You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/hu.po

2678 lines
68 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: diff.cpp:247
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr ""
#: diff.cpp:251
msgid "From Clipboard"
msgstr "A vágólapról"
#: diff.cpp:493
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
#: diff.cpp:528
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"Adatvesztési hiba:\n"
"ha a jelenség többször is előfordul, kérjük jelentse be a hibát.\n"
#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Súlyos belső hiba történt"
#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "Felső sor - %1"
#: difftextwindow.cpp:1654
msgid "End"
msgstr "Vég"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Linkek és normál fájlok vegyesen."
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "Link: "
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "Méret. "
#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
msgid "Date & Size: "
msgstr "Dátum és méret: "
#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "Nem sikerült ideiglenes másolatot készíteni a(z) %1 fájlról."
#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Comparing file..."
msgstr "A fájl mentése..."
#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1 olvasása közben hiba történt"
#: directorymergewindow.cpp:297
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: directorymergewindow.cpp:301
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
#: directorymergewindow.cpp:302
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: directorymergewindow.cpp:303
msgid "Unsolved"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:304
msgid "Solved"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:305
msgid "Nonwhite"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:306
msgid "White"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:334
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
"the merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"Egy könyvtárösszeolvasztás még nem fejeződött be. Biztosan félbe szeretné "
"szakítani a műveletet és újra be szeretné olvasni a könyvtár tartalmát?"
#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
msgid "Rescan"
msgstr "Újraolvasás"
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
msgid "Continue Merging"
msgstr "A művelet folytatása"
#: directorymergewindow.cpp:507
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Nem sikerült beolvasni ezeket a könyvtárakat:"
#: directorymergewindow.cpp:510
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Az \"A\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n"
#: directorymergewindow.cpp:513
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "A \"B\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n"
#: directorymergewindow.cpp:516
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "A \"C\" könyvtár (\"%1\") nem létezik vagy más típusú a bejegyzés.\n"
#: directorymergewindow.cpp:518
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
#: directorymergewindow.cpp:526
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three "
"directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"A célkönyvtár nem egyezhet meg sem az A, sem a B könyvtárral, ha három "
"könyvtár lesz összeolvasztva.\n"
"Továbblépés előtt ellenőrizze az értéket."
#: directorymergewindow.cpp:528
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Figyelmeztetés - paraméter"
#: directorymergewindow.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Scanning directories..."
msgstr "A könyvtárak szinkronizálása"
#: directorymergewindow.cpp:582
msgid "Reading Directory A"
msgstr "Az A könyvtár beolvasása"
#: directorymergewindow.cpp:604
msgid "Reading Directory B"
msgstr "A B könyvtár beolvasása"
#: directorymergewindow.cpp:626
msgid "Reading Directory C"
msgstr "A C könyvtár beolvasása"
#: directorymergewindow.cpp:652
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Néhány alkönyvtár beolvasása nem sikerült itt:"
#: directorymergewindow.cpp:657
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Ellenőrizze az alkönyvtárak jogosultságait."
#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
msgid "Ready."
msgstr "Kész."
#: directorymergewindow.cpp:705
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota"
#: directorymergewindow.cpp:706
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "Az alkönyvtárak száma:"
#: directorymergewindow.cpp:707
msgid "Number of equal files:"
msgstr "A megegyező fájlok száma:"
#: directorymergewindow.cpp:708
msgid "Number of different files:"
msgstr "Az eltérő fájlok száma:"
#: directorymergewindow.cpp:711
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "A kézi összeolvasztások száma:"
#: directorymergewindow.cpp:867
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Ez minden összeolvasztási műveletet érint."
#: directorymergewindow.cpp:868
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Az összes összeolvasztási művelet megváltoztatása"
#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "F&olytatás"
#: directorymergewindow.cpp:1236
msgid "Processing "
msgstr "Feldolgozás "
#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
msgid "To do."
msgstr "Feladat."
#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
msgid "Copy A to B"
msgstr "A másolása B-be"
#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
msgid "Copy B to A"
msgstr "B másolása A-ba"
#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
msgid "Delete A"
msgstr "A törlése"
#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
msgid "Delete B"
msgstr "B törlése"
#: directorymergewindow.cpp:1823
msgid "Delete A & B"
msgstr "A és B törlése"
#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
msgid "Merge to A"
msgstr "Beolvasztás A-ba"
#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
msgid "Merge to B"
msgstr "Beolvasztás B-be"
#: directorymergewindow.cpp:1826
msgid "Merge to A & B"
msgstr "Beolvasztás A és B-be"
#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "Törlés (ha létezik)"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "Összeolvasztás"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Összeolvasztás (kézi)"
#: directorymergewindow.cpp:1833
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Hiba: ütköző fájltípusok"
#: directorymergewindow.cpp:1834
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Hiba: a dátumok megegyeznek, de a fájlok nem."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Ez a művelet jelenleg nem lehetséges."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "A művelet nem lehetséges"
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"Ez nem normál körülmények között nem történhet meg: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"Ha tudja, hogyan kell ezt a helyzetet reprodukálni, kérem értesítse a "
"szerzőt."
