You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/hi.po

2507 lines
75 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:10+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: diff.cpp:247
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को अस्थाई फ़ाइल में लिखना असफल."
#: diff.cpp:251
msgid "From Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड से"
#: diff.cpp:493
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
#: diff.cpp:528
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "गंभीर आंतरिक त्रुटि"
#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "शीर्ष पंक्ति %1"
#: difftextwindow.cpp:1654
msgid "End"
msgstr "अंत"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "कड़ियों की मिलावटें तथा सामान्य फ़ाइलें."
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "कड़ी"
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "आकार."
#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
msgid "Date & Size: "
msgstr "तारीख व आकार:"
#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "%1 की अस्थाई नक़ल बनाना असफल."
#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "%1 को खोलना असफल"
#: directorymergewindow.cpp:219
msgid "Comparing file..."
msgstr "फ़ाइल की तुलना की जा रही है..."
#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि"
#: directorymergewindow.cpp:297
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: directorymergewindow.cpp:301
msgid "Operation"
msgstr "ऑपरेशन"
#: directorymergewindow.cpp:302
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: directorymergewindow.cpp:303
msgid "Unsolved"
msgstr "हल नहीं"
#: directorymergewindow.cpp:304
msgid "Solved"
msgstr "हल कर लिया गया"
#: directorymergewindow.cpp:305
msgid "Nonwhite"
msgstr "सफेद-नहीं"
#: directorymergewindow.cpp:306
msgid "White"
msgstr "सफेद"
#: directorymergewindow.cpp:334
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
"the merge and rescan the directory?"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:602 kdiff3.cpp:610 kdiff3.cpp:622
#: mergeresultwindow.cpp:287 pdiff.cpp:981 pdiff.cpp:1724 pdiff.cpp:1732
msgid "Warning"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
msgid "Rescan"
msgstr "री-स्कैन"
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
msgid "Continue Merging"
msgstr "मिलाया जाना जारी रखें"
#: directorymergewindow.cpp:507
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "डिरेक्ट्रीज़ खोलना असफल:"
#: directorymergewindow.cpp:510
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "डिरेक्ट्री अ \"%1\" या तो मौजूद नहीं है या फिर वह डिरेक्ट्री नहीं है.\n"
#: directorymergewindow.cpp:513
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "डिरेक्ट्री ब \"%1\" या तो मौजूद नहीं है या फिर वह डिरेक्ट्री नहीं है.\n"
#: directorymergewindow.cpp:516
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "डिरेक्ट्री स \"%1\" या तो मौजूद नहीं है या फिर वह डिरेक्ट्री नहीं है.\n"
#: directorymergewindow.cpp:518
msgid "Directory Open Error"
msgstr "डिरेक्ट्री खोलने में त्रुटि"
#: directorymergewindow.cpp:526
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three "
"directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:528
msgid "Parameter Warning"
msgstr "पैरामीटर चेतावनी"
#: directorymergewindow.cpp:533
msgid "Scanning directories..."
msgstr "डिरेक्ट्रीज़ स्कैन किया जा रहा है..."
#: directorymergewindow.cpp:582
msgid "Reading Directory A"
msgstr "डिरेक्ट्री अ को पढ़ा जा रहा है"
#: directorymergewindow.cpp:604
msgid "Reading Directory B"
msgstr "डिरेक्ट्री ब को पढ़ा जा रहा है"
#: directorymergewindow.cpp:626
msgid "Reading Directory C"
msgstr "डिरेक्ट्री स को पढ़ा जा रहा है"
#: directorymergewindow.cpp:652
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "कुछ सबडिरेक्ट्रीज़ इसमें पढ़े नहीं जा सकने वाले हैं"
#: directorymergewindow.cpp:657
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "सबडिरेक्ट्रीज़ की अनुमतियाँ जाँचें."
#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
#: directorymergewindow.cpp:705
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "डिरेक्ट्री तुलना स्थिति"
#: directorymergewindow.cpp:706
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "सबडिरेक्ट्रीज़ की संख्या:"
#: directorymergewindow.cpp:707
msgid "Number of equal files:"
msgstr "समान फ़ाइलों की संख्या:"
#: directorymergewindow.cpp:708
msgid "Number of different files:"
msgstr "भिन्न फ़ाइलों की संख्या:"
#: directorymergewindow.cpp:711
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "हस्तचालित सम्मिलित करने की संख्या:"
#: directorymergewindow.cpp:867
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "यह सभी सम्मिलित ऑपरेशन को प्रभावित करेगा"
#: directorymergewindow.cpp:868
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "सभी सम्मिलित करने के ऑपरेशन को बदला जा रहा है"
#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "जारी रखें (&o)"
#: directorymergewindow.cpp:868 fileaccess.cpp:1476 mergeresultwindow.cpp:287
#: smalldialogs.cpp:169 smalldialogs.cpp:381
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:1236
msgid "Processing "
msgstr "प्रोसेसिंग"
#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
msgid "To do."
