You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/ru.po

2519 lines
67 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - kdiff3.pot Russian translation.
# KDE3 - kdeextragear-1/kdiff3.po Russian translation.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linux@l10n.org.ua"
#: diff.cpp:247
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr ""
#: diff.cpp:251
msgid "From Clipboard"
msgstr "Из буфера обмена"
#: diff.cpp:493
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
#: diff.cpp:528
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr "Потеря данных.\n"
#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "Первая строка %1"
#: difftextwindow.cpp:1654
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Совмещение ссылок и обычных файлов"
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "Ссылка: "
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "Размер. "
#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
msgid "Date & Size: "
msgstr "Дата и размер: "
#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "Не удалось создать временную копию %1."
#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "Не удалось открыть %1."
#: directorymergewindow.cpp:219
msgid "Comparing file..."
msgstr "Сравнивание файла..."
#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Ошибка чтения из %1"
#: directorymergewindow.cpp:297
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: directorymergewindow.cpp:301
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
#: directorymergewindow.cpp:302
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: directorymergewindow.cpp:303
msgid "Unsolved"
msgstr "Неразрешённый"
#: directorymergewindow.cpp:304
msgid "Solved"
msgstr "Разрешённый"
#: directorymergewindow.cpp:305
msgid "Nonwhite"
msgstr "Чёрный"
#: directorymergewindow.cpp:306
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: directorymergewindow.cpp:334
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
"the merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"Сейчас программа работает в режиме объединения каталогов. Вы действительно "
"хотите отменить все изменения и обновить содержание каталогов?"
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:602 kdiff3.cpp:610 kdiff3.cpp:622
#: mergeresultwindow.cpp:287 pdiff.cpp:981 pdiff.cpp:1724 pdiff.cpp:1732
msgid "Warning"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
msgid "Rescan"
msgstr "Обновить"
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
msgid "Continue Merging"
msgstr "Продолжить"
#: directorymergewindow.cpp:507
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Не удалось открыть каталоги:"
#: directorymergewindow.cpp:510
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог A \"%1\" не существует.\n"
#: directorymergewindow.cpp:513
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог B \"%1\" не существует.\n"
#: directorymergewindow.cpp:516
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог C \"%1\" не существует.\n"
#: directorymergewindow.cpp:518
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Ошибка чтения каталога"
#: directorymergewindow.cpp:526
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three "
"directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr "Путь к конечному каталогу не должен совпадать с A или B."
#: directorymergewindow.cpp:528
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Неправильный параметр"
#: directorymergewindow.cpp:533
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Сканирование каталогов..."
#: directorymergewindow.cpp:582
msgid "Reading Directory A"
msgstr "Чтение каталога A"
#: directorymergewindow.cpp:604
msgid "Reading Directory B"
msgstr "Чтение каталога B"
#: directorymergewindow.cpp:626
msgid "Reading Directory C"
msgstr "Чтение каталога C"
#: directorymergewindow.cpp:652
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Не удалось почитать некоторые подкаталоги в"
#: directorymergewindow.cpp:657
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Проверьте права этих каталогов."
#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: directorymergewindow.cpp:705
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "Состояние сравнения каталогов"
#: directorymergewindow.cpp:706
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "Количество подкаталогов:"
#: directorymergewindow.cpp:707
msgid "Number of equal files:"
msgstr "Количество одинаковых файлов:"
#: directorymergewindow.cpp:708
msgid "Number of different files:"
msgstr "Количество разных файлов:"
#: directorymergewindow.cpp:711
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "Количество объединений вручную:"
#: directorymergewindow.cpp:867
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Это влияет на все объединения"
#: directorymergewindow.cpp:868
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Изменение всех объединений"
#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Продолжить"
#: directorymergewindow.cpp:868 fileaccess.cpp:1476 mergeresultwindow.cpp:287
#: smalldialogs.cpp:169 smalldialogs.cpp:381
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:1236
msgid "Processing "
msgstr "Обработка "
#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
msgid "To do."
msgstr "Осталось сделать."