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid "Program Error"
msgstr "Programhiba"
#: directorymergewindow.cpp:1965
msgid "An error occurred while copying.\n"
msgstr "Hiba történt másolás közben.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Merge Error"
msgstr "Összeolvasztási hiba"
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
msgid "Error."
msgstr "Hiba."
#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
#: directorymergewindow.cpp:2308
msgid "Done."
msgstr "Kész."
#: directorymergewindow.cpp:1999
msgid "Not saved."
msgstr "Nincs elmentve."
#: directorymergewindow.cpp:2034
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr ""
"Ismeretlen összeolvasztási művelet (normál körülmények között nem fordulhat "
"elő)."
#: directorymergewindow.cpp:2066
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Ismeretlen összeolvasztási művelet."
#: directorymergewindow.cpp:2081
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"Az összeolvasztás előkészítése megtörtént.\n"
"\n"
"Kattintson a \"Kezdődjön\" gombra, ha elolvasta a leírást és tudja, mi fog "
"történni.\n"
"Kattintson a \"Szimuláció\" gombra, ha látni szeretné, mi fog történni.\n"
"\n"
"Ez a program még béta állapotú, ezért nincs garancia a hibátlan működésre. A "
"fontos adatokról mindenképpen készítsen biztonsági másolatot!"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Starting Merge"
msgstr "Az összeolvasztás megkezdése"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Do It"
msgstr "Kezdődjön"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Simulate It"
msgstr "Szimuláció"
#: directorymergewindow.cpp:2112
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
"Select what to do."
msgstr ""
"A kijelölt elem típusa eltérő a könyvtárakban. Válassza ki, mit szeretne "
"tenni."
#: directorymergewindow.cpp:2121
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
"what to do."
msgstr ""
"A két fájl utolsó módosítási dátuma megegyezik, de a fájlok tartalma nem. Mi "
"történjen?"
#: directorymergewindow.cpp:2172
#, fuzzy
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is "
"currently running."
msgstr ""
"Ez a művelet most nem hajtható végre, mert folyamatban van egy "
"könyvtárösszeolvasztás."
#: directorymergewindow.cpp:2232
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
"to skip this item?"
msgstr ""
"Hiba történt az utolsó lépsnél.\n"
"Folytatni szeretné a műveletet a hiba ellenére vagy át szeretné ugrani a "
"hibát okozó elemet?"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Az összeolvasztás folytatása hiba esetén is"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Folytatás az utolsó elemmel"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Skip Item"
msgstr "Az elem átlépése"
#: directorymergewindow.cpp:2268
msgid "Skipped."
msgstr "Átlépve."
#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
msgid "In progress..."
msgstr "Folyamatban..."
#: directorymergewindow.cpp:2323
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Az összeolvasztási művelet befejeződött."
#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
msgid "Merge Complete"
msgstr "Az összeolvasztás befejeződött"
#: directorymergewindow.cpp:2335
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
"A szimulált összeolvasztás befejeződött: ellenőrizze, hogy elfogadhatók-e a "
"javasolt műveletek."
#: directorymergewindow.cpp:2371
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr "Hiba történt. Kattintson az OK gombra részletes tájékoztatáshoz.\n"
#: directorymergewindow.cpp:2414
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr ""
"Hiba történt %1 törlése közben: nem sikerült létrehozni egy biztonsági "
"másolatot."
#: directorymergewindow.cpp:2421
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "könyvtár (%1) törlése az alkönyvtárakkal együtt"
#: directorymergewindow.cpp:2423
msgid "delete( %1 )"
msgstr "törlés (%1)"
#: directorymergewindow.cpp:2438
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr ""
"Hiba történt: a könyvtártörlés során, a könyvtár beolvasásakor, hiba történt."
#: directorymergewindow.cpp:2457
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Hiba: egy rmdir (%1) művelet nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:2467
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Hiba történt: a törlési művelet nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:2493
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "kézi összeolvasztás (%1, %2, %3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2496
#, fuzzy
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
" Megjegyzés: kézi összeolvasztás esetén a felhasználónak az F7-tel kell "
"továbblépnie."
#: directorymergewindow.cpp:2519
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"Hiba: egy másolás (%1 -> %2) nem sikerült. Nem sikerült törölni a már létező "
"másolási célpontot."