msgstr "कार्य-सूची"
#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
msgid "Copy A to B"
msgstr "अ की नक़ल ब में करें"
#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
msgid "Copy B to A"
msgstr "ब की नक़ल अ में करें"
#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
msgid "Delete A"
msgstr "अ को मिटाएँ"
#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
msgid "Delete B"
msgstr "ब को मिटाएँ"
#: directorymergewindow.cpp:1823
msgid "Delete A & B"
msgstr "अ तथा ब को मिटाएँ"
#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
msgid "Merge to A"
msgstr "अ में सम्मिलित करें"
#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
msgid "Merge to B"
msgstr "ब में सम्मिलित करें"
#: directorymergewindow.cpp:1826
msgid "Merge to A & B"
msgstr "अ तथा ब में सम्मिलित करें"
#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "मिटाएँ (यदि मौजूद है)"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "सम्मिलित करें"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
msgid "Merge (manual)"
msgstr "सम्मिलित करें (हस्तचालित)"
#: directorymergewindow.cpp:1833
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "त्रुटि: परस्पर विरोधी फ़ाइल क़िस्में"
#: directorymergewindow.cpp:1834
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "त्रुटि: तारीखें तो एक समान हैं, परंतु फ़ाइलें नहीं."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "यह ऑपरेशन वर्तमान में संभव नहीं है."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "ऑपरेशन वर्तमान में संभव नहीं"
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid "Program Error"
msgstr "प्रोग्राम त्रुटि"
#: directorymergewindow.cpp:1965
msgid "An error occurred while copying.\n"
msgstr "नक़ल करने के दौरान एक त्रुटि हुई.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1965 directorymergewindow.cpp:2034
#: directorymergewindow.cpp:2066 directorymergewindow.cpp:2112
#: directorymergewindow.cpp:2121 directorymergewindow.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि."
#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Merge Error"
msgstr "सम्मिलित करने में त्रुटि"
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
msgid "Error."
msgstr "त्रुटि."
#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
#: directorymergewindow.cpp:2308
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न."
#: directorymergewindow.cpp:1999
msgid "Not saved."
msgstr "सहेजा नहीं गया."
#: directorymergewindow.cpp:2034
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "सम्मिलित करने का अज्ञात ऑपरेशन. (ऐसा कभी नहीं होना चाहिए!)"
#: directorymergewindow.cpp:2066
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "सम्मिलित करने का अज्ञात ऑपरेशन. "
#: directorymergewindow.cpp:2081
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Starting Merge"
msgstr "सम्मिलित करना प्रारंभ किया जा रहा है"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Do It"
msgstr "इसे करें"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Simulate It"
msgstr "इसे सिमुलेट करें"
#: directorymergewindow.cpp:2112
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
"Select what to do."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2121
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
"what to do."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2172
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is "
"currently running."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2232
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
"to skip this item?"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "त्रुटि के बाद भी सम्मिलित करना जारी रखें"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "पिछली वस्तु के साथ जारी रखें"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Skip Item"
msgstr "वस्तु छोड़ें"
#: directorymergewindow.cpp:2268
msgid "Skipped."
msgstr "छोड़ा."
#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
msgid "In progress..."
msgstr "प्रगति पर है..."
#: directorymergewindow.cpp:2323
msgid "Merge operation complete."
msgstr "सम्मिलित करने की क्रिया पूरी हुई."
#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
msgid "Merge Complete"
msgstr "सम्मिलित करना सम्पन्न"
#: directorymergewindow.cpp:2335
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2371
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr "एक त्रुटि हुई. विस्तृत जानकारी देखने के लिए ठीक को दबाएँ\n"
#: directorymergewindow.cpp:2414
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "त्रुटि: %1 को मिटाने के दौरान: बैकअप बनाने में असफल."
#: directorymergewindow.cpp:2421
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "डिरेक्ट्री ( %1 ) को रिकर्सिवली मिटाएँ"
#: directorymergewindow.cpp:2423
msgid "delete( %1 )"
msgstr "मिटाएं (%1)"
#: directorymergewindow.cpp:2438
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "त्रुटि: डिरेक्ट्री को पढ़ने की कोशिश में डिरेक्ट्री मिटाने का कार्य असफल."
#: directorymergewindow.cpp:2457
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "त्रुटि: rmdir( %1 ) क्रिया असफल."
#: directorymergewindow.cpp:2467
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "त्रुटि: डिरेक्ट्री मिटाने का कार्य असफल."
