez minden könyvtárban külön megadható."
#: optiondialog.cpp:1020
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "A keresések a rejtett fájlokra és könyvtárakra is terjedjenek ki"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "A keresések terjedjenek ki a rejtett fájlokra és könyvtárakra is."
#: optiondialog.cpp:1025
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr ""
"A keresések a ponttal kezdődő nevű fájlokra és könyvtárakra is terjedjenek ki."
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Follow file links"
msgstr "A fájllinkek követése"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Be: összehasonlítás a link által mutatott fájllal.\n"
"Ki: a linkek összehasonlítása."
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Follow directory links"
msgstr "A linkek követése"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Ha be van jelölve: a linkek által mutatott könyvtárak lesznek összehasonlítva.\n"
"Ha nincs bejelölve: maguk a linkek lesznek összehasonlítva."
#: optiondialog.cpp:1056
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1059
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1063
msgid "File Comparison Mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Binary comparison"
msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota"
#: optiondialog.cpp:1068
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1070
msgid "Full analysis"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1071
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1074
msgid "Trust the modification date (unsafe)"
msgstr "A módosítási dátum valósnak feltételezése (nem megbízható!)"
#: optiondialog.cpp:1075
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk és az utolsó "
"módosítás dátuma megegyezik.\n"
"Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség."
#: optiondialog.cpp:1078
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "A méret valósnak feltételezése (nem megbízható!)"
#: optiondialog.cpp:1079
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk megegyezik.\n"
"Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség, ha letöltéskor a "
"módosítási dátum megváltozik."
#: optiondialog.cpp:1083
msgid "Synchronize directories"
msgstr "A könyvtárak szinkronizálása"
#: optiondialog.cpp:1086
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"A program másolja át a fájlokat mindkét könyvtárba - ilyenkor\n"
"összehasonlítás után a könyvtárak meg fognak egyezni.\n"
"Csak akkor működik, ha az összehasonlításnál nincs megadva a cél."
#: optiondialog.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):"
#: optiondialog.cpp:1095
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Az újabb másolása összeolvasztás helyett (nem megbízható!)."
#: optiondialog.cpp:1104
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"Nem kell a fájlok tartalmával törődni, csak az újabb fájlt kell venni.\n"
"Csak akkor használja, ha tudja, milyen következményekkel jár ez a művelet!\n"
"Az opciónak csak két könyvtár összehasonlításakor van hatása."
#: optiondialog.cpp:1109
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Biztonsági mentések (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1112
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
"Mielőtt a program egy régebbi fájlt felülírna az újabbal, a régi fájl\n"
"legyen átnevezve '.orig' kiterjesztéssel (törlés helyett)."
#: optiondialog.cpp:1176
msgid "Regional Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1272
msgid "Language (restart required)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1304
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1322
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1325
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "A helyi kódolás használata"
#: optiondialog.cpp:1334
msgid "File Encoding for A:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1340
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as "
"fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark "
"\"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1349
msgid "File Encoding for B:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1358
msgid "File Encoding for C:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra"
#: optiondialog.cpp:1374
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1378
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1389
msgid "Right To Left Language"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1392
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "Művelet"
#: optiondialog.cpp:1402
msgid "Integration Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1412
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1417
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1480
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
"Változó szélességű betűket tartalmazó betűtípust választott.\n"
"\n"
"Ez a program nem kezeli helyesen a változó szélességű betűket,\n"
"ezért különféle szerkesztési problémák léphetnek fel.\n"
"\n"
"Tovább szeretne lépni vagy inkább más betűtípust választ?"
#: optiondialog.cpp:1484
msgid "Incompatible Font"
msgstr "Nem kompatibilis betűtípus"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "Folytatás (kockázatos)"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Select Another Font"
msgstr "Válasszon egy másik betűtípust"
#: optiondialog.cpp:1521
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr ""
"Ezzel alapállapotba hozható az összes beállítás (nem csak az aktuális témáé)."
