You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kdiff3/po/ta.po

2587 lines
87 KiB

# translation of kdiff3.po to
# translation of kdiff3.po to
# translation of kdiff3.po to
# translation of kdiff3.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 04:28+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "prem"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prem4ever_1983@yahoo.com"
#: diff.cpp:246
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "க்ளிப்போர்டின் எழுத்தின் தரத்தில் உள்ள டெம்ப் கோப்பு தவறு."
#: diff.cpp:250
msgid "From Clipboard"
msgstr "கிளிப் போர்டிலிருந்து."
#: diff.cpp:491
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"முன்செயலிகள் தவறு. கட்டளையை சரிப்பார்:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"முன்செயலிகள் கட்டளையை இப்பொழுதே முடக்கு,"
#: diff.cpp:526
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"முன்செயலிகள் தவறு. கட்டளையை சரிப்பார்:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"வரிசெல்களின் கட்டளையை இப்பொழுதே முடக்கு,"
#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducable please contact the author.\n"
msgstr ""
"தகவல் தவறானது.\n"
"மீண்டும் உற்பத்தியானால் ஆசிரியரை அணுகவும்.\n"
#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "கடுமையான உள்சார்ந்த தவறு."
#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Top line"
msgstr "மேல் வரி %1."
#: difftextwindow.cpp:1653
msgid "End"
msgstr "முடிவு"
#: directorymergewindow.cpp:142
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "இணைப்புகள் மற்றும் கோப்புகள் கலந்து உள்ளன."
#: directorymergewindow.cpp:149
msgid "Link: "
msgstr "இணைப்பு."
#: directorymergewindow.cpp:157
msgid "Size. "
msgstr "அளவு."
#: directorymergewindow.cpp:170
msgid "Date & Size: "
msgstr "தேதி மற்றும் அளவு."
#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "வார்ப்புரு படியெடு உருவாக்குவது %1 இயலவில்லை."
#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204
msgid "Opening %1 failed."
msgstr "திறப்பதற்கு %1 இயலவில்லை."
#: directorymergewindow.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Comparing file..."
msgstr "கோப்பினை ஒப்பிடுகிறது...."
#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1னிலிருந்து படிக்கும் பிழை"
#: directorymergewindow.cpp:282
msgid "Name"
msgstr "பெயர்."
#: directorymergewindow.cpp:286
msgid "Operation"
msgstr "இயக்கம்."
#: directorymergewindow.cpp:287
msgid "Status"
msgstr "நிலை."
#: directorymergewindow.cpp:288
msgid "Unsolved"
msgstr "Unsolved"
#: directorymergewindow.cpp:289
msgid "Solved"
msgstr "Solved"
#: directorymergewindow.cpp:290
msgid "Nonwhite"
msgstr "Nonwhite"
#: directorymergewindow.cpp:291
msgid "White"
msgstr "White"
#: directorymergewindow.cpp:319
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the "
"merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"நீங்கள் தற்பொழுது ஒன்றாக சேர்க்கப்பட்ட அடைவை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். "
"நீங்கள் நிச்சயமாக ஒன்று சேர்ப்பதை நிறுத்திவிட்டு அடைவை மறுவருடலை "
"விரும்புகிறீர்களா?"
#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868
msgid "Rescan"
msgstr "மறுவருடல்"
#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979
msgid "Continue Merging"
msgstr "தொடர்ந்து ஒன்றாக சேர்."
#: directorymergewindow.cpp:462
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "அடைவு திறக்க இயலவில்லை:"
#: directorymergewindow.cpp:465
msgid ""
"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"அடைவு எ \"%1\" இல்லை அல்லது அது ஒரு அடைவு இல்லை.\n"
#: directorymergewindow.cpp:468
msgid ""
"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"அடைவு B \"%1\" உபயோகத்தில் இல்லை (அ) அது ஒரு அடைவே அல்ல.\n"
#: directorymergewindow.cpp:471
msgid ""
"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
"அடைவு C \"%1\" உபயோகத்தில் இல்லை (அ) அது ஒரு அடைவே அல்ல.\n"
#: directorymergewindow.cpp:473
msgid "Directory Open Error"
msgstr "திறந்த தகவல் தளம் தவறு."