#: directorymergewindow.cpp:2493
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "हस्तचालित सम्मिलित करें( %1, %2, %3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2496
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
"टीप: हस्तचालित सम्मिलित करने के बाद उपयोक्ता को F7 को दबाकर जारी रखना चाहिए."
#: directorymergewindow.cpp:2519
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr "त्रुटि: नक़ल ( %1 -> %2 ) असफल. मौजूदा गंतव्य को मिटाना असफल."
#: directorymergewindow.cpp:2529
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "कापीलिंक ( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2540
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr "त्रुटि: कापीलिंक असफल: रिमोट कड़ियाँ अभी समर्थित नहीं हैं."
#: directorymergewindow.cpp:2546
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "त्रुटि: कापीलिंक असफल."
#: directorymergewindow.cpp:2566
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "नक़ल( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2592
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2598
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "नाम बदलें( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2607
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "त्रुटि: नाम-बदलना असफल."
#: directorymergewindow.cpp:2625
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "%1 के मेकडिर के दौरान त्रुटि. मौजूदा फ़ाइल मिटा नहीं सकते."
#: directorymergewindow.cpp:2641
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "मेकडिर( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2651
msgid "Error while creating directory."
msgstr "डिरेक्ट्री बनाने के दौरान त्रुटि."
#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
msgid "Dest"
msgstr "गंतव्य"
#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
msgid "Dir"
msgstr "डिर."
#: directorymergewindow.cpp:2679
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#: directorymergewindow.cpp:2680
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: directorymergewindow.cpp:2681
msgid "Attr"
msgstr "एट्रि."
#: directorymergewindow.cpp:2682
msgid "Last Modification"
msgstr "अंतिम परिवर्धन"
#: directorymergewindow.cpp:2683
msgid "Link-Destination"
msgstr "लिंक-गंतव्य"
#: directorymergewindow.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल..."
#: directorymergewindow.cpp:2729
msgid "not available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"
#: directorymergewindow.cpp:2749
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (गंत.): "
#: directorymergewindow.cpp:2752
msgid "A (Base): "
msgstr "A (आधार): "
#: directorymergewindow.cpp:2758
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (गंत.): "
#: directorymergewindow.cpp:2766
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (गंत.): "
#: directorymergewindow.cpp:2772
msgid "Dest: "
msgstr "गंतव्य:"
#: directorymergewindow.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "डिरेक्ट्री सम्मिलित करें"
#: directorymergewindow.cpp:2924
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "डिरेक्ट्री सम्मिलित करना प्रारंभ करें/जारी रखें"
#: directorymergewindow.cpp:2925
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "मौज़ूदा वस्तु के लिए ऑपरेशन चलाएँ"
#: directorymergewindow.cpp:2926
msgid "Compare Selected File"
msgstr "चयनित फ़ाइल की तुलना करें"
#: directorymergewindow.cpp:2927
msgid "Merge Current File"
msgstr "मौज़ूदा फ़ाइल सम्मिलित करें"
#: directorymergewindow.cpp:2928
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "सभी सबडिरेक्ट्रीज फ़ोल्ड करें"
#: directorymergewindow.cpp:2929
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "सभी सबडिरेक्ट्रीज अनफ़ोल्ड करें"
#: directorymergewindow.cpp:2933
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "सभी वस्तुओं के लिए अ का चयन करें"
#: directorymergewindow.cpp:2934
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "सभी वस्तुओं के लिए ब का चयन करें"
#: directorymergewindow.cpp:2935
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "सभी वस्तुओं के लिए स का चयन करें"
#: directorymergewindow.cpp:2936
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "सभी वस्तुओं के लिए क्रिया स्वचालित चयन करें"
#: directorymergewindow.cpp:2937
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "सभी वस्तुओं के लिए कोई क्रिया नहीं"
#: directorymergewindow.cpp:2942
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "भिन्न फ़ाइलों की संख्या:"
#: directorymergewindow.cpp:2944
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2945
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2946