#: directorymergewindow.cpp:2529
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "Link másolása (%1 -> %2)"
#: directorymergewindow.cpp:2540
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr ""
"Hiba: egy link másolása nem sikerült. Távoli linkeket nem lehet használni."
#: directorymergewindow.cpp:2546
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Hiba történt: egy link másolása nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:2566
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "másolás (%1 -> %2)"
#: directorymergewindow.cpp:2592
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr "Hiba történt átnevezés (%1 -> %2) közben: a célfájl nem törölhető."
#: directorymergewindow.cpp:2598
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "átnevezés (%1 -> %2)"
#: directorymergewindow.cpp:2607
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Hiba történt: egy átnevezés nem sikerült."
#: directorymergewindow.cpp:2625
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr ""
"Hiba történt a könyvtár (%1) létrehozása közben. A már létező fájl nem "
"törölhető."
#: directorymergewindow.cpp:2641
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "Könyvtár létrehozása (%1)"
#: directorymergewindow.cpp:2651
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben."
#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
msgid "Dest"
msgstr "Cél"
#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
msgid "Dir"
msgstr "Könyvtár"
#: directorymergewindow.cpp:2679
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: directorymergewindow.cpp:2680
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: directorymergewindow.cpp:2681
msgid "Attr"
msgstr "Attribútum"
#: directorymergewindow.cpp:2682
msgid "Last Modification"
msgstr "Utolsó módosítás"
#: directorymergewindow.cpp:2683
msgid "Link-Destination"
msgstr "Link-Cél"
#: directorymergewindow.cpp:2729
msgid "not available"
msgstr "nem áll rendelkezésre"
#: directorymergewindow.cpp:2749
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (cél):"
#: directorymergewindow.cpp:2752
msgid "A (Base): "
msgstr "A (alap):"
#: directorymergewindow.cpp:2758
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (cél):"
#: directorymergewindow.cpp:2766
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (cél):"
#: directorymergewindow.cpp:2772
msgid "Dest: "
msgstr "Cél: "
#: directorymergewindow.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Könyvtárösszeolvasztás"
#: directorymergewindow.cpp:2924
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "A könyvtárösszeolvasztás kezdése/folytatása"
#: directorymergewindow.cpp:2925
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "A művelet végrehajtása az aktuális elemen"
#: directorymergewindow.cpp:2926
msgid "Compare Selected File"
msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása"
#: directorymergewindow.cpp:2927
msgid "Merge Current File"
msgstr "Az aktuális fájl összeolvasztása"
#: directorymergewindow.cpp:2928
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Az alkönyvtárak összecsukása"
#: directorymergewindow.cpp:2929
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Az alkönyvtárak kibontása"
#: directorymergewindow.cpp:2933
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Az 'A' kiválasztása az összes elemhez"
#: directorymergewindow.cpp:2934
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "A 'B' kiválasztása az összes elemhez"
#: directorymergewindow.cpp:2935
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "A 'C' kiválasztása az összes elemhez"
#: directorymergewindow.cpp:2936
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Automatikus kiválasztás az összes elemnél"
#: directorymergewindow.cpp:2937
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Nincs művelet az összes elemre"
#: directorymergewindow.cpp:2942
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "Az eltérő fájlok száma:"
#: directorymergewindow.cpp:2944
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2945
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2946
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása"
#: directorymergewindow.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása"
#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nem kell semmit tenni"
#: directorymergewindow.cpp:2954
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2955
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2956
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2965
#, fuzzy
msgid "Delete A && B"
msgstr "A és B törlése"
#: directorymergewindow.cpp:2968
#, fuzzy
msgid "Merge to A && B"
msgstr "Beolvasztás A és B-be"
#: fileaccess.cpp:599
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"Biztonsági mentés készítése közben egy régebbi biztonsági mentést nem "
"sikerült törölni. \n"
"Fájlnév: "
#: fileaccess.cpp:606
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"Biztonsági mentés készítése közben egy átnevezés nem sikerült. \n"
"A fájlok nevei: "
#: fileaccess.cpp:628
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "A fájlállapot lekérdezése: %1"
#: fileaccess.cpp:671
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Fájl beolvasása: %1"
#: fileaccess.cpp:707
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Fájl írása: %1"
#: fileaccess.cpp:735
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"
#: fileaccess.cpp:770
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Könyvtár létrehozása: %1"
#: fileaccess.cpp:790
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Könyvtár törlése: %1"
#: fileaccess.cpp:805
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Fájl törlése: %1"
#: fileaccess.cpp:821
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Szimbolikus link létrehozása: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:851
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Fájl átnevezése: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:887
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Fájl másolása: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"Hiba történt fájlmásolás közben: nem sikerült olvasásra megnyitni egy fájlt. "
"A fájl neve: %1"
#: fileaccess.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"Hiba történt fájlmásolás közben: nem sikerült írásra megnyitni egy fájlt. A "
"fájl neve: %1"
#: fileaccess.cpp:919
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Hiba történt fájlmásolás közben: egy olvasási művelet nem sikerült. A fájl "
"neve: %1"
#: fileaccess.cpp:928
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Hiba történt fájlmásolás közben: egy írási művelet nem sikerült. A fájl "
"neve: %1"
#: fileaccess.cpp:1218
msgid "Reading directory: "
msgstr "Könyvtár beolvasása: "
#: fileaccess.cpp:1347
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Könyvtár kilistázása: %1"
#: kdiff3.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Configuration:"
msgstr "Szinkronizálási művelet az aktuális elemmel"
#: kdiff3.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Fájlmegnyitási hiba"
#: kdiff3.cpp:193
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr ""
"Az --auto opciót használná a program, de nincs megadva a kimeneti fájl."
