You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/zh_CN.po

2500 lines
60 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# zhu-zhy <sp_xym@hotmail.com>, 2004.
# Mai Haohui <mhh@ricetons.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:03+0800\n"
"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@list.linux.net.cn"
#: diff.cpp:246
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "将剪贴板数据写入临时文件失败。"
#: diff.cpp:250
msgid "From Clipboard"
msgstr "从剪贴板"
#: diff.cpp:491
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"预处理可能失败了。请检查这个命令:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"现在预处理命令会被禁用。"
#: diff.cpp:526
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"行匹配处理可能失败。请检查这个命令:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"现在行匹配处理命令会被禁用。"
#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"数据丢失错误:\n"
"如果它是可复制的,请联系作者。\n"
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "严重内部错误"
#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "顶端行数 %1"
#: difftextwindow.cpp:1653
msgid "End"
msgstr "末尾"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "链接和普通文件混合"
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "链接:"
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "大小。"
#: directorymergewindow.cpp:170
msgid "Date & Size: "
msgstr "日期和大小:"
#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "创建临时 %1 副本失败。"
#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "打开 %1 失败。"
#: directorymergewindow.cpp:208
msgid "Comparing file..."
msgstr "正在比较文件..."
#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "读取 %1 时错误"
#: directorymergewindow.cpp:282
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: directorymergewindow.cpp:286
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: directorymergewindow.cpp:287
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: directorymergewindow.cpp:288
msgid "Unsolved"
msgstr "未解决的"
#: directorymergewindow.cpp:289
msgid "Solved"
msgstr "已解决的"
#: directorymergewindow.cpp:290
msgid "Nonwhite"
msgstr "非空白"
#: directorymergewindow.cpp:291
msgid "White"
msgstr "空白"
#: directorymergewindow.cpp:319
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the "
"merge and rescan the directory?"
msgstr "您当前正在合并目录。您确定要放弃合并,重新扫描目录吗?"
#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979
msgid "Continue Merging"
msgstr "继续合并"
#: directorymergewindow.cpp:462
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "打开目录失败"
#: directorymergewindow.cpp:465
msgid ""
"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"目录 A “%1”不存在或者不是目录。\n"
#: directorymergewindow.cpp:468
msgid ""
"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"目录 B “%1”不存在或者不是目录。\n"
#: directorymergewindow.cpp:471
msgid ""
"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"目录 C “%1”不存在或者不是目录。\n"
#: directorymergewindow.cpp:473
msgid "Directory Open Error"
msgstr "打开目录错误"
#: directorymergewindow.cpp:481
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three directories "
"are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"当三个目录合并时,目标目录不能是 A 或者 B。\n"
"在继续进行前,请再核对一遍。"
#: directorymergewindow.cpp:483
msgid "Parameter Warning"
msgstr "参数警告"
#: directorymergewindow.cpp:488
msgid "Scanning directories..."
msgstr "正在扫描目录..."
#: directorymergewindow.cpp:537
msgid "Reading Directory A"
msgstr "读取目录 A"
#: directorymergewindow.cpp:559
msgid "Reading Directory B"
msgstr "读取目录 B"
#: directorymergewindow.cpp:581
msgid "Reading Directory C"
msgstr "读取目录 C"
#: directorymergewindow.cpp:607
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "不能进入读取一些子目录"
#: directorymergewindow.cpp:612
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "检查子目录权限。"
#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661
#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169
#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: directorymergewindow.cpp:660
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "目录比较状态"
#: directorymergewindow.cpp:661
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "子目录数:"
#: directorymergewindow.cpp:662
msgid "Number of equal files:"
msgstr "相同文件数:"
#: directorymergewindow.cpp:663
msgid "Number of different files:"
msgstr "不同文件数:"
#: directorymergewindow.cpp:666
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "手动合并数:"
#: directorymergewindow.cpp:802
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "这将影响全部合并操作。"
#: directorymergewindow.cpp:803
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "更改全部合并操作"
#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "继续(&o)"
#: directorymergewindow.cpp:1169
msgid "Processing "
msgstr "处理 "
#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653
msgid "To do."