#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
msgid "Copy A to B"
msgstr "Копировать A в B"
#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
msgid "Copy B to A"
msgstr "Копировать B в A"
#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
msgid "Delete A"
msgstr "Удалить A"
#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
msgid "Delete B"
msgstr "Удалить B"
#: directorymergewindow.cpp:1823
msgid "Delete A & B"
msgstr "Удалить A и B"
#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
msgid "Merge to A"
msgstr "Объединить в A"
#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
msgid "Merge to B"
msgstr "Объединить в B"
#: directorymergewindow.cpp:1826
msgid "Merge to A & B"
msgstr "Объединить в A & B"
#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "Удалить (если существует)"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Объединить (вручную)"
#: directorymergewindow.cpp:1833
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Ошибка: Несовместимые типы файлов"
#: directorymergewindow.cpp:1834
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Ошибка: Время совпадает, а содержимое файлов - нет."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Пока невозможно"
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "Пока невозможно"
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"Если вы знаете в чём причина, сообщите автору."
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid "Program Error"
msgstr "Ошибка программы"
#: directorymergewindow.cpp:1965
msgid "An error occurred while copying.\n"
msgstr "Ошибка копирования.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1965 directorymergewindow.cpp:2034
#: directorymergewindow.cpp:2066 directorymergewindow.cpp:2112
#: directorymergewindow.cpp:2121 directorymergewindow.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Ошибка."
#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Merge Error"
msgstr "Ошибка объединения"
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
#: directorymergewindow.cpp:2308
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: directorymergewindow.cpp:1999
msgid "Not saved."
msgstr "Не сохранено."
#: directorymergewindow.cpp:2034
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "Неизвестное объединение"
#: directorymergewindow.cpp:2066
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Неизвестное объединение"
#: directorymergewindow.cpp:2081
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"Сейчас начнётся объединения.\n"
"\n"
"Нажмите \"Выполнить\" после прочтения инструкций.\n"
"Нажмите \"Эмулировать\" чтобы увидеть, что должно произойти.\n"
"\n"
"Мы советуем всегда делать резервные копии данных перед объединением!"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Starting Merge"
msgstr "Начало объединения"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Do It"
msgstr "Выполнить"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Simulate It"
msgstr "Эмулировать"
#: directorymergewindow.cpp:2112
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
"Select what to do."
msgstr ""
"Выделенный файл имеет разный тип в каждом каталоге. Выберите что делать."
#: directorymergewindow.cpp:2121
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
"what to do."
msgstr ""
"Даты последнего изменения файлов одинаковы, о содержимое - нет. Выберите что "
"делать."
#: directorymergewindow.cpp:2172
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is "
"currently running."
msgstr "Сейчас выполняется объединение каталогов"
#: directorymergewindow.cpp:2232
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
"to skip this item?"
msgstr ""
"На текущем этапе произошла ошибка.\n"
"Продолжить или пропустить?"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Продолжить после ошибки"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Продолжить"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Skip Item"
msgstr "Пропустить"
#: directorymergewindow.cpp:2268
msgid "Skipped."
msgstr "Пропущено."
#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
msgid "In progress..."
msgstr "Идёт работа..."
#: directorymergewindow.cpp:2323
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Объединение завершено."
#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
msgid "Merge Complete"
msgstr "Объединение завершено"
#: directorymergewindow.cpp:2335
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr "Объединение завершено. Вы согласны с предлагаемыми изменениями?"
#: directorymergewindow.cpp:2371
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr "Произошла ошибка. Нажмите OK для подробностей.\n"
#: directorymergewindow.cpp:2414
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "Не удалось создать резервную копию %1."
#: directorymergewindow.cpp:2421
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "удалить каталог рекурсивно(%1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2423
msgid "delete( %1 )"
msgstr "удалить( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2438
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "Не удалось удалить каталог"
#: directorymergewindow.cpp:2457
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Ошибка rmdir( %1 )."
#: directorymergewindow.cpp:2467
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Не удалось удалить."