#: directorymergewindow.cpp:481
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three directories "
"are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"மூன்று அடைவுகள் ஒன்று சேரும் பொழுது, சேரும் அடைவு A (அ) B போன்று இருக்கக் "
"கூடாது.\n"
"தொடர்வதற்கு முன் மீண்டும் சரிபார்க்கவும்."
#: directorymergewindow.cpp:483
msgid "Parameter Warning"
msgstr "அளவுருக்கள் எச்சிரிகை."
#: directorymergewindow.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Scanning directories ..."
#: directorymergewindow.cpp:537
msgid "Reading Directory A"
msgstr "தகவல் தளம் 'ஏ'வை படிக்கவும்."
#: directorymergewindow.cpp:559
msgid "Reading Directory B"
msgstr "தகவல் தளம் 'பி'ஐ படிக்கவும்."
#: directorymergewindow.cpp:581
msgid "Reading Directory C"
msgstr "தகவல் தளம் 'சி'ஐ படிக்கவும்."
#: directorymergewindow.cpp:607
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "சில துணை அடைவுகளை படிக்க இயலவில்லை"
#: directorymergewindow.cpp:612
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "துணை அடைவுகளின் அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்."
#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661
#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169
#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226
msgid "Ready."
msgstr "தயார்."
#: directorymergewindow.cpp:660
msgid "Directory Comparison Status"
msgstr "அடைவு ஒப்பிடும் நிலை"
#: directorymergewindow.cpp:661
msgid "Number of subdirectories:"
msgstr "உப அடைவுகளின் எண்ணிக்கை:"
#: directorymergewindow.cpp:662
msgid "Number of equal files:"
msgstr "சம கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
#: directorymergewindow.cpp:663
msgid "Number of different files:"
msgstr "வேறு விதமான கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
#: directorymergewindow.cpp:666
msgid "Number of manual merges:"
msgstr "கைமுறை ஒன்று சேர்க்கையின் எண்ணிக்கை:"
#: directorymergewindow.cpp:802
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "இது அனைத்து ஒன்றுசேர் இயக்கங்களை பாதிக்கிறது."
#: directorymergewindow.cpp:803
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "அனைத்து ஒன்றுசேர் இயக்கங்களை மாற்றிக்கொண்டிருக்கிறது"
#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287
msgid "C&ontinue"
msgstr "தொடர்தல்"
#: directorymergewindow.cpp:1169
msgid "Processing "
msgstr "செயலாக்குதல்"
#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653
msgid "To do."
msgstr "அதை செய்."
#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899
msgid "Copy A to B"
msgstr " A to B படியெடு"
#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900
msgid "Copy B to A"
msgstr "படியெடு B to A"
#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901
msgid "Delete A"
msgstr " A ஐ நீக்கு"
#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902
msgid "Delete B"
msgstr "B ஐ நீக்கு"
#: directorymergewindow.cpp:1760
msgid "Delete A & B"
msgstr "A & Bஐ நீக்கு "
#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904
msgid "Merge to A"
msgstr " A ஐ ஒன்றாகச் சேர்."
#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905
msgid "Merge to B"
msgstr " 'பி' ஐ ஒன்றாகச் சேர்."
#: directorymergewindow.cpp:1763
msgid "Merge to A & B"
msgstr "A & B ஐ ஒன்றாகச் சேர்."
#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "நீக்கு."
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102
msgid "Merge"
msgstr "ஒன்றாகச் சேர்."
#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769
msgid "Merge (manual)"
msgstr "ஒன்றாகச் சேர்."
#: directorymergewindow.cpp:1770
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "பிழை: குழப்ப கோப்பு வகைகள்"
#: directorymergewindow.cpp:1771
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "பிழை: தேதிகள் சமம் ஆனால் கோப்புகள் இல்லை."
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "இந்த இயக்கம் தற்போது சாத்தியமில்லை."
