You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/sr@Latn.po

2645 lines
66 KiB

# translation of kdiff3.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić, Slobodan Simić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net"
#: diff.cpp:247
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "Upisivanje podataka iz klipborda u privremeni fajl nije uspelo."
#: diff.cpp:251
msgid "From Clipboard"
msgstr "Iz klipborda"
#: diff.cpp:493
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Predobrada je verovatno neuspešna. Proverite ovu naredbu:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Naredba predobrade će sada biti isključena."
#: diff.cpp:528
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Predobrada poklapanja linija je neuspešna. Proverite ovu naredbu:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Predobrada poklapanja linija će sada biti isključena."
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"Greška, gubitak podataka:\n"
"Ako je možete ponoviti, kontaktirajte autora.\n"
#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška"
#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "Najviša linija %1"
#: difftextwindow.cpp:1654
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Mešavina veza i normalnih fajlova."
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "Veza: "
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "Veličina: "
#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180
msgid "Date & Size: "
msgstr "Datum i veličina: "
#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "Pravljenje privremene kopije fajla %1 nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "Otvaranje fajla %1 nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:219
msgid "Comparing file..."
msgstr "Upoređujem fajl..."
#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Greška pri čitanju iz %1"
#: directorymergewindow.cpp:297
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: directorymergewindow.cpp:301
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
#: directorymergewindow.cpp:302
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: directorymergewindow.cpp:303
msgid "Unsolved"
msgstr "Nerešen"
#: directorymergewindow.cpp:304
msgid "Solved"
msgstr "Rešen"
#: directorymergewindow.cpp:305
msgid "Nonwhite"
msgstr "Ne-belo"
#: directorymergewindow.cpp:306
msgid "White"
msgstr "Belo"
#: directorymergewindow.cpp:334
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
"the merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"Trenutno stapate direktorijume. Želite li zaista da prekinete stapanje i "
"ponovo skenirate direktorijum?"
#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930
msgid "Rescan"
msgstr "Ponovo skeniraj"
#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981
msgid "Continue Merging"
msgstr "Nastavi stapanje"
#: directorymergewindow.cpp:507
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Otvaranje direktorijuma nije uspelo:"
#: directorymergewindow.cpp:510
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Dir. A „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n"
#: directorymergewindow.cpp:513
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Dir. B „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n"
#: directorymergewindow.cpp:516
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Dir. C „%1“ ne postoji ili nije direktorijum.\n"
#: directorymergewindow.cpp:518
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma"
#: directorymergewindow.cpp:526
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three "
"directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"Odredišni direktorijum ne sme biti isti kao A ili B kada se stapaju tri "
"direktorijuma.\n"
"Proverite ponovo pre nego nastavite."
#: directorymergewindow.cpp:528
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Upozorenje o parametrima"
#: directorymergewindow.cpp:533
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Pregledam direktorijume..."
#: directorymergewindow.cpp:582
msgid "Reading Directory A"
msgstr "Čitam direktorijum A"
#: directorymergewindow.cpp:604
msgid "Reading Directory B"
msgstr "Čitam direktorijum B"
#: directorymergewindow.cpp:626
msgid "Reading Directory C"
msgstr "Čitam direktorijum C"
#: directorymergewindow.cpp:652
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Neki poddirektorijumi nisu bili čitljivi u"
#: directorymergewindow.cpp:657
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Proverite dozvole poddirektorijuma."
#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680
#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180
#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: directorymergewindow.cpp:705
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "Status poređenja direktorijuma"
#: directorymergewindow.cpp:706
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "Broj poddirektorijuma:"
#: directorymergewindow.cpp:707
msgid "Number of equal files:"
msgstr "Broj jednakih fajlova:"
#: directorymergewindow.cpp:708
msgid "Number of different files:"
msgstr "Broj različitih fajlova:"
#: directorymergewindow.cpp:711
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "Broj ručnih stapanja:"
#: directorymergewindow.cpp:867
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Ovo utiče na sve operacije stapanja."
#: directorymergewindow.cpp:868
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Menjam sve operacije stapanja"
#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Nastavi"
#: directorymergewindow.cpp:1236
msgid "Processing "
msgstr "Obrađujem "
#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716
msgid "To do."
msgstr "Uraditi."
#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961
msgid "Copy A to B"
msgstr "Kopiraj A u B"
#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962
msgid "Copy B to A"
msgstr "Kopiraj B u A"
#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963
msgid "Delete A"
msgstr "Obriši A"
#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964
msgid "Delete B"
msgstr "Obriši B"
#: directorymergewindow.cpp:1823
msgid "Delete A & B"
msgstr "Obriši A i B"
#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966
msgid "Merge to A"
msgstr "Stopi u A"
#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967
msgid "Merge to B"
msgstr "Stopi u B"
#: directorymergewindow.cpp:1826
msgid "Merge to A & B"
msgstr "Stopi A i B"
#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "Obriši (ako postoji)"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Stopi (ručno)"
#: directorymergewindow.cpp:1833
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Greška: Sukobljeni tipovi fajlova"
#: directorymergewindow.cpp:1834
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Greška: Datumi su jednaki ali fajlovi nisu."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Ova operacija trenutno nije moguća."