#: directorymergewindow.cpp:2493
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "объединение вручную( %1, %2, %3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2496
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr " После завершения объединения вручную нажмите F7."
#: directorymergewindow.cpp:2519
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"Не удалось скопировать %1 в %2. Не удалось удалить существующее назначение."
#: directorymergewindow.cpp:2529
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "символическая ссылка( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2540
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr "Ошибка: Удалённые ссылки не поддерживаются."
#: directorymergewindow.cpp:2546
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Не удалось создать ссылку."
#: directorymergewindow.cpp:2566
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "копировать( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2592
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr ""
"Не удалось переименовать %1 в%2. Не удалось удалить существующее назначение."
#: directorymergewindow.cpp:2598
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "переименовать( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2607
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Не удалось переименовать"
#: directorymergewindow.cpp:2625
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "Не удалось создать каталог %1. Не удалось удалить существующий файл."
#: directorymergewindow.cpp:2641
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "создать каталог( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2651
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Не удалось создать каталог"
#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
msgid "Dest"
msgstr "Назначение"
#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
msgid "Dir"
msgstr "Каталог"
#: directorymergewindow.cpp:2679
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: directorymergewindow.cpp:2680
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: directorymergewindow.cpp:2681
msgid "Attr"
msgstr "Атрибуты"
#: directorymergewindow.cpp:2682
msgid "Last Modification"
msgstr "Последнее изменение"
#: directorymergewindow.cpp:2683
msgid "Link-Destination"
msgstr "Объект ссылки"
#: directorymergewindow.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Файл..."
#: directorymergewindow.cpp:2729
msgid "not available"
msgstr "не доступно"
#: directorymergewindow.cpp:2749
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (назначение): "
#: directorymergewindow.cpp:2752
msgid "A (Base): "
msgstr "A (исходное): "
#: directorymergewindow.cpp:2758
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (назначение): "
#: directorymergewindow.cpp:2766
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (назначение): "
#: directorymergewindow.cpp:2772
msgid "Dest: "
msgstr "Назначение: "
#: directorymergewindow.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Объединение каталогов"
#: directorymergewindow.cpp:2924
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "Начать/продолжить объединение каталогов"
#: directorymergewindow.cpp:2925
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "Выполнить для текущего пункта"
#: directorymergewindow.cpp:2926
msgid "Compare Selected File"
msgstr "Сравнить выделенный файл"
#: directorymergewindow.cpp:2927
msgid "Merge Current File"
msgstr "Объединить текущий файл"
#: directorymergewindow.cpp:2928
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Включая все подкаталоги"
#: directorymergewindow.cpp:2929
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Исключая все подкаталоги"
#: directorymergewindow.cpp:2933
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Выбрать A для всех"
#: directorymergewindow.cpp:2934
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "Выбрать B для всех"
#: directorymergewindow.cpp:2935
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "Выбрать C для всех"
#: directorymergewindow.cpp:2936
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Автоматически выбирать тип действия для всех"
#: directorymergewindow.cpp:2937
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Убрать действия для всех"
#: directorymergewindow.cpp:2942
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "Количество разных файлов:"
#: directorymergewindow.cpp:2944
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2945
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2946
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "Сравнить выделенный файл"
#: directorymergewindow.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "Сравнить выделенный файл"
#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего"
#: directorymergewindow.cpp:2954
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2955
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2956
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2965
msgid "Delete A && B"
msgstr "Удалить A и B"
#: directorymergewindow.cpp:2968
msgid "Merge to A && B"
msgstr "Объединить в A & B"
#: fileaccess.cpp:599
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"Не удалось удалить старую резервную копию. \n"
"Файл: "
#: fileaccess.cpp:606
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"Не удалось выполнить переименование. \n"
"Файлы: "
#: fileaccess.cpp:628
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "Получение состояния файла: %1"
#: fileaccess.cpp:671
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Чтение файла: %1"
#: fileaccess.cpp:707
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Запись в файл: %1"
#: fileaccess.cpp:735
msgid "Out of memory"
msgstr "Вне памяти"
#: fileaccess.cpp:770
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Создание каталога: %1"
#: fileaccess.cpp:790
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Удаление каталога: %1"
#: fileaccess.cpp:805
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Удаление файла: %1"
#: fileaccess.cpp:821
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Создание символической ссылки: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:851
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Переименование файла: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:887
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Копирование файла: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
"%1"
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл %1"
#: fileaccess.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
"%1"
msgstr "Не удалось открыть для записи файл %1"
#: fileaccess.cpp:919
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr "Не удалось прочитать файл %1"
#: fileaccess.cpp:928
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr "Не удалось записать в файл %1"
#: fileaccess.cpp:1218
msgid "Reading directory: "
msgstr "Чтение каталога: "
#: fileaccess.cpp:1347
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Вывод содержимого каталога: %1"
#: kdiff3.cpp:145
msgid "Current Configuration:"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Ошибка открытия файлов"
#: kdiff3.cpp:193
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "Ключ --auto использован, но не указаны выходные файлы."