#: kdiff3.cpp:331
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr ""
"Az --auto opció figyelmen kívül lesz hagyva könyvtárak összehasonlításánál."
#: kdiff3.cpp:367
msgid "Saving failed."
msgstr "A mentés nem sikerült."
#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a következő fájlokat:"
#: kdiff3.cpp:411
msgid "File Open Error"
msgstr "Fájlmegnyitási hiba"
#: kdiff3.cpp:434
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Dokumentumok megnyitása összehasonlításhoz..."
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr ""
"Az összeolvasztás eredményének elmentése. Minden ütközést fel kell oldani."
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése mint..."
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Quits the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
#: kdiff3.cpp:447
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Kivágja a kijelölt részt és a vágólapra helyezi"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kimásolja a kijelölt részt és a vágólapra helyezi"
#: kdiff3.cpp:451
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát az aktuális pozíciónál"
#: kdiff3.cpp:453
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:455
msgid "Search for a string"
msgstr "Sztring keresése"
#: kdiff3.cpp:457
msgid "Search again for the string"
msgstr "A sztring keresése újból"
#: kdiff3.cpp:459
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Az eszköztár ki-be kapcsolása"
#: kdiff3.cpp:461
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása"
#: kdiff3.cpp:465
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "A KDiff3 beállításai..."
#: kdiff3.cpp:486
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Ugrás az aktuális deltára..."
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Go to First Delta"
msgstr "Ugrás az első deltára"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Ugrás az utolsó deltára"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:490
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:491
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Ugrás az előző deltára"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Ugrás a következő deltára"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Ugrás az előző ütközésre"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Ugrás a következő ütközésre"
#: kdiff3.cpp:499
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Ugrás az előző feloldatlan ütközésre"
#: kdiff3.cpp:501
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Ugrás a következő feloldatlan ütközésre"
#: kdiff3.cpp:503
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "Sor(ok) kiválasztása A-ból"
#: kdiff3.cpp:504
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "Sor(ok) kiválasztása B-ből"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "Sor(ok) kiválasztása C-ből"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr ""
"A forrás kiválasztása után automatikus ugrás a következő feloldatlan "
"ütközésre"
#: kdiff3.cpp:508
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "A szóközök és tabulátorok megjelenítése eltéréseknél"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Show White Space"
msgstr "Az üres karakterek megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:511
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "A sorszámok megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "A kiválasztása mindenhol"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "B kiválasztása mindenhol"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "C kiválasztása mindenhol"
#: kdiff3.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "A kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "B kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "C kiválasztása az összes feloldatlan ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "A kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "B kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "C kiválasztása az összes feloldatlan elválasztókarakter-ütközéshez"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Az egyszerű ütközések automatikus feloldása"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "Delták beállítása az ütközésekhez"
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Az egyszerű ütközések automatikus feloldása"
#: kdiff3.cpp:525
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "A kiválasztott fájl összehasonlítása"
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Show Window A"
msgstr "Az A ablak megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Show Window B"
msgstr "A B ablak megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:530
msgid "Show Window C"
msgstr "A C ablak megjelenítése"
#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Fókusz a következő ablakra"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Normal Overview"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:534
msgid "A vs. B Overview"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:535
msgid "A vs. C Overview"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:536
msgid "B vs. C Overview"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:537
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:538
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:539
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:544
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Fókusz az előző ablakra"
#: kdiff3.cpp:545
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "A megosztás irányának megváltoztatása"
#: kdiff3.cpp:547
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "Osztott nézet (könyvtár és szöveg)"
#: kdiff3.cpp:549
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "Váltás a könyvtár- és szöveges nézet között"
#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "Az összeolvasztás eredménye még nincs elmentve."