#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890
#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "Operacija nije moguća"
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"Ovo nikada ne bi trebalo da se desi: \n"
"\n"
"Ako znate kako ovo da ponovite, kontaktirajte autora programa."
#: directorymergewindow.cpp:1954
msgid "Program Error"
msgstr "Programska greška"
#: directorymergewindow.cpp:1965
msgid "An error occurred while copying.\n"
msgstr "Došlo je do greške u toku kopiranja.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Merge Error"
msgstr "Greška stapanja"
#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268
#: directorymergewindow.cpp:2308
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: directorymergewindow.cpp:1999
msgid "Not saved."
msgstr "Nije snimljeno."
#: directorymergewindow.cpp:2034
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "Nepoznata operacija stapanja. (Ovo nikad ne sme da se desi!)"
#: directorymergewindow.cpp:2066
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Nepoznata operacija stapanja."
#: directorymergewindow.cpp:2081
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"Stapanje će upravo početi.\n"
"\n"
"Izaberite „Uradi“ ako ste pročitali instrukcije i znate šta radite.\n"
"Izaberite „Simuliraj“ ako želite da vidite šta bi se desilo.\n"
"\n"
"Pazite da program još uvek ima beta status i nema NIKAKVIH GARANCIJA uopšte! "
"Napravite rezervu svojih najvažnijih podataka!"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Starting Merge"
msgstr "Počinjem stapanje"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Do It"
msgstr "Uradi"
#: directorymergewindow.cpp:2086
msgid "Simulate It"
msgstr "Simuliraj"
#: directorymergewindow.cpp:2112
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
"Select what to do."
msgstr ""
"Istaknuta stavka ima različit tip u različitim direktorijumima. Izaberite "
"šta je činiti."
#: directorymergewindow.cpp:2121
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
"what to do."
msgstr ""
"Datumi izmene fajla su jednaki ali fajlovi nisu. Izaberite šta je činiti."
#: directorymergewindow.cpp:2172
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is "
"currently running."
msgstr ""
"Ova operacija trenutno nije moguća zato što je stapanje direktorijuma u toku."
#: directorymergewindow.cpp:2232
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
"to skip this item?"
msgstr ""
"Došlo je do greške u poslednjem koraku.\n"
"Želite li da nastavite sa stavkom koja je izazvala grešku ili želite da je "
"preskočite?"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Nastavi stapanje posle greške"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Nastavi sa poslednjom stavkom"
#: directorymergewindow.cpp:2234
msgid "Skip Item"
msgstr "Preskoči stavku"
#: directorymergewindow.cpp:2268
msgid "Skipped."
msgstr "Preskočeno."
#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501
msgid "In progress..."
msgstr "U toku..."
#: directorymergewindow.cpp:2323
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Operacija stapanja je završena."
#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326
msgid "Merge Complete"
msgstr "Stapanje je završeno"
#: directorymergewindow.cpp:2335
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
"Simulirano stapanje je završeno: Proverite da li se slažete sa predloženim "
"operacijama."
#: directorymergewindow.cpp:2371
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške. Pritisnite „U redu“ da biste videli detaljne "
"informacije.\n"
#: directorymergewindow.cpp:2414
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "Greška: U toku brisanja %1: Pravljenje rezerve nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:2421
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "obriši direktorijum rekurzivno( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2423
msgid "delete( %1 )"
msgstr "obriši( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2438
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr ""
"Greška: Operacija brisanja direktorijuma nije uspela u toku pokušaja da se "
"direktorijum pročita."
#: directorymergewindow.cpp:2457
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Greška: Operacija rmdir( %1 ) nije uspela."
#: directorymergewindow.cpp:2467
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Greška: Operacija brisanja nije uspela."
#: directorymergewindow.cpp:2493
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "ručno stapanje( %1, %2, %3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2496
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
" Napomena: Posle ručnog stapanja korisnik bi trebalo da nastavi pomoću "
"F7."
#: directorymergewindow.cpp:2519
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"Greška: Kopiranje( %1 -> %2 ) nije uspelo. Brisanje postojećeg odredišta "
"nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:2529
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "kopiranje veze( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2540
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr ""
"Greška: Kopiranje veze nije uspelo: Udaljene veze još uvek nisu podržane."
#: directorymergewindow.cpp:2546
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Greška: Kopiranje veze nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:2566
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "kopiraj( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2592
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr ""
"Greška u toku preimenovanja( %1 -> %2 ): Ne mogu da obrišem postojeće "
"odredište."
#: directorymergewindow.cpp:2598
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "preimenuj( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2607
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Greška: Preimenovanje nije uspelo."
#: directorymergewindow.cpp:2625
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr ""
"Greška u toku pravljenja direktorijuma %1. Ne mogu da obrišem postojeći fajl."