#: kdiff3.cpp:331
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "Ключ --auto игнорируется для каталогов"
#: kdiff3.cpp:367
msgid "Saving failed."
msgstr "Не удалось произвести сохранение."
#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Не удалось открыть файлы:"
#: kdiff3.cpp:411
msgid "File Open Error"
msgstr "Ошибка открытия файлов"
#: kdiff3.cpp:434
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Открыть файлы для сравнения..."
#: kdiff3.cpp:436
msgid "Reload"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "Сохранить результат объединения. Все конфликты должны быть разрешены!"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Сохранить с другим именем..."
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Quits the application"
msgstr "Выйти"
#: kdiff3.cpp:447
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Вырезать в буфер обмена"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: kdiff3.cpp:451
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: kdiff3.cpp:453
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:455
msgid "Search for a string"
msgstr "Искать текст"
#: kdiff3.cpp:457
msgid "Search again for the string"
msgstr "Продолжить поиск текста"
#: kdiff3.cpp:459
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Отобразить/скрыть панель инструментов"
#: kdiff3.cpp:461
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Отобразить/скрыть панель состояния"
#: kdiff3.cpp:465
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "Настроить KDiff3..."
#: kdiff3.cpp:486
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Перейти к текущему различию"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Go to First Delta"
msgstr "Перейти к первому различию"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Перейти к последнему различию"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:490
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:491
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Перейти к предыдущему различию"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Перейти к следующему различию"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Перейти к предыдущему конфликту"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Перейти к следующему конфликту"
#: kdiff3.cpp:499
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Перейти к предыдущему неразрешённому конфликту"
#: kdiff3.cpp:501
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Перейти к следующему неразрешённому конфликту"
#: kdiff3.cpp:503
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "Выбрать строки из A"
#: kdiff3.cpp:504
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "Выбрать строки из B"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "Выбрать строки из C"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr ""
"Перейти к следующему неразрешённому конфликту после выделения исходника"
#: kdiff3.cpp:508
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "Отображать пробелы и табуляции в различиях"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Show White Space"
msgstr "Отображать пустые промежутки"
#: kdiff3.cpp:511
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Отображать номера строк"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "Выбрать A везде"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "Выбрать B везде"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "Выбрать C везде"
#: kdiff3.cpp:515
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Выбрать A для всех неразрешённых конфликтов"
#: kdiff3.cpp:516
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Выбрать B для всех неразрешённых конфликтов"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Выбрать C для всех неразрешённых конфликтов"
#: kdiff3.cpp:518
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Выбрать A для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков"
#: kdiff3.cpp:519
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Выбрать B для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков"
#: kdiff3.cpp:520
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Выбрать C для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Разрешать простые конфликты автоматически"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "Определить различия как конфликты"
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Разрешать простые конфликты автоматически"
#: kdiff3.cpp:525
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "Сравнить выделенный файл"
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Show Window A"
msgstr "Отобразить окно A"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Show Window B"
msgstr "Отобразить окно B"
#: kdiff3.cpp:530
msgid "Show Window C"
msgstr "Отобразить окно C"
#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Активировать следующее окно"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Normal Overview"
msgstr "Обычнный обзор "
#: kdiff3.cpp:534
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "Обзор A vs. B"
#: kdiff3.cpp:535
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "Обзор A vs. C "
#: kdiff3.cpp:536
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "Обзор B vs. C"
#: kdiff3.cpp:537
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:538
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:539
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:544
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Активировать предыдущее окно"
#: kdiff3.cpp:545
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "Поменять ориентация разделения"
#: kdiff3.cpp:547
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:549
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "Каталоги/текст"
#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "Результат объединения не сохранён"
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Save && Quit"
msgstr "Сохранить и выйти"
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Выйти без сохранения"
#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Не удалось сохранить результат объединения"
#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "Остановить объединение каталогов?"