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Save && Quit"
msgstr "Mentés és kilépés"
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"
#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Az összeolvasztás eredményét nem sikerült elmenteni."
#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr ""
"Éppen folyamatban van egy könyvtárösszeolvasztás. Biztosan félbe szeretné "
"szakítani a műveletet?"
#: kdiff3.cpp:644
msgid "Saving file..."
msgstr "A fájl mentése..."
#: kdiff3.cpp:661
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "A fájl elmentése más néven..."
#: kdiff3.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Kilépés..."
#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:889
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "Az összeolvasztási művelet befejeződött."
#: kdiff3.cpp:925
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."
#: kdiff3.cpp:937
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Az eszköztár átkapcsolása..."
#: kdiff3.cpp:958
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Az állapotsor átkapcsolása..."
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "Nem található összehasonlítható fájlpár."
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
"file in the source package for details."
msgstr ""
"A keresett komponens nem található.\n"
"Ez a hiba valószínűleg valamilyen telepítési probléma következménye. További "
"információ a forráscsomagban található README fájlban található."
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "Összeolvasztás a bemenettel."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "Az alapfájl explicit kijelölése. Kompatibilitási célokat szolgál."
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr ""
"A kimeneti fájl neve. Maga után vonja a -m opciót. Például: -o újfájl.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "A kimeneti fájl neve, még egyszer. Kompatibilitási célokat szolgál."
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr ""
"Nem jelenjen meg grafikus felület, ha az összes ütközés automatikusan "
"feloldható. (A -o fájlnév opcióval használható.)"
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr ""
"Az ütközések automatikus feloldásának kikapcsolása. Kompatibilitási célokat "
"szolgál."
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr ""
"A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr ""
"A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr ""
"A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni."
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr ""
"A megjelenített név cseréje. Minden bemenethez csak egyszer kell megadni."
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "Az eltérő fájlok száma:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr ""
"a megnyitandó fájl (1) - ez lesz az alap, ha nincs megadva a --base opció"
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr "a megnyitandó fájl (2)"
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr "a megnyitandó fájl (3)"
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:191
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
#: mergeresultwindow.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr ""
"\n"
"A fel nem oldott ütközések száma: "
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"A kimenet megváltozott.\n"
"Ha továbblép, a módosítások elvesznek."
#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (bináris módban)."
#: mergeresultwindow.cpp:810
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (szöveges módban)."
#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "B és C binárisan megegyezik.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
#: mergeresultwindow.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "A és B szövege megegyezik.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:823
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "Az ütközések száma: "
#: mergeresultwindow.cpp:824
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Az automatikusan feloldott ütközések száma: "
#: mergeresultwindow.cpp:825
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"A fel nem oldott ütközések száma: "
#: mergeresultwindow.cpp:827
msgid "Conflicts"
msgstr "Ütközések"
#: mergeresultwindow.cpp:1691
msgid "<No src line>"
msgstr "<Nincs forrássor>"
#: mergeresultwindow.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Összeolvasztási ütközés>"
#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Összeolvasztási ütközés>"
#: mergeresultwindow.cpp:2677
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"Még nincs feloldva az összes ütközés.\n"
"A fájl nem lesz elmentve.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2679
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Megmaradt ütközések"
#: mergeresultwindow.cpp:2691
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "File Save Error"
msgstr "Fájlmentési hiba"
#: mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "Error while writing."
msgstr "Hiba történt írás közben."
#: mergeresultwindow.cpp:3061
msgid "Output"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
msgid "[Modified]"
msgstr "[Módosítva]"
#: mergeresultwindow.cpp:3080
msgid "Encoding for saving"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
#: mergeresultwindow.cpp:3128
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr ""
"Akkor kell esetleg bejelölni, ha a nem ASCII karakterek helytelenül jelennek "
"meg."
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "A szerkesztő és a diff-kimenet betűtípusa"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "Dőlt betűk az eltéréseknél"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
"Ennek hatására a program az eltérések megjelenítéséhez dőlt betűket fog "
"használni.\n"
"Ha a betűtípus nem tartalmaz dőlt betűket, akkor az opciónak nincs hatása."
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Colors Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "Előtérszín:"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "A diff szöveg háttérszíne:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "A szín:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "B szín:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "C szín:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "Ütközési szín:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr "A jelenlegi tartomány háttérszíne:"
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "A jelenlegi tartomány diff-jének háttérszíne:"
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: optiondialog.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Editor Behavior"
msgstr "A szerkesztő működési jellemzői"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "A Tab billentyű szóközöket szúrjon be"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
"Ha be van jelölve: a Tab lenyomásakor a megadott számú szóköz kerül a "
"szövegbe.\n"
"Ha nincs bejelölve: a Tab lenyomásakor Tab karakter kerül a szövegbe.."