#: directorymergewindow.cpp:2641
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "napravi direktorijum( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2651
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Greška u toku pravljenja direktorijuma."
#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787
msgid "Dest"
msgstr "Odr."
#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712
msgid "Dir"
msgstr "Dir."
#: directorymergewindow.cpp:2679
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: directorymergewindow.cpp:2680
msgid "Size"
msgstr "Vel."
#: directorymergewindow.cpp:2681
msgid "Attr"
msgstr "Atr."
#: directorymergewindow.cpp:2682
msgid "Last Modification"
msgstr "Poslednja izmena"
#: directorymergewindow.cpp:2683
msgid "Link-Destination"
msgstr "Veza-odredište"
#: directorymergewindow.cpp:2729
msgid "not available"
msgstr "nije dostupno"
#: directorymergewindow.cpp:2749
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (odr.): "
#: directorymergewindow.cpp:2752
msgid "A (Base): "
msgstr "A (baza): "
#: directorymergewindow.cpp:2758
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (odr.): "
#: directorymergewindow.cpp:2766
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (odr.): "
#: directorymergewindow.cpp:2772
msgid "Dest: "
msgstr "Odr.: "
#: directorymergewindow.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Stapanje direktorijuma"
#: directorymergewindow.cpp:2924
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "Pokreni/nastavi stapanje direktorijuma"
#: directorymergewindow.cpp:2925
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "Pokreni operaciju za tekuću stavku"
#: directorymergewindow.cpp:2926
msgid "Compare Selected File"
msgstr "Uporedi izabrani fajl"
#: directorymergewindow.cpp:2927
msgid "Merge Current File"
msgstr "Stopi tekući fajl"
#: directorymergewindow.cpp:2928
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Sažmi sve poddirektorijume"
#: directorymergewindow.cpp:2929
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Raširi sve poddirektorijume"
#: directorymergewindow.cpp:2933
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Izaberi A za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2934
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "Izaberi B za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2935
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "Izaberi C za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2936
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Automatski izaberi operaciju za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2937
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Nema operacije za sve stavke"
#: directorymergewindow.cpp:2942
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "Broj različitih fajlova:"
#: directorymergewindow.cpp:2944
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2945
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2946
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "Uporedi izabrani fajl"
#: directorymergewindow.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "Uporedi izabrani fajl"
#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne radi ništa"
#: directorymergewindow.cpp:2954
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2955
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2956
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2965
msgid "Delete A && B"
msgstr "Obriši A i B"
#: directorymergewindow.cpp:2968
msgid "Merge to A && B"
msgstr "Stopi u A i B"
#: fileaccess.cpp:599
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"U toku pokušaja da se napravi rezerva, brisanje starije rezerve nije "
"uspelo.\n"
"Ime fajla: "
#: fileaccess.cpp:606
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"U toku pokušaja da se napravi rezerva, preimenovanje nije uspelo.\n"
"Imena fajlova: "
#: fileaccess.cpp:628
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "Dobavljam status fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:671
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Čitam fajl: %1"
#: fileaccess.cpp:707
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Pišem fajl: %1"
#: fileaccess.cpp:735
msgid "Out of memory"
msgstr "Nema memorije"
#: fileaccess.cpp:770
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Pravim direktorijum: %1"
#: fileaccess.cpp:790
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Uklanjam direktorijum: %1"
#: fileaccess.cpp:805
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Uklanjam fajl: %1"
#: fileaccess.cpp:821
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Pravim simboličku vezu: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:851
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Uklanjam fajl: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:887
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Kopiram fajl: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Otvaranje fajla za čitanje nije "
"uspelo. Ime fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: "
"%1"
msgstr ""
"Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Otvaranje fajla za pisanje nije "
"uspelo. Ime fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:919
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Čitanje nije uspelo. Ime fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:928
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"Greška tokom operacije kopiranja fajlova: Pisanje nije uspelo. Ime fajla: %1"
#: fileaccess.cpp:1218
msgid "Reading directory: "
msgstr "Čitam direktorijum: "
#: fileaccess.cpp:1347
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Listam direktorijum: %1"
#: kdiff3.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Configuration:"
msgstr "Operacija sinh. tekuće stavke"
#: kdiff3.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Greška pri otvaranju fajla"
#: kdiff3.cpp:193
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "Opcija --auto je upotrebljena, ali nije naveden izlazni fajl."
#: kdiff3.cpp:331
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "Opcija --auto se ignoriše za poređenje direktorijuma."
#: kdiff3.cpp:367
msgid "Saving failed."
msgstr "Snimanje nije uspelo."
#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Otvaranje ovih fajlova nije uspelo:"
#: kdiff3.cpp:411
msgid "File Open Error"
msgstr "Greška pri otvaranju fajla"
#: kdiff3.cpp:434
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Otvara dokumente za poređenje..."
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "Snima rezultat stapanja. Svi sukobi moraju biti razrešeni!"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Snima tekuće dokumente kao..."