#: kdiff3.cpp:622
msgid "Quit"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:644
msgid "Saving file..."
msgstr "Сохранение файла..."
#: kdiff3.cpp:661
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Сохранение файла с новым именем..."
#: kdiff3.cpp:663
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Выход..."
#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:889
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "Объединение завершено."
#: kdiff3.cpp:925
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: kdiff3.cpp:937
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Отображение/скрытие панели инструментов..."
#: kdiff3.cpp:958
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Отображение/скрытие панели состояния..."
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "Не удалось найти файлы для сравнения."
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
"file in the source package for details."
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "Объединить ввод."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "Выходной файл. Подразумевет наличие также -m. Например: -o newfile.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr ""
"Не выводить гафический интерфейс если все конфликты удалось разрешить "
"автоматически. (треубет также ключа -o)"
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr "Не разрешить конфликты автоматически (для совместимости)"
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "Количество разных файлов:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr ""
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:191
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr ""
"Благодарю всех, кто отправлях отчёты об ошибках и предлагал новые идеи!"
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
#: mergeresultwindow.cpp:988
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr ""
"Неразрешённых конфликтов осталось: %1 (%2 из которых - конфликты пустых "
"промежутков)"
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"Вывод был изменён.\n"
"Если вы продолжите, изменения будут утеряны."
#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "Все входные файлы одинаковы бинарно"
#: mergeresultwindow.cpp:810
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Все входные файлы содержт одинаковый текст"
#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "Файлы B и C бинарно одинаковы.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
#: mergeresultwindow.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "Файлы A и B содержат одинаковый текст. \n"
#: mergeresultwindow.cpp:823
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "Общее количество конфликтов: "
#: mergeresultwindow.cpp:824
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Количество разрешённых автоматически конфликтов: "
#: mergeresultwindow.cpp:825
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Количество неразрешённых конфликтов: "
#: mergeresultwindow.cpp:827
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"
#: mergeresultwindow.cpp:1691
msgid "<No src line>"
msgstr "<Нет исходной строки>"
#: mergeresultwindow.cpp:1699
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Конфликт объединения (пустые промежутки)>"
#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Конфликт объединения>"
#: mergeresultwindow.cpp:2677
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"Не все конфликты разрешены.\n"
"Файл не сохранён.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2679
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Осталось конфликтов"
#: mergeresultwindow.cpp:2691
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "Error while writing."
msgstr "Ошибка записи"
#: mergeresultwindow.cpp:3061
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
msgid "[Modified]"
msgstr "[Изменён]"
#: mergeresultwindow.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Encoding for saving"
msgstr "Кодировка файла C:"
#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
#: mergeresultwindow.cpp:3128
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Настроить..."
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Font"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "Шрифт редактора и вывода различий"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "Различия курсивом"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr "Если шрифт не содержит курсива, этот параметр не работает."
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: optiondialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Colors Settings"
msgstr "Региональные настройки"
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвет текста:"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "Цвет фона различий:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "Цвет A:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "Цвет B:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "Цвет C:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "Цвет конфликтов:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "Состояние сравнения каталогов"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Поведение редактора"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "Заменять табуляцию пробелами"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "Табуляция:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "Проставлять отступы автоматически"
#: optiondialog.cpp:697
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr "Конец строки:"
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "Настройки сравнения и объединения"
#: optiondialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Treat as white space."
msgstr "Обрабатывать комментарии C/C++ как пробелы."