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "Tabulátorméret:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "A behúzás megőrzése"
#: optiondialog.cpp:697
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr ""
"Ha be van jelölve: új sor kezdésekor az előző sor behúzását használja a "
"program.\n"
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"Ha be van jelölve: a kijelölt adatok másolata mindig automatikusan a "
"vágólapra kerül.\n"
"Ha nincs bejelölve: a másolás csak parancsra történik meg (pl. a Ctrl+C-vel)."
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "A diff és az összeolvasztás beállításai"
#: optiondialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Treat as white space."
msgstr "A C/C++-megjegyzések üres helynek tekintése."
#: optiondialog.cpp:752
msgid "Ignore numbers"
msgstr "A számok figyelmen kívül hagyása"
#: optiondialog.cpp:755
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
"white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"A számjegyek figyelmen kívül hagyása sorillesztésnél. (Hasonló 'Az üres "
"karakterek figyelmen kívül hagyása' opcióhoz.)\n"
"Néha szükség lehet erre az opcióra számadatokat tartalmazó fájlok "
"összehasonlításánál."
#: optiondialog.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "A C/C++-megjegyzések figyelmen kívül hagyása"
#: optiondialog.cpp:762
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "A C/C++-megjegyzések üres helynek tekintése."
#: optiondialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Ignore case"
msgstr "A számok figyelmen kívül hagyása"
#: optiondialog.cpp:769
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:773
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "Előfeldolgozási parancs:"
#: optiondialog.cpp:777
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr ""
"A felhasználó által megadott előfeldolgozás használata (a részletek a "
"dokumentációban találhatók)."
#: optiondialog.cpp:780
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "Sorösszehasonlítási előparancs:"
#: optiondialog.cpp:784
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
"Ezt a parancsot sorillesztésnél használja a program.\n"
"(A részletek a dokumentációban találhatók.)"
#: optiondialog.cpp:787
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "Alaposabb próbálkozás (lassabb)"
#: optiondialog.cpp:790
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"Bekapcsolja a --minimal opciót a külső diff programnál.\n"
"Hatására a sebesség jelentősen lecsökkenhet nagy fájlok esetén."
#: optiondialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "A diff és az összeolvasztás beállításai"
#: optiondialog.cpp:813
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "Automatikus léptetési késleltetés (ms):"
#: optiondialog.cpp:818
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"Automatikus léptetés esetén a megadott ideig a kijelölt rész látszik,\n"
"utána a program automatikusan a következő ütközésre lép. A megengedett "
"értéktartomány: 0-2000 ms"
#: optiondialog.cpp:823
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):"
#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Manual Choice"
msgstr "Kézi választás"
#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
"only changes."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az összeolvasztási algoritmusnak, hogy automatikusan "
"kiválassza a megfelelő bemenetet, ha az üres helyek megváltozását kell nézni."
#: optiondialog.cpp:836
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):"
#: optiondialog.cpp:850
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:863
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:869
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:871
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:876
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:889
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:907
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
"entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:915
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:917
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:927
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:931
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:942
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:944
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "Az alkönyvtárak száma:"
#: optiondialog.cpp:951
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:955
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:960
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:964
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:970
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:973
msgid ""
"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
"quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\"."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:983
msgid "Directory Merge"
msgstr "Könyvtárösszeolvasztás"
#: optiondialog.cpp:992
msgid "Recursive directories"
msgstr "Az alkönyvtárakban is"
#: optiondialog.cpp:994
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy az összehasonlítás az alkönyvtárak tartalmára is "
"kiterjedjen-e."
#: optiondialog.cpp:996
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Fájlminták:"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Az ellenőrzendő fájlok mintája. \n"
"Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n"
"Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva."
#: optiondialog.cpp:1007
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "Kizáró fájlminták:"
#: optiondialog.cpp:1012
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"A műveletből kizárni kívánt fájlok mintája. \n"
"Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n"
"Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva."
#: optiondialog.cpp:1018
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "Kizáró könyvtárminták:"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"A műveletből kizárni kívánt könyvtárak mintája. \n"
"Használható illesztési karakterek: '*' és '?'\n"
"Több minta is megadható pontosvesszővel elválasztva."
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "A .cvsignore használata"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
"A kizárási mintát kiterjeszti a CVS által figyelmen kívül hagyott fájlokra.\n"
"A \".cvsignore\" fájlok segítségével ez minden könyvtárban külön megadható."
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "A keresések a rejtett fájlokra és könyvtárakra is terjedjenek ki"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "A keresések terjedjenek ki a rejtett fájlokra és könyvtárakra is."
#: optiondialog.cpp:1042
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr ""
"A keresések a ponttal kezdődő nevű fájlokra és könyvtárakra is terjedjenek "
"ki."