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "चयनित फ़ाइल की तुलना करें"
#: directorymergewindow.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "चयनित फ़ाइल की तुलना करें"
#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
msgid "Do Nothing"
msgstr "कुछ नहीं करें"
#: directorymergewindow.cpp:2954
msgid "A"
msgstr "अ"
#: directorymergewindow.cpp:2955
msgid "B"
msgstr "ब"
#: directorymergewindow.cpp:2956
msgid "C"
msgstr "स"
#: directorymergewindow.cpp:2965
msgid "Delete A && B"
msgstr "अ तथा ब को मिटाएँ"
#: directorymergewindow.cpp:2968
msgid "Merge to A && B"
msgstr "अ तथा ब में सम्मिलित करें"
#: fileaccess.cpp:599
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
#: fileaccess.cpp:606
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
#: fileaccess.cpp:628
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "फ़ाइल स्थिति प्राप्त की जा रही है: %1"
#: fileaccess.cpp:671
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "फ़ाइल पढ़ा जा रहा है: %1"
#: fileaccess.cpp:707
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "फ़ाइल: %1 लिखा जा रहा है"
#: fileaccess.cpp:735
msgid "Out of memory"
msgstr "मेमोरी कम पड़ गई"
#: fileaccess.cpp:770
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है: %1"
#: fileaccess.cpp:790
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "डिरेक्ट्री मिटाया जा रहा है: %1"
#: fileaccess.cpp:805
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "फ़ाइल मिटाया जा रहा है: %1"
#: fileaccess.cpp:821
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "सिंबालिक कड़ी बनाई जा रही है: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:851
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "फ़ाइलनाम बदला जा रहा है: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:887
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "फ़ाइल नक़ल की जा रही है: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"फ़ाइल की नक़ल करने की क्रिया के दौरान त्रुटि: फ़ाइल को पढ़ने के लिए खोलने में असफल. फ़ाइल-"
"नाम: %1"
#: fileaccess.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"फ़ाइल की नक़ल करने की क्रिया के दौरान त्रुटि: फ़ाइल को लिखने के लिए खोलने में असफल. फ़ाइल-"
"नाम: %1"
#: fileaccess.cpp:919
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr "फ़ाइल की नक़ल करने की क्रिया के दौरान त्रुटि: पढ़ने में असफल. फ़ाइल-नाम: %1"
#: fileaccess.cpp:928
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr "फ़ाइल की नक़ल करने की क्रिया के दौरान त्रुटि: लिखने में असफल. फ़ाइल-नाम: %1"
#: fileaccess.cpp:1218
msgid "Reading directory: "
msgstr "डिरेक्ट्री को पढ़ा जा रहा है:"
#: fileaccess.cpp:1347
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "डिरेक्ट्री सूचीबद्ध की जा रही है: %1"
#: kdiff3.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Configuration:"
msgstr "मौजूदा वस्तु सिंक ऑपरेशन"
#: kdiff3.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
#: kdiff3.cpp:193
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "विकल्प --auto का उपयोग किया गया, परंतु कोई आउटपुट फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं."
#: kdiff3.cpp:331
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "विकल्प --auto को डिरेक्ट्री तुलना करने में छोड़ा गया."
#: kdiff3.cpp:367
msgid "Saving failed."
msgstr "सहेजने में असफल."
#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "इन फ़ाइलों को खोलना असफल:"
#: kdiff3.cpp:411
msgid "File Open Error"
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
#: kdiff3.cpp:434
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "दस्तावेज़ों को तुलना के लिए खोलता है..."
#: kdiff3.cpp:436
msgid "Reload"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ ऐसे सहेजता है..."
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Quits the application"
msgstr "अनुप्रयोग से बाहर होता है"
#: kdiff3.cpp:447
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "चुने हुए अंश को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करता है"
#: kdiff3.cpp:451
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "क्लिपबोर्ड अवयवों को सही स्थान पर चिपकाता है"
#: kdiff3.cpp:453
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:455
msgid "Search for a string"
msgstr "स्ट्रिंग के लिए ढूंढें"
#: kdiff3.cpp:457
msgid "Search again for the string"
msgstr "स्ट्रिंग के लिए फिर से ढूंढें"
#: kdiff3.cpp:459
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "औज़ार-पट्टी सक्षम/अक्षम करें"
#: kdiff3.cpp:461
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी सक्षम/अक्षम करें"
#: kdiff3.cpp:465
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "के-डिफ3 को कॉन्फ़िगर करें..."