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Quits the application"
msgstr "Izlazi iz programa"
#: kdiff3.cpp:447
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Iseca izabranu sekciju i stavlja je u klipbord"
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopira izabranu sekciju u klipbord"
#: kdiff3.cpp:451
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Prenosi sadržaj klipborda na tekuću poziciju"
#: kdiff3.cpp:453
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:455
msgid "Search for a string"
msgstr "Potraži znakovni niz"
#: kdiff3.cpp:457
msgid "Search again for the string"
msgstr "Ponovo potraži znakovni niz"
#: kdiff3.cpp:459
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima"
#: kdiff3.cpp:461
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku"
#: kdiff3.cpp:465
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "Podesi KDiff3..."
#: kdiff3.cpp:486
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Idi na tekuću deltu"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Go to First Delta"
msgstr "Idi na prvu deltu"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Idi na poslednju deltu"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
"(preskače razlike u belim razmacima kada je „Prikaži bele razmake“ "
"isključeno.)"
#: kdiff3.cpp:490
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
"(ne preskače razlike u belim razmacima čak i kada je „Prikaži bele razmake“ "
"isključeno.)"
#: kdiff3.cpp:491
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Idi na prethodnu deltu"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Idi na sledeću deltu"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Idi na prethodni sukob"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Idi na sledeći sukob"
#: kdiff3.cpp:499
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Idi na prethodni nerešeni sukob"
#: kdiff3.cpp:501
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Idi na sledeći nerešeni sukob"
#: kdiff3.cpp:503
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "Izaberite linije iz A"
#: kdiff3.cpp:504
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "Izaberite linije iz B"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "Izaberite linije iz C"
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr "Automatski idi na sledeći nerešeni sukob posle izbora izvora"
#: kdiff3.cpp:508
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "Prikaži znakove razmaka i tabulatora za razlike"
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Show White Space"
msgstr "Prikaži bele razmake"
#: kdiff3.cpp:511
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Prikaži brojeve linija"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "Svuda izaberi A"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "Svuda izaberi B"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "Svuda izaberi C"
#: kdiff3.cpp:515
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Izaberi A za sve nerešene sukobe"
#: kdiff3.cpp:516
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Izaberi B za sve nerešene sukobe"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Izaberi C za sve nerešene sukobe"
#: kdiff3.cpp:518
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Izaberi A za sve nerešene sukobe belih razmaka"
#: kdiff3.cpp:519
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Izaberi B za sve nerešene sukobe belih razmaka"
#: kdiff3.cpp:520
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Izaberi C za sve nerešene sukobe belih razmaka"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Automatski reši jednostavne sukobe"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "Postavi delte na sukobe"
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Automatski reši jednostavne sukobe"
#: kdiff3.cpp:525
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "Uporedi izabrani fajl"
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Show Window A"
msgstr "Prikaži prozor A"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Show Window B"
msgstr "Prikaži prozor B"
#: kdiff3.cpp:530
msgid "Show Window C"
msgstr "Prikaži prozor C"
#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Fokusiraj sledeći prozor"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Normal Overview"
msgstr "Normalan pregled"
#: kdiff3.cpp:534
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "Pregled A prema B"
#: kdiff3.cpp:535
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "Pregled A prema C"
#: kdiff3.cpp:536
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "Pregled B prema C"
#: kdiff3.cpp:537
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "Diff prozori preloma reči"
#: kdiff3.cpp:538
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:539
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:544
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Fokusiraj prethodni prozor"
#: kdiff3.cpp:545
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "Promeni orijentaciju razdvajanja"
#: kdiff3.cpp:547
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "Podeljeni prikaz ekrana za dir. i tekst"
#: kdiff3.cpp:549
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "Promeni između dir. i tekst. prikaza"
#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "Rezultat stapanja nije snimljen."
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Save && Quit"
msgstr "Snimi i izađi"
#: kdiff3.cpp:602
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Izađi bez snimanja"
#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Snimanje rezultata stapanja nije uspelo."
#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "Trenutno stapate direktorijume. Želite li zaista da prekinete?"
#: kdiff3.cpp:644
msgid "Saving file..."
msgstr "Snimam fajl..."
#: kdiff3.cpp:661
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Snimam fajl pod novim imenom..."
#: kdiff3.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "Izlazim..."
#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:889
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "Operacija stapanja je završena."
#: kdiff3.cpp:925
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazim..."
#: kdiff3.cpp:937
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Uključujem/isključujem traku sa alatom..."
#: kdiff3.cpp:958
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Uključi/isključi statusnu traku..."
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "Nisam mogao da nađem fajlove za poređenje."
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
"file in the source package for details."
msgstr ""
"Nisam mogao da nađem naš deo!\n"
"Ovo se obično dešava zbog instalacionog problema. Pročitajte fajl README u "
"izvornom paketu za detalje."
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr "Alat za upoređivanje i stapanje fajlova i direktorijuma"
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "Stopi ulaz."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "Eksplicitan bazni fajl. Za kompatibilnost sa određenim alatima."
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "Izlazni fajl. Implicira -m. Npr.: -o newfile.txt"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "Izlazni fajl, ponovo. (Za kompatibilnost sa određenim alatima.)"