#: optiondialog.cpp:1046
msgid "Follow file links"
msgstr "A fájllinkek követése"
#: optiondialog.cpp:1049
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Be: összehasonlítás a link által mutatott fájllal.\n"
"Ki: a linkek összehasonlítása."
#: optiondialog.cpp:1054
msgid "Follow directory links"
msgstr "A linkek követése"
#: optiondialog.cpp:1057
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Ha be van jelölve: a linkek által mutatott könyvtárak lesznek "
"összehasonlítva.\n"
"Ha nincs bejelölve: maguk a linkek lesznek összehasonlítva."
#: optiondialog.cpp:1073
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1076
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1080
msgid "File Comparison Mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Binary comparison"
msgstr "A könyvtárak összehasonlítási állapota"
#: optiondialog.cpp:1085
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1087
msgid "Full analysis"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1088
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "A módosítási dátum valósnak feltételezése (nem megbízható!)"
#: optiondialog.cpp:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
"different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk és az utolsó "
"módosítás dátuma megegyezik.\n"
"Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség."
#: optiondialog.cpp:1096
msgid ""
"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
"(unsafe)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk és az utolsó "
"módosítás dátuma megegyezik.\n"
"Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség."
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "A méret valósnak feltételezése (nem megbízható!)"
#: optiondialog.cpp:1102
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"Két fájlt egyezőnek feltételez majd a program, ha a hosszuk megegyezik.\n"
"Nagy könyvtárak vagy lassú hálózat esetén lehet erre szükség, ha letöltéskor "
"a módosítási dátum megváltozik."
#: optiondialog.cpp:1106
msgid "Synchronize directories"
msgstr "A könyvtárak szinkronizálása"
#: optiondialog.cpp:1109
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"A program másolja át a fájlokat mindkét könyvtárba - ilyenkor\n"
"összehasonlítás után a könyvtárak meg fognak egyezni.\n"
"Csak akkor működik, ha az összehasonlításnál nincs megadva a cél."
#: optiondialog.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "Üres karakterek 2 fájl összeolvasztásánál (alapértelmezés):"
#: optiondialog.cpp:1118
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1124
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Az újabb másolása összeolvasztás helyett (nem megbízható!)."
#: optiondialog.cpp:1127
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"Nem kell a fájlok tartalmával törődni, csak az újabb fájlt kell venni.\n"
"Csak akkor használja, ha tudja, milyen következményekkel jár ez a művelet!\n"
"Az opciónak csak két könyvtár összehasonlításakor van hatása."
#: optiondialog.cpp:1132
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Biztonsági mentések (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1135
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
"Mielőtt a program egy régebbi fájlt felülírna az újabbal, a régi fájl\n"
"legyen átnevezve '.orig' kiterjesztéssel (törlés helyett)."
#: optiondialog.cpp:1213
msgid "Regional Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1309
msgid "Language (restart required)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1341
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1359
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1362
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "A helyi kódolás használata"
#: optiondialog.cpp:1371
msgid "File Encoding for A:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1377
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
"as fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
"mark \"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1386
msgid "File Encoding for B:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1395
msgid "File Encoding for C:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1404
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra"
#: optiondialog.cpp:1411
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1415
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1426
msgid "Right To Left Language"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1429
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "Művelet"
#: optiondialog.cpp:1443
msgid "Integration Settings"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1453
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1458
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1465
msgid "Integrate with ClearCase"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1468
msgid ""
"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1474
msgid "Remove ClearCase Integration"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1477
msgid ""
"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1558
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
"Változó szélességű betűket tartalmazó betűtípust választott.\n"
"\n"
"Ez a program nem kezeli helyesen a változó szélességű betűket,\n"
"ezért különféle szerkesztési problémák léphetnek fel.\n"
"\n"
"Tovább szeretne lépni vagy inkább más betűtípust választ?"
#: optiondialog.cpp:1562
msgid "Incompatible Font"
msgstr "Nem kompatibilis betűtípus"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "Folytatás (kockázatos)"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Select Another Font"
msgstr "Válasszon egy másik betűtípust"
#: optiondialog.cpp:1599
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr ""
"Ezzel alapállapotba hozható az összes beállítás (nem csak az aktuális témáé)."
#: pdiff.cpp:258
#, fuzzy
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "Előfeldolgozási parancs:"
#: pdiff.cpp:263
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "A betöltése"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr "B betöltése"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "Diff: A <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "Sordiff: A <-> B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr "C betöltése"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "Diff: B <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "Diff: A <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "Linediff: B <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "Linediff: A <-> C"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Az összes bemeneti fájl megegyezik (szöveges módban)."