#: optiondialog.cpp:752
msgid "Ignore numbers"
msgstr "Пропускать цифры"
#: optiondialog.cpp:755
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
"white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:760
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "Пропускать комментарии C/C++"
#: optiondialog.cpp:762
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "Обрабатывать комментарии C/C++ как пробелы."
#: optiondialog.cpp:766
msgid "Ignore case"
msgstr "Без учёта регистра"
#: optiondialog.cpp:769
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:773
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "Предварительная команда:"
#: optiondialog.cpp:777
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr ""
"Предварительная обработка, определяемая пользователем (для подробностей см. "
"документацию)."
#: optiondialog.cpp:780
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "Предварительная команда для сравнения строк:"
#: optiondialog.cpp:784
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:787
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "Задействовать все алгоритмы (медленно)"
#: optiondialog.cpp:790
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "Настройки сравнения и объединения"
#: optiondialog.cpp:813
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "Задержка перед переходом, мс:"
#: optiondialog.cpp:818
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"Показывать результат текущего выбора на некоторое время, а затем переходить "
"к следующему конфликту. Диапазон: 0..2000 мс"
#: optiondialog.cpp:823
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
msgid "Manual Choice"
msgstr "Выбор вручную"
#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
"only changes."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:836
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:850
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:863
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:869
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:871
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:876
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:889
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:907
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
"entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:915
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:917
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:927
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:931
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:942
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:944
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "Количество подкаталогов:"
#: optiondialog.cpp:951
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:955
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:960
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:964
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:970
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:973
msgid ""
"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
"quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\"."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:983
msgid "Directory Merge"
msgstr "Объединение каталогов"
#: optiondialog.cpp:992
msgid "Recursive directories"
msgstr "Рекурсия"
#: optiondialog.cpp:994
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:996
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Маски файлов:"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1007
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "Пропускать файлы по маске:"
#: optiondialog.cpp:1012
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1018
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "Пропускать каталоги по маске:"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "Использовать .cvsignore"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "Учитывать скрытые файлы и каталоги"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1042
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "Учитывать файлы и каталоги, начинающиеся с '.'."
#: optiondialog.cpp:1046
msgid "Follow file links"
msgstr "Следовать по ссылкам на файлы"
#: optiondialog.cpp:1049
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1054
msgid "Follow directory links"
msgstr "Следовать по ссылкам на каталоги"
#: optiondialog.cpp:1057
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1073
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1076
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1080
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "Режим сравнивания файлов"
#: optiondialog.cpp:1084
msgid "Binary comparison"
msgstr "Бинарное сравнение"
#: optiondialog.cpp:1085
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "Бинарное сравнение каждого файла (по умолчанию)"
#: optiondialog.cpp:1087
msgid "Full analysis"
msgstr "Полный анализ"
#: optiondialog.cpp:1088
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "Сравнивать по дате изменения (неточно)"
#: optiondialog.cpp:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
"different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Считать файлы одинаковыми, если время изменения и размер совпадают.\n"
"Полезно для больших каталогов или медленных сетей."
#: optiondialog.cpp:1096
msgid ""
"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
"(unsafe)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Считать файлы одинаковыми, если время изменения и размер совпадают.\n"
"Полезно для больших каталогов или медленных сетей."