msgstr "执行。"
#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899
msgid "Copy A to B"
msgstr "复制 A 到 B"
#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900
msgid "Copy B to A"
msgstr "复制 B 到 A"
#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901
msgid "Delete A"
msgstr "删除 A"
#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902
msgid "Delete B"
msgstr "删除 B"
#: directorymergewindow.cpp:1760
msgid "Delete A & B"
msgstr "删除 A 和 B"
#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904
msgid "Merge to A"
msgstr "合并到 A"
#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905
msgid "Merge to B"
msgstr "合并到 B"
#: directorymergewindow.cpp:1763
msgid "Merge to A & B"
msgstr "合并到 A 和 B"
#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "删除(如果存在)"
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "合并"
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
msgid "Merge (manual)"
msgstr "合并(手动)"
#: directorymergewindow.cpp:1770
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "错误:文件类型冲突"
#: directorymergewindow.cpp:1771
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "错误:日期相同但是文件不同。"
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "现在不能执行此操作。"
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "操作不可行"
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"此情况不应再发生:\n"
"\n"
"合并结果保存m_pMFI=0\n"
"\n"
"如果您知道如何重现错误,请联系程序作者。"
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid "Program Error"
msgstr "程序错误"
#: directorymergewindow.cpp:1899
msgid ""
"An error occurred while copying.\n"
msgstr ""
"复制时发生错误。\n"
#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306
msgid "Merge Error"
msgstr "合并错误"
#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311
msgid "Error."
msgstr "错误。"
#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202
#: directorymergewindow.cpp:2242
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: directorymergewindow.cpp:1933
msgid "Not saved."
msgstr "未保存。"
#: directorymergewindow.cpp:1968
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "未知合并操作。(绝不可以发生!)"
#: directorymergewindow.cpp:2000
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "未知合并操作。"
#: directorymergewindow.cpp:2015
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"合并将开始。\n"
"\n"
"选择“执行”如果您已经阅读了指南并知道您在做什么。\n"
"选择“模拟”将告诉您将发生什么。\n"
"\n"
"注意此程序依然处于 beta 状态,没有任何保证!备份您的重要数据!"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Starting Merge"
msgstr "开始合并"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Do It"
msgstr "执行"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Simulate It"
msgstr "模拟"
#: directorymergewindow.cpp:2046
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. Select "
"what to do."
msgstr "高亮的项目在不同的目录有不同类型。选择做什么。"
#: directorymergewindow.cpp:2055
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what "
"to do."
msgstr "文件的修改日期相同但是文件不同。选择做什么。"
#: directorymergewindow.cpp:2106
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is currently "
"running."
msgstr "此操作当前不可行,因为目录合并正在运行。"
#: directorymergewindow.cpp:2166
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to "
"skip this item?"
msgstr ""
"最后一步有错误。\n"
"您要继续进行导致错误的项目还是跳过该项?"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "出错后继续合并"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "继续进行上一项"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Skip Item"
msgstr "跳过项目"
#: directorymergewindow.cpp:2202
msgid "Skipped."
msgstr "已跳过。"
#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435
msgid "In progress..."
msgstr "进行中..."
#: directorymergewindow.cpp:2257
msgid "Merge operation complete."