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr "Bez GUI-ja ako su svi sukobi automatski rešivi. (Zahteva -o file)"
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr "Ne rešavaj sukobe automatski. (Za kompatibilnost...)"
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 1 (bazni)."
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 2."
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "Vidljiva zamena imena za ulazni fajl 3."
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr "Alternativa vidljivoj zameni imena. Zadajte ovo jednom za svaki ulaz."
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "Broj različitih fajlova:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "fajl1 za otvaranje (bazni, ako nije naveden preko --base)"
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr "fajl2 za otvoranje"
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr "fajl3 za otvoranje"
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:191
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr ""
"+ Mnogo hvala onima koji su prijavljivali greške i doprineli svojim idejama!"
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950
#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976
#: mergeresultwindow.cpp:988
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr "Broj preostalih nerešenih sukoba: %1 (od kojih su %2 beli razmaci)"
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"Izlaz je izmenjen.\n"
"Ako nastavite, vaše izmene će biti izgubljene."
#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "Svi ulazni fajlovi su binarno jednaki."
#: mergeresultwindow.cpp:810
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Svi ulazni fajlovi sadrže isti tekst."
#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814
#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "Fajlovi B i C su binarno jednaki.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815
#: mergeresultwindow.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "Fajlovi A i B imaju jednak tekst.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:823
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "Ukupan broj sukoba: "
#: mergeresultwindow.cpp:824
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Broj automatski rešenih sukoba: "
#: mergeresultwindow.cpp:825
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"Broj nerešenih sukoba: "
#: mergeresultwindow.cpp:827
msgid "Conflicts"
msgstr "Sukobi"
#: mergeresultwindow.cpp:1691
msgid "<No src line>"
msgstr "<Nema izv. linije>"
#: mergeresultwindow.cpp:1699
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<Sukob u stapanju (samo beli razmaci)>"
#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<Sukob u stapanju>"
#: mergeresultwindow.cpp:2677
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"Još uvek nisu rešeni svi sukobi.\n"
"Fajl nije snimljen.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:2679
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Preostali sukobi"
#: mergeresultwindow.cpp:2691
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pravljenje rezerve nije uspelo. Fajl nije snimljen."
#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "File Save Error"
msgstr "Greška u snimanju fajla"
#: mergeresultwindow.cpp:2730
msgid "Error while writing."
msgstr "Greška prilikom pisanja."
#: mergeresultwindow.cpp:3061
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180
msgid "[Modified]"
msgstr "[Izmenjen]"
#: mergeresultwindow.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Encoding for saving"
msgstr "Kodiranje fajla za C:"
#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122
#: mergeresultwindow.cpp:3128
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr "Unicode, 8-bitno"
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr "Izmenite ovo ake se znakovi koji nisu ASCII ne prikazuju ispravno."
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "Font uređivača i raz. izlaza"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "Kurzivni font za delte"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
"Bira kurzivnu verziju fonta za razlike.\n"
"Ako font ne podržava kurzivne znakove, onda ovo ne radi ništa."
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: optiondialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Colors Settings"
msgstr "Regionalna podešavanja"
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "Boja iscrtavanja:"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "Boja pozadine razlika:"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "Boja A:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "Boja B:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "Boja C:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "Boja sukoba:"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr "Pozadinska boja tekućeg opsega:"
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "Pozadinska boja tekućeg opsega razlika:"
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "Status poređenja direktorijuma"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Ponašanje uređivača"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "Tab ubacuje razmake"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
"Uključeno: Pritiskom na tab generiše se odgovarajući broj razmaka.\n"
"Isključeno: Znak tabulatora će biti ubačen."
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "Veličina taba:"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
#: optiondialog.cpp:697
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr "Uključeno: Uvlačenje prethodne linije koristi se za novu liniju.\n"
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "Automatsko kopiranje izbora"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"Uključeno: Svaki izbor se odmah upisuje u klipbord.\n"
"Isključeno: Morate eksplicitno kopirati, nrp. pomoću Ctrl+C."
#: optiondialog.cpp:709
msgid "Line end style:"
msgstr "Stil završetka linije:"
#: optiondialog.cpp:721
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
"Postavlja završetke linija kada se izmenjeni fajl snima.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sa CR=0D, LF=0A"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "Postavke razlike i stapanja"
#: optiondialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Treat as white space."
msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao bele razmake."
#: optiondialog.cpp:752
msgid "Ignore numbers"
msgstr "Ignoriši brojeve"
#: optiondialog.cpp:755
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
"white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"Ignoriši brojevne znakove tokom faze poklapanja linija. (Slično ignorisanju "
"belih razmaka.)\n"
"Može vam pomoći pri upoređivanju fajlova sa numeričkim podacima."
#: optiondialog.cpp:760
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "Ignoriši C/C++ komentare"
#: optiondialog.cpp:762
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao bele razmake."