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "A és B fájl binárisan megegyezik.\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Néhány bemeneti fáj bináris fájlnak tűnik.\n"
"A KDiff3-féle összeolvasztás szöveges fájlok kezelésére való.\n"
"Csak akkor lépjen tovább, ha valóban ezt szeretne."
#: pdiff.cpp:981
msgid "Abort"
msgstr "Félbeszakítás"
#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
msgid "Opening files..."
msgstr "Fájlok megnyitása..."
#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
msgid "File open error"
msgstr "Fájlmegnyitási hiba"
#: pdiff.cpp:1164
msgid "Cutting selection..."
msgstr "A kijelölt adatok kivágása..."
#: pdiff.cpp:1185
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "A kijelölt adatok másolása a vágólapra..."
#: pdiff.cpp:1201
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése..."
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Save && Continue"
msgstr "Mentés és folytatás"
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Folytatás mentés nélkül"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search complete."
msgstr "A keresés befejeződött."
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search Complete"
msgstr "A keresés befejeződött"
#: pdiff.cpp:2155
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Hiba történt egy könyvtár létrehozása közben."
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "A (alap):"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "Fájl..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "Könyvtár..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (opcionális):"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "Kimenet (opcionális):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."
#: smalldialogs.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Search text:"
msgstr "A keresett szöveg:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "A keresése"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "B keresése"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "C keresése"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "A keresés kimenete"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "A mentés nem sikerült."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#: kdiff3_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "A KDiff3 beállításai"
#: kdiff3_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "Köny&vtár"
#: kdiff3_shell.rc:30
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "Összevonási művelet az aktuális elemmel"
#: kdiff3_shell.rc:38
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "Szinkronizálási művelet az aktuális elemmel"
#: kdiff3_shell.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "Mozg&atás"
#: kdiff3_shell.rc:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "KDiff3"
#: kdiff3_shell.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Össze&olvasztás"
#: kdiff3_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba."
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fájl..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítás..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fájl..."
#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
#~ msgstr "A és B fájl binárisan megegyezik.\n"
#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "A és C fájl binárisan megegyezik.\n"
#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
#~ msgstr "A és C szövege megegyezik. \n"
#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "B és C binárisan megegyezik.\n"
#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
#~ msgstr "B és C szövege megegyezik.\n"
#~ msgid "Preserve carriage return"
#~ msgstr "A CR (kocsivissza) karakterek megőrzése"
#~ msgid ""
#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
#~ "Helps to compare files that were modified under different operating "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "A kocsivissza ('\\r') karakterek megjelenítése.\n"
#~ "Segít a különféle operációs rendszerekben megváltoztatott szövegek "
#~ "eltéréseinek kezelésénél."
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Diff és összeolvasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Könyvtárösszeolvasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Könyvtárösszeolvasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "A könyvtárak szinkronizálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "Az újabb másolása összeolvasztás helyett (nem megbízható!)."
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "Csak az eltérések jelenjenek meg"
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
#~ msgstr "A listában nem jelennek meg a nem módosult fájlok és könyvtárak."
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "A kijelölt adatok automatikus kimásolása a vágólapra"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "Kézi választás"
#, fuzzy
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Néhány eszközzel való kompatibilitásért."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Néhány eszközzel való kompatibilitásért."
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "A szerkesztő és a diff-kimenet színei"
#~ msgid "Text Diff and Merge Tool"
#~ msgstr "Szöveges eszköz diff készítéséhez és összeolvasztáshoz"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File not saved."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A fájl nem lett elmentve."
#~ msgid "Out of memory while preparing to save."
#~ msgstr "A mentés előkészítése közben elfogyott a memória."
#~ msgid "Delete (If Exists)"
#~ msgstr "Törlés (ha létezik)"
#~ msgid "Delete A and B"
#~ msgstr "A és B törlése"
#~ msgid "Merge to A and B"
#~ msgstr "Beolvasztás A és B-be"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing temporary file: %1"
#~ msgstr "Fájl írása: %1"
#~ msgid "Convert to upper case"
#~ msgstr "Konvertálás nagybetűkre"
#~ msgid ""
#~ "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')"
#~ msgstr "A kisbetűk nagybetűkké alakítása olvasáskor (pl. 'a' -> 'A')"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to upper case\n"
#~ msgstr "Konvertálás nagybetűkre"
#~ msgid ""
#~ "Running the external diff failed.\n"
#~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or "
#~ "if the disk is full.\n"
#~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült futtatni a külső diff programot.\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy a program használható-e, tud-e írni az ideiglenes "
#~ "könyvtárba és van-e elég szabad hely a lemezen.\n"
#~ "A külső diff program le lesz tiltva, helyette a beépített diff program "
#~ "lesz felhasználva."