msgstr "合并操作完成。"
#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260
msgid "Merge Complete"
msgstr "合并完成"
#: directorymergewindow.cpp:2269
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr "模拟合并完成:核对您是否赞同被提议的操作。"
#: directorymergewindow.cpp:2305
msgid ""
"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr ""
"错误发生。按 OK 看详细信息。\n"
#: directorymergewindow.cpp:2348
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "错误:在删除 %1 时:创建备份失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2355
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "递归删除目录( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2357
msgid "delete( %1 )"
msgstr "删除( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "错误:在试图读取目录时删除目录操作失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2391
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "错误rmdir( %1 )操作失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2401
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "错误:删除操作失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2427
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "手动合并( %1%2%3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2430
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr " 注意:在手动合并之后用户应该按 F7 继续。"
#: directorymergewindow.cpp:2453
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr "错误:复制( %1 -> %2 )失败。删除现存目标失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2463
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "复制链接( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2474
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr "错误:复制链接失败:远程链接尚未支持。"
#: directorymergewindow.cpp:2480
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "错误:复制链接失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2500
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "复制( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2526
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr "重命名( %1 -> %2 )错误:无法删除现存目标。"
#: directorymergewindow.cpp:2532
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "重命名( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2541
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "错误:重命名失败。"
#: directorymergewindow.cpp:2559
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "建立目录 %1 出错。无法删除现存文件。"
#: directorymergewindow.cpp:2575
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "建立目录( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2585
msgid "Error while creating directory."
msgstr "创建目录时出错。"
#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725
msgid "Dest"
msgstr "目标"
#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650
msgid "Dir"
msgstr "目录"
#: directorymergewindow.cpp:2613
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: directorymergewindow.cpp:2614
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: directorymergewindow.cpp:2615
msgid "Attr"
msgstr "属性"
#: directorymergewindow.cpp:2616
msgid "Last Modification"
msgstr "上次修改"
#: directorymergewindow.cpp:2617
msgid "Link-Destination"
msgstr "链接目标"
#: directorymergewindow.cpp:2667
msgid "not available"
msgstr "不可用"
#: directorymergewindow.cpp:2687
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (目标)"
#: directorymergewindow.cpp:2690
msgid "A (Base): "
msgstr "A 基准"
#: directorymergewindow.cpp:2696
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (目标)"
#: directorymergewindow.cpp:2704
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (目标)"
#: directorymergewindow.cpp:2710
msgid "Dest: "
msgstr "目标:"
#: directorymergewindow.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "目录合并"
#: directorymergewindow.cpp:2862
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "开始/继续目录合并"
#: directorymergewindow.cpp:2863
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "开始当前项目操作"
#: directorymergewindow.cpp:2864
msgid "Compare Selected File"
msgstr "比较所选文件"
#: directorymergewindow.cpp:2865
msgid "Merge Current File"
msgstr "合并当前文件"
#: directorymergewindow.cpp:2866
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "折叠全部子文件夹"
#: directorymergewindow.cpp:2867
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "打开全部子文件夹"
#: directorymergewindow.cpp:2871
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "选择 A 的全部项目"
#: directorymergewindow.cpp:2872
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "选择 B 的全部项目"
#: directorymergewindow.cpp:2873
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "选择 C 的全部项目"
#: directorymergewindow.cpp:2874
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "为全部项目自动选择操作"
#: directorymergewindow.cpp:2875
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "全部项目无操作"
#: directorymergewindow.cpp:2880
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "不同文件数:"
#: directorymergewindow.cpp:2882
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2883
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2884
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2888
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "比较所选文件"
#: directorymergewindow.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "比较所选文件"
#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898
msgid "Do Nothing"
msgstr "什么也不做"
#: directorymergewindow.cpp:2892
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2893
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2894
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2903
msgid "Delete A && B"
msgstr "删除 A 和 B"
#: directorymergewindow.cpp:2906
msgid "Merge to A && B"
msgstr "合并到 A 和 B"
#: fileaccess.cpp:595
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"试图做备份时,删除旧备份失败。\n"
"文件名:"
#: fileaccess.cpp:602
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"试图备份时,重命名失败。\n"
"文件名:"
#: fileaccess.cpp:624
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "获取文件状态:%1"
#: fileaccess.cpp:667
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "读取文件:%1"
#: fileaccess.cpp:703
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "写入文件:%1"
#: fileaccess.cpp:731
msgid "Out of memory"
msgstr "内存溢出"
#: fileaccess.cpp:766
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "建立目录:%1"
#: fileaccess.cpp:786
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "删除目录:%1"
#: fileaccess.cpp:801
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "删除文件:%1"
#: fileaccess.cpp:817
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "创建符号链接:%1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:843
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "重命名文件:%1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:879
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "复制文件:%1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
msgstr "文件复制操作出错:打开文件读取失败。文件名:%1"
#: fileaccess.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
msgstr "文件复制操作出错:打开文件写入失败。文件名:%1"
#: fileaccess.cpp:914
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr "文件复制操作出错:读取失败。文件名:%1"
#: fileaccess.cpp:923
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr "文件复制操作出错:写入失败。文件名:%1"
#: fileaccess.cpp:1219
msgid "Reading directory: "
msgstr "读取目录:"
#: fileaccess.cpp:1348
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "目录列表:%1"
#: kdiff3.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Current Configuration:"
msgstr "当前项目同步操作"
#: kdiff3.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "文件打开出错"
#: kdiff3.cpp:187
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "选项 -- 自动使用,但没有指定输出文件。"
#: kdiff3.cpp:323
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "选项 -- 自动忽略目录比较。"
#: kdiff3.cpp:359
msgid "Saving failed."