#: optiondialog.cpp:766
msgid "Ignore case"
msgstr "Zanemari veličinu slova"
#: optiondialog.cpp:769
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "Tretira razliku u veličini kao promene belog prostora. („a“<=>„A“)"
#: optiondialog.cpp:773
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "Predobradna naredba:"
#: optiondialog.cpp:777
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr ""
"Korisnički definisana predobrada. (Pogledajte dokumentaciju za detalje.)"
#: optiondialog.cpp:780
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "Predobradna naredba za poklapanje linija:"
#: optiondialog.cpp:784
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
"Predobrada se koristi samo tokom poklapanja linija.\n"
"(Pogledajte dokumentaciju za detalje.)"
#: optiondialog.cpp:787
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "Potrudi se (sporije)"
#: optiondialog.cpp:790
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"Uključuje opciju --minimal za spoljašnje razlikovanje.\n"
"Analiza velikih fajlova će biti mnogo sporija."
#: optiondialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "Postavke razlike i stapanja"
#: optiondialog.cpp:813
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "Zastoj automatskog napredovanja (ms):"
#: optiondialog.cpp:818
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"U režimu automatskog napredovanja rezultat tekućeg izbora prikazuje se \n"
"navedeno vreme, pre skoka na sledeći sukob. Opseg: 0-2000 ms"
#: optiondialog.cpp:823
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "Podrazumevano stapanje belih razmaka dva fajla:"
#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840
msgid "Manual Choice"
msgstr "Ručni izbor"
#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
"only changes."
msgstr ""
"Dozvoljava algoritmu stapanja da automatski izabere ulaz za izmene samo u "
"belim razmacima."
#: optiondialog.cpp:836
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "Podrazumevano stapanje belih razmaka tri fajla:"
#: optiondialog.cpp:850
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:863
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:869
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:871
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:876
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:889
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:907
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
"entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:915
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:917
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:927
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:931
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:942
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:944
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "Broj poddirektorijuma:"
#: optiondialog.cpp:951
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:955
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:960
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:964
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:970
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:973
msgid ""
"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
"quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\"."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:983
msgid "Directory Merge"
msgstr "Stapanje direktorijuma"
#: optiondialog.cpp:992
msgid "Recursive directories"
msgstr "Rekurzivni direktorijumi"
#: optiondialog.cpp:994
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "Da li da se analiziraju poddirektorijumi."
#: optiondialog.cpp:996
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Oblici fajlova:"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Oblici fajlova koje treba analizirati.\n"
"Džokeri: „*“ i „?“\n"
"Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“"
#: optiondialog.cpp:1007
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "Antioblici fajlova:"
#: optiondialog.cpp:1012
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Oblici fajlova koje treba isključiti iz analize.\n"
"Džokeri: „*“ i „?“\n"
"Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“"
#: optiondialog.cpp:1018
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "Antioblici direktorijuma:"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Oblici direktorijuma koje treba isključiti iz analize.\n"
"Džokeri: „*“ i „?“\n"
"Više oblika možete navesti koristeći razdvajač: „;“"
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "Koristi fajl .cvsignore"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
"Proširuje antioblik na sve što bi CVS ignorisao.\n"
"Preko lokalnih fajlova „.cvsignore“ ovo može biti posebno po direktorijumu."
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "Pronađi skrivene fajlove i direktorijume"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "Nalazi fajlove i direktorijume sa atributom skrivenih."
#: optiondialog.cpp:1042
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "Nalazi fajlove i direktorijume koji počinju sa „.“"
#: optiondialog.cpp:1046
msgid "Follow file links"
msgstr "Prati veze fajlova"
#: optiondialog.cpp:1049
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Uključeno: Poredi fajlove na koje pokazuju veze.\n"
"Isključeno: Poredi veze."
#: optiondialog.cpp:1054
msgid "Follow directory links"
msgstr "Prati veze direktorijuma"
#: optiondialog.cpp:1057
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"Uključeno: Poredi direktorijume na koje pokazuju veze.\n"
"Isključeno: Poredi veze."
#: optiondialog.cpp:1073
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1076
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1080
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "Režim poređenja fajlova"
#: optiondialog.cpp:1084
msgid "Binary comparison"
msgstr "Binarno poređenje"
#: optiondialog.cpp:1085
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "Binarno poređenje za svaki fajl. (Podrazumevano)"
#: optiondialog.cpp:1087
msgid "Full analysis"
msgstr "Puna analiza"
#: optiondialog.cpp:1088
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
"Radi punu analizu i prikazuje statističke podatke u dodatnim kolonama.\n"
"(Sporije nego binarno poređenje, mnogo sporije za binarne fajlove.)"
#: optiondialog.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "Veruj datumu izmene (nije bezbedno)"
#: optiondialog.cpp:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
"different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su datum izmene i dužina fajla "
"jednaki.\n"
"Korisno za velike direktorijume ili spore mreže."
#: optiondialog.cpp:1096
msgid ""
"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match "
"(unsafe)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1097
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su datum izmene i dužina fajla "
"jednaki.\n"
"Korisno za velike direktorijume ili spore mreže."