#: kdiff3.cpp:486
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "मौज़ूदा डेल्टा में जाएँ"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Go to First Delta"
msgstr "प्रथम डेल्टा में जाएँ"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "अंतिम डेल्टा में जाएँ"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:490
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:491
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "पिछला डेल्टा में जाएँ"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "अगला डेल्टा में जाएँ"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "पिछले परस्पर विरोधों में जाएँ"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "अगले परस्पर विरोधों में जाएँ"
#: kdiff3.cpp:499
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "पिछले समाधान-रहित परस्पर विरोधों में जाएँ"
#: kdiff3.cpp:501
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "अगले समाधान-रहित परस्पर विरोधों में जाएँ"
#: kdiff3.cpp:503
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "अ से लाइन चुनें"
#: kdiff3.cpp:504
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "ब से लाइन चुनें"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "स से लाइन चुनें"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:508
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "भिन्नताओं के लिए टेबुलेटर अक्षर तथा जगह दिखाएँ "
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Show White Space"
msgstr "सफेद जगह दिखाएँ"
#: kdiff3.cpp:511
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "सभी जगह अ चुनें"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "सभी जगह ब चुनें"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "सभी जगह स चुनें"
#: kdiff3.cpp:515
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "सभी समाधान-रहित परस्पर विरोधों के लिए अ चुनें"
#: kdiff3.cpp:516
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "सभी समाधान-रहित परस्पर विरोधों के लिए ब चुनें"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "सभी समाधान-रहित परस्पर विरोधों के लिए स चुनें"
#: kdiff3.cpp:518
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "सभी समाधान-रहित सफेद-जगह परस्पर विरोधों के लिए अ चुनें"
#: kdiff3.cpp:519
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "सभी समाधान-रहित सफेद-जगह परस्पर विरोधों के लिए ब चुनें"
#: kdiff3.cpp:520
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "सभी समाधान-रहित सफेद-जगह परस्पर विरोधों के लिए स चुनें"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "सादा परस्पर विरोधों का स्वचालित समाधान करें"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "डेल्टा को परस्पर विरोधों में सेट करें"
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "सादा परस्पर विरोधों का स्वचालित समाधान करें"
#: kdiff3.cpp:525
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "चयनित फ़ाइल की तुलना करें"
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Show Window A"
msgstr "विंडो अ दिखाएँ"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Show Window B"
msgstr "विंडो ब दिखाएँ"
#: kdiff3.cpp:530
msgid "Show Window C"
msgstr "विंडो स दिखाएँ"
#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
msgid "Focus Next Window"
msgstr "अगले विंडो पर फोकस"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Normal Overview"
msgstr "सामान्य ओवरव्यू"
#: kdiff3.cpp:534
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "अ वि. ब ओवरव्यू"
#: kdiff3.cpp:535
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "अ वि. स ओवरव्यू"
#: kdiff3.cpp:536
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "ब वि. स ओवरव्यू"
#: kdiff3.cpp:537
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "वर्ड व्रेप डिफ विंडोज़"
#: kdiff3.cpp:538
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:539
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:544
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "पिछले विंडो में फोकस"
#: kdiff3.cpp:545
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "अलग करने की दिशा टॉगल करें"
#: kdiff3.cpp:547
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "डिरेक्ट्री तथा पाठ स्प्लिट स्क्रीन दृश्य"
#: kdiff3.cpp:549
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "डिरेक्ट्री तथा पाठ दृश्य के बीच टॉगल करें"
#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "सम्मिलित करने का परिणाम अभी सहेजा नहीं गया."
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Save && Quit"
msgstr "सहेजें तथा बाहर हों"
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "सहेजे बगैर बाहर हों"
#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "सम्मिलित किया जाने का परिणाम सहेजना असफल."
#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:622
msgid "Quit"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:644
msgid "Saving file..."
msgstr "फ़ाइल सहेजा जा रहा है..."
#: kdiff3.cpp:661
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "फ़ाइल नए फ़ाइलनाम के साथ सहेजा जा रहा है..."
#: kdiff3.cpp:663
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "बाहर हो रहे हैं..."
#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:889
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "सम्मिलित करने की क्रिया पूरी हुई."
#: kdiff3.cpp:925
msgid "Exiting..."
msgstr "बाहर हो रहे हैं..."
#: kdiff3.cpp:937
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "टूलबार टॉगल किया जा रहा है..."
#: kdiff3.cpp:958
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "स्थिति पट्टी टॉगल करें..."
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "तुलना के लिए फ़ाइलों को नहीं ढूंढ सका"
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "के-डिफ3पार्ट"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
"file in the source package for details."
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "इनपुट सम्मिलित करें."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "आउटपुट फ़ाइल. इम्प्लाइस -m. उदा.: -o newfile.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "आउटपुट फ़ाइल, फिर से. (कुछ औज़ारों के साथ कम्पेटिबिलिटी के लिए.)"
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "इनपुट फ़ाइल 1 (आधार) के लिए विजिबल नाम रीप्लेसमेंट."
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "इनपुट फ़ाइल 2 के लिए विजिबल नाम रीप्लेसमेंट."
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "इनपुट फ़ाइल 3 के लिए विजिबल नाम रीप्लेसमेंट."
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "भिन्न फ़ाइलों की संख्या:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल1 (आधार, यदि इसके द्वारा निर्दिष्ट नहीं --base)"
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल2"
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल3"
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "के-डिफ3"
#: main.cpp:191
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
#: mergeresultwindow.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr "बचे हुए समाधान-रहित विरोधाभासों की संख्या: %1"
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"आउटपुट परिवर्धित किया जा चुका है.\n"
"यदि आप जारी रखते हैं तो आपके परिवर्तन खो जाएँगे."
#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "सभी इनपुट फ़ाइलें बाइनरी समान हैं."