msgstr "保存失败。"
#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "打开以下文件失败:"
#: kdiff3.cpp:395
msgid "File Open Error"
msgstr "文件打开出错"
#: kdiff3.cpp:418
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "打开文档比较..."
#: kdiff3.cpp:423
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "保存合并结果。必须解决全部冲突!"
#: kdiff3.cpp:425
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "保存当前文档为..."
#: kdiff3.cpp:427
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:429
msgid "Quits the application"
msgstr "退出程序"
#: kdiff3.cpp:431
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "剪切所选节,将其放入剪贴板"
#: kdiff3.cpp:433
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "复制所选节至剪贴板"
#: kdiff3.cpp:435
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "粘贴剪贴板内容到实际位置"
#: kdiff3.cpp:437
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Search for a string"
msgstr "搜索字符串"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Search again for the string"
msgstr "再次搜索该字符串"
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "启用/禁止工具栏"
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "启用/禁止状态栏"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "配置 KDiff3..."
#: kdiff3.cpp:470
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "到当前 Delta"
#: kdiff3.cpp:471
msgid "Go to First Delta"
msgstr "到第一个 Delta"
#: kdiff3.cpp:472
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "到最后一个 Delta"
#: kdiff3.cpp:473
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr "(禁用“显示空白字符”时跳过空白差异。)"
#: kdiff3.cpp:474
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr "(禁用“显示空白字符”时也不跳过空白差异。)"
#: kdiff3.cpp:475
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "到上一个 Delta"
#: kdiff3.cpp:477
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "到下一个 Delta"
#: kdiff3.cpp:479
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "到上一个冲突"
#: kdiff3.cpp:481
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "到下一个冲突"
#: kdiff3.cpp:483
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "到上一个未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:485
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "到下一个未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "从 A 选择 行"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "从 B 选择行"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "从 C 选择行"
#: kdiff3.cpp:490
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr "源码选择后自动到下一个未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:492
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "显示间距和制表符的不同"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Show White Space"
msgstr "显示空白字符"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "显示行数"
#: kdiff3.cpp:496
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "选择 A 全部"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "选择 B 全部"
#: kdiff3.cpp:498
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "选择 C 全部"
#: kdiff3.cpp:499
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "选择 A 全部未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:500
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "选择 B 全部未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:501
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "选择 C 全部未解决冲突"
#: kdiff3.cpp:502
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "选择 A 全部未解决空白字符冲突"
#: kdiff3.cpp:503
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "选择 B 全部未解决空白字符冲突"
#: kdiff3.cpp:504
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "选择 C 全部未解决空白字符冲突"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "自动解决简单冲突"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "设置 Delta 为冲突"
#: kdiff3.cpp:507
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "自动解决简单冲突"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "比较所选文件"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Show Window A"
msgstr "显示窗口 A"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Show Window B"
msgstr "显示窗口 B"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Show Window C"
msgstr "显示窗口 C"
#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526
msgid "Focus Next Window"
msgstr "聚焦于下一个窗口"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Normal Overview"
msgstr "普通概览"
#: kdiff3.cpp:518
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "A 和 B 概览"
#: kdiff3.cpp:519
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "A 和 C 概览"
#: kdiff3.cpp:520
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "B 和 C 概览"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "在 Diff 窗口自动换行"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "聚焦于上一个窗口"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "切换分隔方向"
#: kdiff3.cpp:531
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "目录和文本分屏视图"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "切换目录和文本视图"
#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "合并结果未保存。"
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Save && Quit"
msgstr "保存并退出"
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "退出不保存"
#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "保存合并结果失败。"
#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "您当前正在合并目录。您确认要放弃吗?"