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "Veruj veličini (nije bezbedno)"
#: optiondialog.cpp:1102
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"Pretpostavi da su fajlovi jednaki ako su njihove dužine jednake.\n"
"Korisno za velike direktorijume ili spore mreže kada se datum izmene u toku "
"preuzimanja."
#: optiondialog.cpp:1106
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sinhronizuj direktorijume"
#: optiondialog.cpp:1109
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"Nudi da skladišti fajlove u oba direktorijuma tako\n"
"da su oba direktorijuma posle toga ista.\n"
"Radi samo kada se porede dva direktorijuma bez navođenja odredišta."
#: optiondialog.cpp:1115
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "Razlike u belim razmacima smatraju se jednakim"
#: optiondialog.cpp:1118
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
"Ako se fajlovi razlikuju samo u belim razmacima, smatraju se jednakim.\n"
"Ovo je aktivno samo kada se izabere puna analiza."
#: optiondialog.cpp:1124
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Kopiraj noviji umesto stapanja (nije bezbedno)"
#: optiondialog.cpp:1127
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"Ne gledaj unutra, samo uzmi noviji fajl.\n"
"(Koristite ovo samo ako znate šta radite!)\n"
"Ima efekta samo kada se porede dva direktorijuma."
#: optiondialog.cpp:1132
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Rezerviši fajlove (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1135
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
"Kada treba snimiti fajl preko starog fajla, stari fajl će biti\n"
"preimenovan sa nastavkom „.orig“ umesto da bude obrisan."
#: optiondialog.cpp:1213
msgid "Regional Settings"
msgstr "Regionalna podešavanja"
#: optiondialog.cpp:1309
msgid "Language (restart required)"
msgstr "Jezik (potrebno ponovno pokretanje)"
#: optiondialog.cpp:1341
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
"Izaberite jezik za ispise u programu ili „Auto“.\n"
"Da bi izmena jezika bila primenjena, zatvorite i ponovo pokrenite KDiff3."
#: optiondialog.cpp:1359
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr "Koristi isto kodiranje za sve:"
#: optiondialog.cpp:1362
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
"Uključivanjem ovog možete promeniti sva kodiranja promenom samo prvog.\n"
"Isključite ovo ako su potrebna različita pojedina podešavanja."
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "Napomna: Lokalno kodiranje je "
#: optiondialog.cpp:1371
msgid "File Encoding for A:"
msgstr "Kodiranje fajla za A:"
#: optiondialog.cpp:1377
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used "
"as fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order "
"mark \"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1386
msgid "File Encoding for B:"
msgstr "Kodiranje fajla za B:"
#: optiondialog.cpp:1395
msgid "File Encoding for C:"
msgstr "Kodiranje fajla za C:"
#: optiondialog.cpp:1404
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr "Kodiranje fajla za stopljeni izlaz i snimanje:"
#: optiondialog.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatsko kopiranje izbora"
#: optiondialog.cpp:1411
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1415
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr "Kodiranje fajla za preprocesorke fajlove:"
#: optiondialog.cpp:1426
msgid "Right To Left Language"
msgstr "Jezici s desna u levo"
#: optiondialog.cpp:1429
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
"Neki jezici se čitaju s desna u levo.\n"
"Ovo podešavanje će prilagoditi tome prikazivač i uređivač."
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "Operacija"
#: optiondialog.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Integration Settings"
msgstr "Regionalna podešavanja"
#: optiondialog.cpp:1453
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1458
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1465
msgid "Integrate with ClearCase"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1468
msgid ""
"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n"
"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1474
msgid "Remove ClearCase Integration"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1477
msgid ""
"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1558
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
"Izabrali ste font promenljive širine.\n"
"\n"
"Pošto što ovaj program ne rukuje ispravno fontovima promenljive\n"
"širine, možete iskusiti probleme u toku uređivanja.\n"
"\n"
"Želite li da nastavite ili ćete izabrati drugi font?"
#: optiondialog.cpp:1562
msgid "Incompatible Font"
msgstr "Nekompatibilan font"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "Nastavite na sopstveni rizik"
#: optiondialog.cpp:1563
msgid "Select Another Font"
msgstr "Izaberite drugi font"
#: optiondialog.cpp:1599
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "Ovo resetuje sve opcije. Ne samo one u tekućoj temi."
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "Preprocesorka naredba: "
#: pdiff.cpp:263
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr "Sledeće opcije koje ste izabrali mogu izmeniti podatke:\n"
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
"\n"
"Vrlo je verovatno da ovo ne želite prilikom stapanja.\n"
"Želite li da isključite ova podešavanja ili da nastavite dalje sa njima?"
#: pdiff.cpp:266
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "Opcija nije sigurna za stapanje"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "Koristi ove opcije pri stapanju"
#: pdiff.cpp:267
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "Isključi nesigurne opcije"
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "Učitavam A"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr "Učitavam B"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "Raz.: A <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "Raz.lin.: A <-> B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr "Učitavam C"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "Raz.: B <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "Raz.: A <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "Raz.lin.: B <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "Raz.lin.: A <-> C"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Svi ulazni fajlovi sadrže isti tekst."