#: mergeresultwindow.cpp:810
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "सभी इनपुट फ़ाइलें एक ही पाठ रखे हैं."
#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "फ़ाइलें ब तथा स बाइनरी समान हैं.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
#: mergeresultwindow.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "फ़ाइलें अ तथा ब में पाठ समान हैं.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:823
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "परस्पर विरोधों की कुल संख्या:"
#: mergeresultwindow.cpp:824
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"स्वचालित समाधान किए विरोधाभासों की संख्या: "
#: mergeresultwindow.cpp:825
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"समाधान-रहित विरोधाभासों की संख्या: "
#: mergeresultwindow.cpp:827
msgid "Conflicts"
msgstr "परस्पर विरोध"
#: mergeresultwindow.cpp:1691
msgid "<No src line>"
msgstr "<कोई स्रोत पंक्ति नहीं>"
#: mergeresultwindow.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<विरोधाभास सम्मिलित करें>"
#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<विरोधाभास सम्मिलित करें>"
#: mergeresultwindow.cpp:2677
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"अब तक सभी विरोधाभासों का समाधान नहीं किया गया है.\n"
"फ़ाइल सहेजा नहीं गया.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2679
msgid "Conflicts Left"
msgstr "विरोधाभास बायाँ "
#: mergeresultwindow.cpp:2691
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "File Save Error"
msgstr "फ़ाइल सहेजने में त्रुटि"
#: mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "Error while writing."
msgstr "लिखने के दौरान त्रुटि."
#: mergeresultwindow.cpp:3061
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
msgid "[Modified]"
msgstr "[परिवर्धित]"
#: mergeresultwindow.cpp:3080
msgid "Encoding for saving"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
#: mergeresultwindow.cpp:3128
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "कॉन्फ़िगर...."
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Font"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "संपादक तथा डिफ़ आउटपुट फ़ॉन्ट"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "डेल्टाज़ के लिए इटैलिक फ़ॉन्ट"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "रंग"
#: optiondialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Colors Settings"
msgstr "क्षेत्रीय विन्यास"
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "अग्रभूमि का रंगः"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "डिफ पृष्ठभूमि रंगः"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "रंग अ:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "रंग ब:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "रंग स:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "विरोधाभास के लिए रंग:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr "वर्तमान सीमा पृष्ठभूमि रंग:"
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "वर्तमान सीमा डिफ पृष्ठभूमि रंग:"
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "डिरेक्ट्री तुलना स्थिति"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor Behavior"
msgstr "संपादक व्यवहार"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "टैब जगह प्रविष्ट करता है"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "टैब आकारः"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "स्वचालित हाशिया छोड़ना"
#: optiondialog.cpp:697
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "स्वचालित नक़ल चयन"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr "पंक्ति ख़त्म होने की शैलीः"
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "के-डिफ3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "डिफ तथा सम्मिलित करने का विन्यास"
#: optiondialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Treat as white space."
msgstr "C/C++ कमेंट्स को सफेद जगह के रूप में समझें"
#: optiondialog.cpp:752
msgid "Ignore numbers"
msgstr "संख्याओं को अनदेखा करें"
#: optiondialog.cpp:755
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
"white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:760
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "C/C++ कमेंट्स को अनदेखा करें"
#: optiondialog.cpp:762
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "C/C++ कमेंट्स को सफेद जगह के रूप में समझें"
#: optiondialog.cpp:766
msgid "Ignore case"
msgstr "केस अनदेखा करें"
#: optiondialog.cpp:769
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "केस डिफरेंसेस को सफेद जगह परिवर्तन के रूप में समझें. ('a'<=>'A')"
#: optiondialog.cpp:773
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "प्री-प्रोसेसर कमांड:"
#: optiondialog.cpp:777
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr "उपयोक्ता पारिभाषित प्री-प्रोसेसिंग. (विवरण के लिए दस्तावेज़ देखें.)"