#: kdiff3.cpp:625
msgid "Saving file..."
msgstr "正在保存文件..."
#: kdiff3.cpp:642
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "正在用新文件名保存文件..."
#: kdiff3.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "正在退出..."
#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:870
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "合并操作完成。"
#: kdiff3.cpp:906
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: kdiff3.cpp:918
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "切换工具栏..."
#: kdiff3.cpp:939
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "切换状态栏..."
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "无法找到文件比较。"
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the "
"README-file in the source package for details."
msgstr ""
"无法找到我们的组件!\n"
"发生此错误通常因为安装错误。详细内容请阅读源码包内的 README 文件。"
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr "比较及合并文件和目录的工具"
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "合并输入。"
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "明确基准文件,以便与某些工具兼容。"
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "输出文件。Implies -m。例如-o newfile.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "再次输出文件。(为与某些工具兼容。)"
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr "如果全部冲突自动解决无图形用户界面。(需要 -o file)"
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr "不自动解决冲突。(为了兼容性...)"
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "为输入文件1(基准文件)做的可见名替换。"
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "为输入文件2做的可见名替换。"
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "为输入文件3做的可见名替换。"
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr "候选可见名替换。每次输入提供。"
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "不同文件数:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "要打开的文件(基准文件,如果未通过 --base 指定)"
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr "要打开的文件 2"
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr "要打开的文件 3"
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16
#: main.cpp:173 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:186
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr "+ 十分感谢报告错误和贡献想法的人们!"
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939
#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965
#: mergeresultwindow.cpp:977
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr "还未解决的冲突数目:%1(其中 %2 项为空白字符)"
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"已修改输出。\n"
"如果您继续您的更改将丢失。"
#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "全部输入文件二进制数据相同。"
#: mergeresultwindow.cpp:799
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "全部输入文件包含相同文本。"
#: mergeresultwindow.cpp:801
msgid ""
"Files A and B are binary equal.\n"
msgstr ""
"文件 A 和 B 二进制数据相同。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:802
msgid ""
"Files A and B have equal text. \n"
msgstr ""
"文件 A 和 B 文本相同。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:803
msgid ""
"Files A and C are binary equal.\n"
msgstr ""
"文件 A 和 C 二进制数据相同。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:804
msgid ""
"Files A and C have equal text. \n"
msgstr ""
"文件 A 和 C 文本相同。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:805
msgid ""
"Files B and C are binary equal.\n"
msgstr ""
"文件 B 和 C 二进制数据相同。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:806
msgid ""
"Files B and C have equal text. \n"
msgstr ""
"文件 B 和 C 文本相同。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:812
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "冲突总数:"
#: mergeresultwindow.cpp:813
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"自动解决的冲突数目:"
#: mergeresultwindow.cpp:814
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"未解决冲突数目:"
#: mergeresultwindow.cpp:816
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
#: mergeresultwindow.cpp:1652
msgid "<No src line>"
msgstr "<无源行>"
#: mergeresultwindow.cpp:1660
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<合并冲突(只有空白字符)>"
#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<合并冲突>"
#: mergeresultwindow.cpp:2635
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"尚未解决全部冲突。\n"
"文件未保存。\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2637
msgid "Conflicts Left"
msgstr "遗留的冲突"
#: mergeresultwindow.cpp:2649
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"创建备份失败。文件未保存。"
#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "File Save Error"
msgstr "保存文件错误"
#: mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "Error while writing."