#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824
#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "இயக்கம் சாதியமில்லை"
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid ""
"This should never happen: \n"
"\n"
"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
"\n"
"If you know how to reproduce this, please contact the program author."
msgstr ""
"இது எப்போதும் நிகழக்கூடாது: \n"
"\n"
"ஒன்றுசேர் விளைவு சேகரிக்கப்பட்டது: m_pMFI=0\n"
"\n"
"இதை மறு ஆக்கம் செய்ய தெரிந்தால், நிரல் எழுதியவரை அணுகவும்."
#: directorymergewindow.cpp:1888
msgid "Program Error"
msgstr "நிரல் பிழை"
#: directorymergewindow.cpp:1899
msgid ""
"An error occurred while copying.\n"
msgstr ""
"நகலெடுக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.\n"
#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306
msgid "Merge Error"
msgstr "ஒன்றுசேர் பிழை"
#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311
msgid "Error."
msgstr "பிழை."
#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202
#: directorymergewindow.cpp:2242
msgid "Done."
msgstr "முடிந்த."
#: directorymergewindow.cpp:1933
msgid "Not saved."
msgstr "கோப்பு"
#: directorymergewindow.cpp:1968
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "தெரியாத ஒன்றுசேர் இயக்கம்.( இது ஒருபோதும் நிகழக்கூடாது)"
#: directorymergewindow.cpp:2000
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "தெரியாத ஒன்றுசேர் இயக்கம்."
#: directorymergewindow.cpp:2015
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"ஒன்றுசேர்ப்பு தொடங்கப்பட உள்ளது.\n"
"\n"
"நீங்கள் நெறிமுறைகளைப் படித்து என்ன செய்கிறீர்கள் என்பதை அறிந்தால், \"இதை "
"செய்க\" என்பதை தேர்ந்தெடுக்க.\n"
"\"இதை போன்று நட\" என்பதை தேர்வு செய்தால் நிகழவிருப்பதை கூரும்.\n"
"\n"
"இந்த நிரல் இன்னும் பீடா நிலையில் தான் உள்ளது என்பதை கவனத்தில் கொள்க; மேலும் "
"இதற்கு எந்தவித உத்திரவாதமும் கிடையாது! தங்களது இன்றியமையாத தகவல்களுக்கு பின்னணி "
"அமைக்க! "
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Starting Merge"
msgstr "ஒன்று சேர்ப்பைத் துவக்குதல்"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Do It"
msgstr "இதை செய்க"
#: directorymergewindow.cpp:2020
msgid "Simulate It"
msgstr "இதை போன்று நட"
#: directorymergewindow.cpp:2046
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. Select "
"what to do."
msgstr ""
"பலவிதமான அடைவுகளில் பலவகையாக தனிப்படுத்தப்பட்ட விவரம் உள்ளது. எதை செய்வதென்பதை "
"தேர்ந்தெடுக்க."
#: directorymergewindow.cpp:2055
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what "
"to do."
msgstr ""
"கோப்புகளின் திருத்திய தேதிகள் ஒன்றாக உள்ளது, ஆனால் கோப்புகள் இல்லை. எதை "
"செய்வதென்பதை தேர்ந்தெடுக்க. "
#: directorymergewindow.cpp:2106
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is currently "
"running."
msgstr ""
"இந்த செயற்பாடு தற்போது சாத்தியமில்லை ஏனென்றால் அடைவு ஒற்றினை தற்போது "
"இயங்கிக்கொண்டிருக்கின்றது"
#: directorymergewindow.cpp:2166
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to "
"skip this item?"
msgstr ""
"கடைசி அடியில் பிழை இருந்தது.\n"
"இந்த பிழையை ஏற்படுத்திய விவரத்துடன் தொடர விரும்புகிறீர்களா அல்லது அதை தவிர்க்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "பிழைக்குப் பிறகு ஒன்று சேர்த்தலை தொடர்க"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "கடைசி விவரத்துடன் தொடர்க"
#: directorymergewindow.cpp:2168
msgid "Skip Item"
msgstr "விவரத்தை தவிர்க்க"
#: directorymergewindow.cpp:2202
msgid "Skipped."
msgstr "தவிர்த்தது."