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "Сравнивать по размеру (неточно)"
#: optiondialog.cpp:1102
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1106
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Синхронизировать каталоги"
#: optiondialog.cpp:1109
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1115
msgid "White space differences considered equal"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1118
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1124
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Принимать сразу новые файлы вместо объединения (небезопасно)"
#: optiondialog.cpp:1127
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1132
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Сохранить резервные копии (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1135
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1213
msgid "Regional Settings"
msgstr "Региональные настройки"
#: optiondialog.cpp:1309
msgid "Language (restart required)"
msgstr "Язык (требуется перезапуск)"
#: optiondialog.cpp:1341
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1359
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1362
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "Кодировку локали - "
#: optiondialog.cpp:1371
msgid "File Encoding for A:"
msgstr "Кодировка файла A:"
#: optiondialog.cpp:1377
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
"as fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
"mark \"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1386
msgid "File Encoding for B:"
msgstr "Кодировка файла B:"
#: optiondialog.cpp:1395
msgid "File Encoding for C:"
msgstr "Кодировка файла C:"
#: optiondialog.cpp:1404
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr "Кодировка для объединения и сохранения:"
#: optiondialog.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически"
#: optiondialog.cpp:1411
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1415
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr "Кодировка препроцессора:"
#: optiondialog.cpp:1426
msgid "Right To Left Language"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1429
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "Действие"
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration Settings"
msgstr "Региональные настройки"
#: optiondialog.cpp:1453
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1458
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1465
msgid "Integrate with ClearCase"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1468
msgid ""
"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1474
msgid "Remove ClearCase Integration"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1477
msgid ""
"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1558
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1562
msgid "Incompatible Font"
msgstr "Несовместимый шрифт"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "Продолжить"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Select Another Font"
msgstr "Выбрать другой шрифт"
#: optiondialog.cpp:1599
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "Это сбросит абсолютно все параметры, а не только текущей вкладки."
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "Предварительная команда:"
#: pdiff.cpp:263
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "Отключить небезопасные"
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "Загрузка A"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr "Загрузка B"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "Различие: A <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "Построчное сравнение: A <-> B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr "Загрузка C"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "Различие: B <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "Различие: A <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "Построчное сравнение: B <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "Построчное сравнение: A <-> C"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Все входные файлы содержт одинаковый текст"
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "Файлы A и B бинарно одинаковы.\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:981
msgid "Abort"
msgstr "Стоп"
#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
msgid "Opening files..."
msgstr "Открытие файлов..."
#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
msgid "File open error"
msgstr "Ошибка открытия файла"
#: pdiff.cpp:1164
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Вырезание в буфер обмена..."
#: pdiff.cpp:1185
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Копирование в буфер обмена..."
#: pdiff.cpp:1201
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Вставка из буфера обмена..."
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Save && Continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Продолжить без сохранения"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search complete."
msgstr "Поиск завершён."
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search Complete"
msgstr "Поиск завершён"
#: pdiff.cpp:2155
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Не удалось создать каталог"
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "A (исходное):"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "Файл..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "Каталог..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "С (необязательно):"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "Вывод (необязательно):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: smalldialogs.cpp:164
msgid "&OK"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:347
msgid "Search text:"
msgstr "Найти:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "Поиск в A"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "Поиск в B"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "Поиск в C"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "Поиск в выводе"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "&Искать"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:493
msgid "OK"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:497
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "Не удалось произвести сохранение."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#: kdiff3_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "Настроить KDiff3"
#: kdiff3_shell.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Файл..."
#: kdiff3_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "&Каталог"
#: kdiff3_shell.rc:30
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr ""
#: kdiff3_shell.rc:38
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr ""
#: kdiff3_shell.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "&Перемещение"
#: kdiff3_shell.rc:61
#, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "D&iff"
#: kdiff3_shell.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Объединение"
#: kdiff3_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: kdiff3_shell.rc:106
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
#~ msgstr "Файлы A и B бинарно одинаковы.\n"
#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "Файлы A и C бинарно одинаковы.\n"
#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
#~ msgstr "Файлы A и C содержат одинаковый текст. \n"
#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "Файлы B и C бинарно одинаковы.\n"
#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
#~ msgstr "Файлы B и C содержат одинаковый текст. \n"
#~ msgid "Preserve carriage return"
#~ msgstr "Отображать символ перевода каретки"
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Сравнить и объединить"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Объединение каталогов"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Объединение каталогов"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "Синхронизировать каталоги"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "Принимать сразу новые файлы вместо объединения (небезопасно)"
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "Только различия"
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "Выбор вручную"
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Для совместимости с некоторыми средствами."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Для совместимости с некоторыми средствами."
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "Цвета редактора и вывода различий"