msgstr "写入时出错。"
#: mergeresultwindow.cpp:3020
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139
msgid "[Modified]"
msgstr "[已修改]"
#: mergeresultwindow.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Encoding for saving"
msgstr "C 的文件编码:"
#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081
#: mergeresultwindow.cpp:3087
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr "8 位 Unicode"
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr "如果非 ASCII 字符不能正确显示,请更改此选项。"
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "编辑器和 Diff 输出字体"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "delta 使用斜体字"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
"选择斜体字表示差别。\n"
"如果字体不支持斜体,那么这个选项无效。"
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: optiondialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Colors Settings"
msgstr "区域设置"
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景颜色:"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "Diff 背景颜色:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "颜色 A"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "颜色 B"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "颜色 C"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "冲突颜色:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr "当前范围背景颜色:"
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "当前范围差别背景颜色:"
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "目录比较状态"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor Behavior"
msgstr "编辑器行为"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "跳格插入空格"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
"打开:按下 Tab 则生成相应数量的空格。\n"
"关闭:将插入一个制表符。"
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "制表符大小:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "自动缩进"
#: optiondialog.cpp:697
msgid ""
"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr ""
"打开:使用前一行的缩进于新一行。\n"
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "自动复制选择"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"打开:任何选择将被自动写入剪贴板。\n"
"关闭:您必须明确复制内容,如通过 Ctrl-C。"
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr "行尾风格:"
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
"设置保存文件的行尾。\n"
"DOS/WindowsCR+LFUnixLF而 CR=0DLF=0A"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff 和 Merge 设置"
#: optiondialog.cpp:743
msgid "Preserve carriage return"
msgstr "保留回车"
#: optiondialog.cpp:746
msgid ""
"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
"Helps to compare files that were modified under different operating systems."
msgstr ""
"如果存在,显示回车字符“\\r”。\n"
"这个选项帮助比较在不同操作系统下修改的文件。"
#: optiondialog.cpp:751
msgid "Ignore numbers"
msgstr "忽略数字"
#: optiondialog.cpp:754
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white "
"space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"在行匹配阶段,忽略数字字符。(与忽略空白字符相似。)\n"
"可能帮助比较带数值数据的文件。"
#: optiondialog.cpp:759
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "忽略 C/C++ 注解"
#: optiondialog.cpp:761
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "按空白字符处理 C/C++ 注解"
#: optiondialog.cpp:765
msgid "Ignore case"
msgstr "忽略大小写"
#: optiondialog.cpp:768
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "按处理空格更改的方法处理大小写更改。(“a”<=>“A”)"
#: optiondialog.cpp:772
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "预处理程序命令:"
#: optiondialog.cpp:776
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr "用户定义预处理。(详细内容见文档。)"
#: optiondialog.cpp:779
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "行匹配预处理命令:"
#: optiondialog.cpp:783
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
"此预处理仅在行匹配时使用。\n"
"(详细内容见文档。)"
#: optiondialog.cpp:786
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "尽量仔细(较慢)"
#: optiondialog.cpp:789
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"为外部 diff 程序启用 --minimal 选项。\n"
"大文件的分析会慢得多。"
#: optiondialog.cpp:794
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "自动前进延迟(毫秒)"
#: optiondialog.cpp:799
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr "在自动前进模式当前选择结果显示一定时间才会跳到下一个冲突。范围0-2000 毫秒"
#: optiondialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "Diff 和 Merge 设置"
#: optiondialog.cpp:822
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "2 文件合并默认空白字符:"
#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839
msgid "Manual Choice"
msgstr "手动选择"
#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only "
"changes."