#: pdiff.cpp:258
#, fuzzy
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "Előfeldolgozási parancs:"
#: pdiff.cpp:263
msgid ""
"The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "A betöltése"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr "B betöltése"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "Diff: A <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "Sordiff: A <-> B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr "C betöltése"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "Diff: B <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "Diff: A <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "Linediff: B <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "Linediff: A <-> C"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (szöveges módban)."
#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr ""
"B és C binárisan megegyezik.\n"
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr ""
"A és B fájl binárisan megegyezik.\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Néhány bemeneti fáj bináris fájlnak tűnik.\n"
"A KDiff3-féle összeolvasztás szöveges fájlok kezelésére való.\n"
"Csak akkor lépjen tovább, ha valóban ezt szeretne."
#: pdiff.cpp:979
msgid "Abort"
msgstr "Félbeszakítás"
#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073
msgid "Opening files..."
msgstr "Fájlok megnyitása..."
#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121
msgid "File open error"
msgstr "Fájlmegnyitási hiba"
#: pdiff.cpp:1153
msgid "Cutting selection..."
msgstr "A kijelölt adatok kivágása..."
#: pdiff.cpp:1174
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "A kijelölt adatok másolása a vágólapra..."
#: pdiff.cpp:1190
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése..."
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Save && Continue"
msgstr "Mentés és folytatás"
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Folytatás mentés nélkül"
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search complete."
msgstr "A keresés befejeződött."
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search Complete"
msgstr "A keresés befejeződött"
#: pdiff.cpp:2144
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben."
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "A KDiff3 beállításai"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "Köny&vtár"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "Összevonási művelet az aktuális elemmel"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "Szinkronizálási művelet az aktuális elemmel"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "Mozg&atás"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Össze&olvasztás"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "A (alap):"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "Fájl..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "Könyvtár..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (opcionális):"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "Kimenet (opcionális):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."
#: smalldialogs.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Search text:"
msgstr "A keresett szöveg:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "A keresése"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "B keresése"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "C keresése"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "A keresés kimenete"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "A mentés nem sikerült."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Diff és összeolvasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Könyvtárösszeolvasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Könyvtárösszeolvasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "A könyvtárak szinkronizálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "Az újabb másolása összeolvasztás helyett (nem megbízható!)."
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "Csak az eltérések jelenjenek meg"
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
#~ msgstr "A listában nem jelennek meg a nem módosult fájlok és könyvtárak."
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "Kézi választás"
#, fuzzy
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Néhány eszközzel való kompatibilitásért."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Néhány eszközzel való kompatibilitásért."
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "A szerkesztő és a diff-kimenet színei"
#~ msgid "Text Diff and Merge Tool"
#~ msgstr "Szöveges eszköz diff készítéséhez és összeolvasztáshoz"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File not saved."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A fájl nem lett elmentve."
#~ msgid "Out of memory while preparing to save."
#~ msgstr "A mentés előkészítése közben elfogyott a memória."
#~ msgid "Delete (If Exists)"
#~ msgstr "Törlés (ha létezik)"
#~ msgid "Delete A and B"
#~ msgstr "A és B törlése"
#~ msgid "Merge to A and B"
#~ msgstr "Beolvasztás A és B-be"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing temporary file: %1"
#~ msgstr "Fájl írása: %1"
#~ msgid "Convert to upper case"
#~ msgstr "Konvertálás nagybetűkre"
#~ msgid "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')"
#~ msgstr "A kisbetűk nagybetűkké alakítása olvasáskor (pl. 'a' -> 'A')"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to upper case\n"
#~ msgstr "Konvertálás nagybetűkre"
#~ msgid ""
#~ "Running the external diff failed.\n"
#~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or if the disk is full.\n"
#~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült futtatni a külső diff programot.\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy a program használható-e, tud-e írni az ideiglenes könyvtárba és van-e elég szabad hely a lemezen.\n"
#~ "A külső diff program le lesz tiltva, helyette a beépített diff program lesz felhasználva."