#: optiondialog.cpp:780
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "लाइन-मैचिंग प्री-प्रोसेसर कमांड:"
#: optiondialog.cpp:784
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:787
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "गंभीर कोशिश करें (धीमा)"
#: optiondialog.cpp:790
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "डिफ तथा सम्मिलित करने का विन्यास"
#: optiondialog.cpp:813
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "स्वचालित एडवान्स देरी (मि.से.):"
#: optiondialog.cpp:818
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:823
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "सफेद जगह 2-फ़ाइल सम्मिलित डिफ़ॉल्ट:"
#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
msgid "Manual Choice"
msgstr "हस्तचालित चुनाव"
#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
"only changes."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:836
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "सफेद जगह 3-फ़ाइल सम्मिलित डिफ़ॉल्ट:"
#: optiondialog.cpp:850
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:863
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:869
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:871
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:876
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:889
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:907
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
"entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:915
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:917
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:927
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:931
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:942
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:944
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "सबडिरेक्ट्रीज़ की संख्या:"
#: optiondialog.cpp:951
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:955
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:960
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:964
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:970
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:973
msgid ""
"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
"quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\"."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:983
msgid "Directory Merge"
msgstr "डिरेक्ट्री सम्मिलित करें"
#: optiondialog.cpp:992
msgid "Recursive directories"
msgstr "डिरेक्ट्रीज़ रिकर्सिव करें"
#: optiondialog.cpp:994
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "क्या सबडिरेक्ट्रीज़ को विश्लेषण करना है या नहीं. "
#: optiondialog.cpp:996
msgid "File pattern(s):"
msgstr "फ़ाइल पैटर्न:"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1007
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "फ़ाइल-एन्टी-पैटर्न:"
#: optiondialog.cpp:1012
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1018
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "डिर-एन्टी-पैटर्न:"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Use .cvsignore"
msgstr ".cvsignore का उपयोग करें"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "छुपी फ़ाइलों तथा डिरेक्ट्रीज़ ढूंढें"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "हिडन एट्रिब्यूट वाली फ़ाइल तथा डिरेक्ट्रीज़ को ढूंढें."
#: optiondialog.cpp:1042
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "'.'. से प्रारंभ हो रहे फ़ाइल तथा डिरेक्ट्रीज़ को ढूंढें"
#: optiondialog.cpp:1046
msgid "Follow file links"
msgstr "फ़ाइल कड़ियों का अनुसरण करें"
#: optiondialog.cpp:1049
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1054
msgid "Follow directory links"
msgstr "डिरेक्ट्री कड़ियों का अनुसरण करें"
#: optiondialog.cpp:1057
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1073
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1076
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1080
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "फ़ाइल तुलना मोड"
#: optiondialog.cpp:1084
msgid "Binary comparison"
msgstr "बाइनरी तुलना"
#: optiondialog.cpp:1085
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "प्रत्येक फ़ाइल की बाइनरी तुलना. (डिफ़ॉल्ट)"
#: optiondialog.cpp:1087
msgid "Full analysis"
msgstr "पूर्ण विश्लेषण"
#: optiondialog.cpp:1088
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "परिवर्धन तारीख पर भरोसा करें (असुरक्षित)"
#: optiondialog.cpp:1092
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
"different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1096
msgid ""
"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
"(unsafe)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1097
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "आकार पर भरोसा करें (असुरक्षित)"
#: optiondialog.cpp:1102
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1106
msgid "Synchronize directories"
msgstr "डिरेक्ट्रीज़ सिंक्रोनाइज़ करें"
#: optiondialog.cpp:1109
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "सफेद जगह 3-फ़ाइल सम्मिलित डिफ़ॉल्ट:"
#: optiondialog.cpp:1118
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1124
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "सम्मिलित करने के बजाए नए की नक़ल करें (असुरक्षित)"
#: optiondialog.cpp:1127
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1132
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "बैकअप फ़ाइलें (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1135
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1213
msgid "Regional Settings"
msgstr "क्षेत्रीय विन्यास"
#: optiondialog.cpp:1309
msgid "Language (restart required)"
msgstr "भाषा (फिर से प्रारंभ करना आवश्यक है)"
#: optiondialog.cpp:1341
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1359
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1362
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "स्थानीय एनकोडिंग इस्तेमाल करें"
#: optiondialog.cpp:1371
msgid "File Encoding for A:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1377
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
"as fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
"mark \"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1386
msgid "File Encoding for B:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1395
msgid "File Encoding for C:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1404
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "स्वचालित नक़ल चयन"
#: optiondialog.cpp:1411
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1415
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1426
msgid "Right To Left Language"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1429
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "ऑपरेशन"
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration Settings"
msgstr "क्षेत्रीय विन्यास"
#: optiondialog.cpp:1453
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1458
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1465
msgid "Integrate with ClearCase"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1468
msgid ""
"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1474
msgid "Remove ClearCase Integration"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1477
msgid ""
"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1558
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1562
msgid "Incompatible Font"
msgstr "फ़ॉन्ट असंगत है"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "अपने स्वयं के जोखिम पर जारी रखें"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Select Another Font"
msgstr "अन्य फ़ॉन्ट चुनें"
#: optiondialog.cpp:1599
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "यह सभी विकल्पों को रीसेट करता है. सिर्फ उनको ही नहीं जो मौजूदा विषय में हैं. "
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "प्री-प्रोसेसर-कमांड:"
#: pdiff.cpp:263
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr "निम्न विकल्प जो आपने चुने हैं वे डाटा को बदल सकते हैं:\n"
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "सम्मिलित करने के लिए विकल्प असुरक्षित हैं"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "इन विकल्पों का उपयोग सम्मिलित करने के दौरान करें"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "असुरक्षित विकल्प अक्षम करें"
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "अ लोड किया जा रहा है"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr "ब लोड किया जा रहा है"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "डिफ: अ <-> ब"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "लाइनडिफ: अ <-> ब"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr "स लोड किया जा रहा है"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "डिफ: ब <-> स"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "डिफ: अ <-> स"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "लाइनडिफ: ब <-> स"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "लाइनडिफ: अ <-> स"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "सभी इनपुट फ़ाइलें एक ही पाठ रखे हैं."