msgstr "允许合并算法为仅有空白字符变化自动选择输入。"
#: optiondialog.cpp:835
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "默认 3 文件合并空白字符:"
#: optiondialog.cpp:849
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:862
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:868
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:870
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:875
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:888
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:906
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:914
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:916
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:926
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:930
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:941
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:943
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:947
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:952
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:956
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:966
msgid "Directory Merge"
msgstr "目录合并"
#: optiondialog.cpp:975
msgid "Recursive directories"
msgstr "包含子目录"
#: optiondialog.cpp:977
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "是否分析子目录。"
#: optiondialog.cpp:979
msgid "File pattern(s):"
msgstr "文件模式:"
#: optiondialog.cpp:984
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"要分析的文件模式。\n"
"通配符:“*”和“?”\n"
"几个模式可以使用分隔符:“;”指定"
#: optiondialog.cpp:990
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "排除文件模式:"
#: optiondialog.cpp:995
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"排除分析的文件模式。\n"
"通配符:“*”和“?”\n"
"几个模式可以使用分隔符:“;”指定"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "排除目录模式:"
#: optiondialog.cpp:1006
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"排除分析的目录模式。\n"
"通配符:“*”和“?”\n"
"几个模式可以使用分隔符:“;”指定"
#: optiondialog.cpp:1012
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "使用 .cvsignore"
#: optiondialog.cpp:1015
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
"扩展排除模式至任何被 CVS 忽略的类型。\n"
"通过本地“.cvsignore”文件可以指定目录。"
#: optiondialog.cpp:1020
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "查找隐藏目录和文件"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "查找具有隐藏属性的文件和目录。"
#: optiondialog.cpp:1025
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "查找以“.”开头的文件和目录。"
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Follow file links"
msgstr "追踪文件链接"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"打开:比较链接指向的文件。\n"
"关闭:比较链接。"
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Follow directory links"
msgstr "追踪目录链接"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"打开:比较链接指向的目录。\n"
"关闭:比较链接。"
#: optiondialog.cpp:1056
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1059
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1063
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "文件比较模式"
#: optiondialog.cpp:1067
msgid "Binary comparison"
msgstr "二进制比较"
#: optiondialog.cpp:1068
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "用二进制比较模式比较每个文件。"
#: optiondialog.cpp:1070
msgid "Full analysis"
msgstr "完全分析"
#: optiondialog.cpp:1071
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
"进行完全分析并且在额外的列里显示统计信息。\n"
"(比较二进制比较模式慢,比较二进制文件更慢。)"
#: optiondialog.cpp:1074
msgid "Trust the modification date (unsafe)"
msgstr "信任修改日期(不安全)"
#: optiondialog.cpp:1075
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"假定如果修改日期和文件长度相同,则文件相同。\n"
"对于大目录或较慢的网络有用。"
#: optiondialog.cpp:1078
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "信任大小(不安全)"
#: optiondialog.cpp:1079
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"假定文件长度相同文件相同。\n"
"当下载过程中日期被修改时,对于大目录或较慢网络有用。"
#: optiondialog.cpp:1083
msgid "Synchronize directories"
msgstr "同步目录"
#: optiondialog.cpp:1086
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"为了以后目录相同,提供在两个目录里存储文件。\n"
"仅在比较两个目录并未指定目标目录时有效。"
#: optiondialog.cpp:1092
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "认为相同的空白字符数"
#: optiondialog.cpp:1095
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
"如果文件只在空白字符上有差异,则认为它们相同。\n"
"仅当选择完全比较时此选项才激活。"
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "复制较新而不合并(不安全)"
#: optiondialog.cpp:1104
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"不进入查看,仅取较新的文件。\n"
"(如果您知道自己在做什么再选此项!)\n"
"仅在比较两个目录时有效。"
#: optiondialog.cpp:1109
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "备份文件(.orig)"
#: optiondialog.cpp:1112
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr "在已有旧文件的文件保存时,旧文件将被重命名为“.orig”扩展名而不是被删除。"
#: optiondialog.cpp:1176
msgid "Regional Settings"
msgstr "区域设置"
#: optiondialog.cpp:1272
msgid "Language (restart required)"
msgstr "语言(需要重启)"
#: optiondialog.cpp:1304
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
"选择 GUI 的语言或者选择“自动”。\n"
"要让更改生效,请退出并重启 KDiff3。"
#: optiondialog.cpp:1322
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr "所有文件使用同一编码:"
#: optiondialog.cpp:1325
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
"启用此选项将使得只更改第一个编码设置即可更改全部文件的编码。\n"
"如果需要为每个文件设置不同的编码,请禁用此选项。"
#: optiondialog.cpp:1330
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "注意:本地编码为"
#: optiondialog.cpp:1334
msgid "File Encoding for A:"
msgstr "A 的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1340
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as "
"fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark "
"\"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1349
msgid "File Encoding for B:"
msgstr "B 的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1358