#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435
msgid "In progress..."
msgstr "செயல்பாட்டில் உள்ளது..."
#: directorymergewindow.cpp:2257
msgid "Merge operation complete."
msgstr "ஒன்றுசேர் இயக்கம் முடிந்தது"
#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260
msgid "Merge Complete"
msgstr "ஒன்றுசேர்ப்பு முடிந்தது"
#: directorymergewindow.cpp:2269
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
"போலியான ஒன்றுசேர்ப்பு முடிந்தது: முன்மொழிந்த இயக்கங்களுடன் நீங்கள் "
"ஒத்துப்போகிறீர்களா என்பதை சரிபார்க்கவும்."
#: directorymergewindow.cpp:2305
msgid ""
"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
msgstr ""
"பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. விரிவான விவரங்களுக்கு சரி என்பதை அழுத்துக.\n"
#: directorymergewindow.cpp:2348
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "பிழை: %1 நீக்கும்போது: பின்னணி உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
#: directorymergewindow.cpp:2355
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "அடைவு சூழ்நிலை நீக்கு நீக்கு(%1)"
#: directorymergewindow.cpp:2357
msgid "delete( %1 )"
msgstr "நீக்கு( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2372
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "பிழை: அடைவை படிக்கும்போது நீக்க இயலவில்லை."
#: directorymergewindow.cpp:2391
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr " rmdir( %1 } பிழை: இயக்க இயலவில்லை"
#: directorymergewindow.cpp:2401
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "பிழை: நீக்கும் இயக்கம் தோல்வியடைந்தது."
#: directorymergewindow.cpp:2427
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "கைமுறை ஒன்றினை(%1, %2,%3 -> %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2430
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
"குறிப்பு: கையேடு ஒன்றினையின் பிறகு உபயோகிப்பவர் F7 வழியாக தொடர வேண்டும்."
#: directorymergewindow.cpp:2453
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"பிழை:நகல்( %1 -> %2 ) தோல்வி அடைந்தது. இருக்கும் சேரிடம் நீக்கம் தோல்வி "
"அடைந்தது"
#: directorymergewindow.cpp:2463
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "நகல் இணை( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2474
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr ""
"பிழை:தொடர்புப் படியெடு தோல்வியடைந்தது: தூரத் தொடர்பு இன்னும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
#: directorymergewindow.cpp:2480
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "பிழை: நகல் இணை தோல்வியடைந்தது."
#: directorymergewindow.cpp:2500
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "நகல்( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2526
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr ""
"மறுபெயரிடும் போது பிழை( %1 -> %2 ): தற்போதுள்ள சேருமிடத்தை நீக்க இயலாது."
#: directorymergewindow.cpp:2532
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "மறுபெயர்( %1 -> %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2541
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "பிழை: மறுபெயர் தோல்வி அடைந்தது."
#: directorymergewindow.cpp:2559
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "%1அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை: தற்போதைய கோப்பினை நீக்க இயலாது."
#: directorymergewindow.cpp:2575
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "( %1 )அடைவை உருவாக்கு"
#: directorymergewindow.cpp:2585
msgid "Error while creating directory."