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "Fajlovi A i B su binarno jednaki.\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Izgleda da neki ulazni fajlovi nisu čisto tekstualni.\n"
"Imajte na umu da KDiff3 stapanje nije namenjeno binarnim podacima.\n"
"Nastavite na sopstveni rizik."
#: pdiff.cpp:981
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084
msgid "Opening files..."
msgstr "Otvaram fajlove..."
#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132
msgid "File open error"
msgstr "Greška pri otvaranju fajla"
#: pdiff.cpp:1164
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Isecam izabrano..."
#: pdiff.cpp:1185
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiram izabrano u klipbord..."
#: pdiff.cpp:1201
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Ubacujem sadržaj klipborda..."
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Save && Continue"
msgstr "Snimi i nastavi"
#: pdiff.cpp:1724
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Nastavi bez snimanja"
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search complete."
msgstr "Pretraga je završena."
#: pdiff.cpp:1931
msgid "Search Complete"
msgstr "Pretraga je gotova"
#: pdiff.cpp:2155
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Greška u toku pravljenja direktorijuma."
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "A (baza):"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "Fajl..."
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "Dir..."
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (opciono):"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "Izlaz (opciono):"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: smalldialogs.cpp:347
msgid "Search text:"
msgstr "Tekst za pretragu:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuje mala i velika slova"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "Pretraži A"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "Pretraži B"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "Pretraži C"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "Izlaz pretrage"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "Snimanje nije uspelo."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#: kdiff3_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#: kdiff3_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "Podesi KDiff3"
#: kdiff3_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "&Direktorijum"
#: kdiff3_shell.rc:30
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "Operacija stapanja tekuće stavke"
#: kdiff3_shell.rc:38
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "Operacija sinh. tekuće stavke"
#: kdiff3_shell.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "&Kretanje"
#: kdiff3_shell.rc:61
#, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "D&iff prikaz"
#: kdiff3_shell.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Stopi"
#: kdiff3_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "P&rozor"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška."
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fajl..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Podesi..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fajl..."
#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
#~ msgstr "Fajlovi A i B su binarno jednaki.\n"
#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "Fajlovi A i C su binarno jednaki.\n"
#~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
#~ msgstr "Fajlovi A i C imaju jednak tekst.\n"
#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
#~ msgstr "Fajlovi B i C su binarno jednaki.\n"
#~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
#~ msgstr "Fajlovi B i C imaju jednak tekst.\n"
#~ msgid "Preserve carriage return"
#~ msgstr "Očuvaj CR"
#~ msgid ""
#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
#~ "Helps to compare files that were modified under different operating "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži CR znakove „\\r“ ako postoje.\n"
#~ "Pomaže da se uporede fajlovi koji su menjani pod različitim operativnim "
#~ "sistemima."
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "Razlika i stapanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Stapanje direktorijuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "Stapanje direktorijuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "Sinhronizuj direktorijume"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "Kopiraj noviji umesto stapanja (nije bezbedno)"
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "Izlistaj samo delte"
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
#~ msgstr "Fajlovi i direktorijumi bez izmena neće se pojavljivati u listi."
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "Automatsko kopiranje izbora"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "Ručni izbor"
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Nema efekta. Za kompatibilnost sa određenim alatima."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Za kompatibilnost sa određenim alatima."
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "Boje u uređivaču i raz. izlazu"
#~ msgid "Text Diff and Merge Tool"
#~ msgstr "Alat za razlikovanje i stapanje teksta"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File not saved."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fajl nije snimljen."
#~ msgid "Out of memory while preparing to save."
#~ msgstr "Nestalo je memorije u toku pripreme snimanja."
#~ msgid "Delete (If Exists)"
#~ msgstr "Obriši (ako postoji)"
#~ msgid "Delete A and B"
#~ msgstr "Obriši A i B"
#~ msgid "Merge to A and B"
#~ msgstr "Stopi A i B"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing temporary file: %1"
#~ msgstr "Pišem fajl: %1"
#~ msgid "Convert to upper case"
#~ msgstr "Pretvori u velika slova"
#~ msgid ""
#~ "Turn all lower case characters to upper case on reading. (e.g.: 'a'->'A')"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvori sve znakove malih slova u velika pri čitanju. (npr.: „a“->„A“)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to upper case\n"
#~ msgstr "Pretvori u velika slova"
#~ msgid ""
#~ "Running the external diff failed.\n"
#~ "Check if the diff works, if the program can write in the temp folder or "
#~ "if the disk is full.\n"
#~ "The external diff option will be disabled now and the internal diff will "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pokretanje spoljašnjeg razlikovanja nije uspelo.\n"
#~ "Proverite da li to razlikovanje radi, da li program može da piše u "
#~ "privremeni direktorijum i da li ima prostora na disku.\n"
#~ "Opcija spoljašnjeg razlikovanja će sada biti isključena i koristiće se "
#~ "unutrašnje."