msgid "File Encoding for C:"
msgstr "C 的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr "合并输出和保存的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "自动复制选择"
#: optiondialog.cpp:1374
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1378
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr "预处理文件的文件编码:"
#: optiondialog.cpp:1389
msgid "Right To Left Language"
msgstr "从右至左语言"
#: optiondialog.cpp:1392
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
"某些语言是从右到左书写的。\n"
"此设置将更改查看器和编辑器的设置。"
#: optiondialog.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "操作"
#: optiondialog.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Integration Settings"
msgstr "区域设置"
#: optiondialog.cpp:1412
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1417
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1480
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
"您选择了一个可变宽度字体。\n"
"\n"
"因为此程序不能正确处理可变宽度字体\n"
"您可能在编辑时遇到问题。\n"
"\n"
"您要继续,还是另选一种字体。"
#: optiondialog.cpp:1484
msgid "Incompatible Font"
msgstr "不兼容字体"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "自愿冒险继续"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Select Another Font"
msgstr "选择另一种字体"
#: optiondialog.cpp:1521
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "这将重置全部选项,而不仅是当前主题的选项。"
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "预处理程序命令:"
#: pdiff.cpp:263
msgid ""
"The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr ""
"你所选的以下选项可能会更改数据:\n"
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
"\n"
"大多数情况下合并应该不会用到这些选项。\n"
"您想禁用这些设置还是继续激活这些设置?"
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "合并时会造成不安全的选项"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "在合并时使用这些选项"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "禁用不安全的选项"
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "加载 A"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr "加载 B"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "DiffA <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "LinediffA <-> B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr "加载 C"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "DiffB <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "DiffA <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "LinediffB <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "LinediffA <-> C"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "全部输入文件包含相同文本。"
#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr ""
"文件 B 和 C 二进制数据相同。\n"
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr ""
"文件 A 和 B 二进制数据相同。\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"一些输入文件不是纯文本文件。\n"
"注意 KDiff3-merge 用于二进制数据。\n"
"继续则您自己承担风险。"
#: pdiff.cpp:979
msgid "Abort"
msgstr "放弃"
#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073
msgid "Opening files..."
msgstr "正在打开文件..."
#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121
msgid "File open error"
msgstr "打开文件错误"
#: pdiff.cpp:1153
msgid "Cutting selection..."
msgstr "剪切所选内容..."
#: pdiff.cpp:1174
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "复制所选内容到剪贴板..."
#: pdiff.cpp:1190
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "插入剪贴板内容..."
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Save && Continue"
msgstr "保存并继续"
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "不保存继续"
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search complete."
msgstr "搜索完成。"
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search Complete"
msgstr "搜索完成"
#: pdiff.cpp:2144
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "创建目录时出错。"
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "配置 KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "目录(&D)"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "当前项目合并操作"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "当前项目同步操作"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "移动(&M)"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "查看 Diff(&I)"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "合并(&M)"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "A (基准文件)"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "文件..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "目录..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (可选)"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "输出(可选)"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: smalldialogs.cpp:347
msgid "Search text:"
msgstr "搜索文本:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "搜索 A"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "搜索 B"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "搜索 C"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "搜索输出"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "保存失败。"
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Diff 和 Merge"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "目录合并"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "目录合并"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "同步目录"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "复制较新而不合并(不安全)"
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "仅列出 delta"
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
#~ msgstr "未更改的文件和目录不会在列表显示。"
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "自动复制选择"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "手动选择"
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "没有效果。为与某些工具兼容而设。"
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "为与某些工具兼容。"
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "编辑器和 Diff 输出颜色"