msgstr "அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை"
#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725
msgid "Dest"
msgstr "சேருமிடம்"
#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650
msgid "Dir"
msgstr "அடைவு"
#: directorymergewindow.cpp:2613
msgid "Type"
msgstr "விதம்"
#: directorymergewindow.cpp:2614
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: directorymergewindow.cpp:2615
msgid "Attr"
msgstr "தன்மை"
#: directorymergewindow.cpp:2616
msgid "Last Modification"
msgstr "கடைசி திருத்தம்"
#: directorymergewindow.cpp:2617
msgid "Link-Destination"
msgstr "இணை-சேருமிடம்"
#: directorymergewindow.cpp:2667
msgid "not available"
msgstr "கிடைக்கவில்லை"
#: directorymergewindow.cpp:2687
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (சேருமிடம்): "
#: directorymergewindow.cpp:2690
msgid "A (Base): "
msgstr "A (அடித்தளம்):"
#: directorymergewindow.cpp:2696
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (சேருமிடம்): "
#: directorymergewindow.cpp:2704
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (சேருமிடம்):"
#: directorymergewindow.cpp:2710
msgid "Dest: "
msgstr "சேருமிடம்: "
#: directorymergewindow.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை"
#: directorymergewindow.cpp:2862
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "அடைவை சேர்க்கத் துவங்கு"
#: directorymergewindow.cpp:2863
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "நிகழ் உருப்படிக்காக செயற்பாடு இயங்கு"
#: directorymergewindow.cpp:2864
msgid "Compare Selected File"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு"
#: directorymergewindow.cpp:2865
msgid "Merge Current File"
msgstr "தற்போதைய கோப்பினை ஒன்றுசேர்"
#: directorymergewindow.cpp:2866
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "அனைத்து உபஅடைவுகளையும் மடி"
#: directorymergewindow.cpp:2867
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "அனைத்து உபஅடைவுகளையும் பிரி"
#: directorymergewindow.cpp:2871
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் Aவைத் தேர்ந்தெடு"
#: directorymergewindow.cpp:2872
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் Bவைத் தேர்ந்தெடு"
#: directorymergewindow.cpp:2873
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் Cவைத் தேர்ந்தெடு"
#: directorymergewindow.cpp:2874
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் தானியக்கத்தேர்வு"
#: directorymergewindow.cpp:2875
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "எல்லா விவரங்களுக்கும் இயக்கமில்லை"
#: directorymergewindow.cpp:2880
msgid "Show Identical Files"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "Show Different Files"
msgstr "வேறு விதமான கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
#: directorymergewindow.cpp:2882
msgid "Show Files only in A"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2883
msgid "Show Files only in B"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2884
msgid "Show Files only in C"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2888
#, fuzzy
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு"
#: directorymergewindow.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு"
#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898
msgid "Do Nothing"
msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
#: directorymergewindow.cpp:2892
msgid "A"
msgstr "A"
#: directorymergewindow.cpp:2893
msgid "B"
msgstr "B"
#: directorymergewindow.cpp:2894
msgid "C"
msgstr "C"
#: directorymergewindow.cpp:2903
#, fuzzy
msgid "Delete A && B"
msgstr "A & Bஐ நீக்கு "
#: directorymergewindow.cpp:2906
#, fuzzy
msgid "Merge to A && B"
msgstr "A & B ஐ ஒன்றாகச் சேர்."
#: fileaccess.cpp:595
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
"Filename: "
msgstr ""
"ஒரு பின்கோப்பினை உருவாக்க முயற்சிக்கும்போது, பழைய பின்கோப்பினை நீக்க "
"முடியவில்லை.\n"
"கோப்புப் பெயர்கள்:"
#: fileaccess.cpp:602
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed. \n"
"Filenames: "
msgstr ""
"ஒரு பின்கோப்பினை உருவாக்க முயற்சிக்கும் போது, பெயர் மாற்றம் செய்யப்படவில்லை.\n"
"கோப்புப் பெயர்கள்:"
#: fileaccess.cpp:624
#, c-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "கோப்பு நிலைமை வாங்கு: %1"
#: fileaccess.cpp:667
#, c-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "கோப்புகளை படித்தல்: %1"
#: fileaccess.cpp:703
#, c-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "எழுதும் கோப்பு: %1"
#: fileaccess.cpp:731
msgid "Out of memory"