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "फ़ाइलें अ तथा ब बाइनरी समान हैं.\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:981
msgid "Abort"
msgstr "छोड़ें"
#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
msgid "Opening files..."
msgstr "फ़ाइलें खोली जा रही हैं..."
#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
msgid "File open error"
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
#: pdiff.cpp:1164
msgid "Cutting selection..."
msgstr "चयन को काटा जा रहा है..."
#: pdiff.cpp:1185
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "चुने हुए की नकल क्लिपबोर्ड पर बनाया जा रहा है..."
#: pdiff.cpp:1201
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "क्लिपबोर्ड के वस्तुओं को प्रविष्ट किया जा रहा है..."
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Save && Continue"
msgstr "सहेजें तथा जारी रखें"
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "सहेजे बगैर जारी रखें"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search complete."
msgstr "ढूंढना सम्पन्न"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search Complete"
msgstr "ढूंढना सम्पन्न"
#: pdiff.cpp:2155
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "डिरेक्ट्री बनाने के दौरान त्रुटि."
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "अ (बेस):"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "फ़ाइल..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "डिर.:"
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "स (वैकल्पिक):"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "आउटपुट (वैकल्पिक):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर...."
#: smalldialogs.cpp:164
msgid "&OK"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:347
msgid "Search text:"
msgstr "पाठ ढूंढें:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "ढूंढें अ"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "ढूंढें ब"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "ढूंढें स"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "ढूंढने के पश्चात् आउटपुट"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "ढूंढें (&S)"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:493
msgid "OK"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:497
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "सहेजने में असफल."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "के-डिफ3 (&K)"
#: kdiff3_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "के-डिफ3 को कॉन्फ़िगर करें"
#: kdiff3_shell.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल..."
#: kdiff3_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री (&D)"
#: kdiff3_shell.rc:30
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "मौजूदा वस्तु सम्मिलित करने की क्रिया"
#: kdiff3_shell.rc:38
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "मौजूदा वस्तु सिंक ऑपरेशन"
#: kdiff3_shell.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "गतिविधि (&M)"
#: kdiff3_shell.rc:61
#, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "डिफव्यू (&i)"
#: kdiff3_shell.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "सम्मिलित करें (&M)"
#: kdiff3_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "विंडो (&W)"
#: kdiff3_shell.rc:106
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
#~ msgstr "फ़ाइलें अ तथा ब बाइनरी समान हैं.\n"
#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "फ़ाइलें अ तथा स बाइनरी समान हैं.\n"
#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
#~ msgstr "फ़ाइलें अ तथा स में पाठ समान हैं.\n"
#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "फ़ाइलें ब तथा स बाइनरी समान हैं.\n"
#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
#~ msgstr "फ़ाइलें ब तथा स में पाठ समान हैं.\n"
#~ msgid "Preserve carriage return"
#~ msgstr "कैरिज रिटर्न बनाए रखें"
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "डिफ तथा सम्मिलित"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "डिरेक्ट्री सम्मिलित करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "डिरेक्ट्री सम्मिलित करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "डिरेक्ट्रीज़ सिंक्रोनाइज़ करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "सम्मिलित करने के बजाए नए की नक़ल करें (असुरक्षित)"
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "सिर्फ डेल्टाज़ की सूची दें"
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
#~ msgstr "बिना परिवर्तनों के फ़ाइल तथा डिरेक्ट्रीज़ सूची में प्रकट नहीं होंगे."
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "स्वचालित नक़ल चयन"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "हस्तचालित चुनाव"
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "कोई प्रभाव नहीं. कुछ औज़ारों के साथ कम्पेटिबिलिटी के लिए."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "कुछ औज़ारों के साथ कम्पेटिबिलिटी के लिए."
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "संपादक तथा डिफ़ आउटपुट में रंग"
#~ msgid "Text Diff and Merge Tool"
#~ msgstr "पाठ डिफ तथा सम्मिलित करने का औज़ार"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File not saved."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "फ़ाइल सहेजा नहीं गया."
#~ msgid "Out of memory while preparing to save."
#~ msgstr "सहेजने के लिए तैयारी करने के दौरान मेमोरी कम पड़ गई."