msgstr "நினைவில் இல்லை"
#: fileaccess.cpp:766
#, c-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "அடைவு அமை: %1"
#: fileaccess.cpp:786
#, c-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "அடைவு அகற்று: %1"
#: fileaccess.cpp:801
#, c-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "அழித்தல் கோப்பு:%1"
#: fileaccess.cpp:817
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு உருவாக்குதல்: %1 -> %2"
#: fileaccess.cpp:843
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "மறுபெயர்:( %1 -> %2 )"
#: fileaccess.cpp:879
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "கோப்பு நகலெடுத்தல்: %1 -> %2 "
#: fileaccess.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"கோப்புப் படிவின் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. படிப்பதற்கான கோப்புத் "
"திறக்கப்படவில்லை.கோப்பின் பெயர்:%1"
#: fileaccess.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"கோப்புப் படிவின் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. எழுதுவதற்கான கோப்புத் "
"திறக்கப்படவில்லை. கோப்பின் பெயர்:%1"
#: fileaccess.cpp:914
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
msgstr ""
"கோப்புப் படிவின் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது கோப்பினை படிக்க இயலவில்லை.கோப்பின் "
"பெயர்:%1"
#: fileaccess.cpp:923
#, c-format
msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
msgstr ""
"கோப்புப் படிவின்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. கோப்பில் எழுத இயலவில்லை.கோப்பின் "
"பெயர்:%1"
#: fileaccess.cpp:1219
msgid "Reading directory: "
msgstr "அடைவை படித்தல்:"
#: fileaccess.cpp:1348
#, c-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "அடைவை பட்டியலிடல்: %1"
#: kdiff3.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Current Configuration:"
msgstr "நடப்பு உருப்படி இசைவு செயற்பாடு"
#: kdiff3.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Config Option Error:"
msgstr "கோப்பு திறப்பில் பிழை"
#: kdiff3.cpp:187
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr ""
"தேர்வு தானே உபயோகிக்கப்பட்டுள்ளது ஆனால் வெளியீட்டுக் கோப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: kdiff3.cpp:323
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "அடைவு ஒப்பீட்டுக்காக தேர்வு தானே மறுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: kdiff3.cpp:359
msgid "Saving failed."
msgstr "சேகரிப்பு தோல்வியடைந்தது."
#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "இந்த கோப்புகளின் திறப்பு தோல்வியடைந்தது:"
#: kdiff3.cpp:395
msgid "File Open Error"
msgstr "கோப்பு திறப்பில் பிழை"
#: kdiff3.cpp:418
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "ஒப்பிடுதலுக்கு ஆவணங்களைத் திறக்க..."
#: kdiff3.cpp:423
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "ஒன்றுசேர் முடிவை சேகரி. அனைத்து குழப்பங்களும் தீர வேண்டும்."
#: kdiff3.cpp:425
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை ....வாக சேமி "
#: kdiff3.cpp:427
msgid "Print the differences"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:429
msgid "Quits the application"
msgstr "பயன்பாட்டை முறிக்க"
#: kdiff3.cpp:431
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்த பகுதியை எடுத்து கிளிப்போர்டில் செலுத்துகிறது"
#: kdiff3.cpp:433
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்த பகுதியை கிளிப் போர்டை படி செய்கிறது."
#: kdiff3.cpp:435
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "கிளிப்போர்டின் உள்ளடக்கங்களை உரிய இடத்தில் சேர்க்கிறது"
#: kdiff3.cpp:437
msgid "Select everything in current window"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:439
msgid "Search for a string"
msgstr "தொடர்ச்சிகளை தேடு"
#: kdiff3.cpp:441
msgid "Search again for the string"
msgstr "சரத்தை மீண்டும் தேடு"
#: kdiff3.cpp:443
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியை செயல்படுத்து/நீக்கு"
#: kdiff3.cpp:445
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டியை செயல்படுத்து/நீக்கு "
#: kdiff3.cpp:449
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "KDiff3யை அமை"
#: kdiff3.cpp:470
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "தற்போதைய டெல்டாவிற்குச் செல்க"
#: kdiff3.cpp:471
msgid "Go to First Delta"
msgstr "முதல் டெல்டாவிற்குச் செல்க"
#: kdiff3.cpp:472
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "கடைசி டெல்டாவிற்குச் செல்க"
#: kdiff3.cpp:473
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:474
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:475
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "முந்தைய டெல்டாவிற்குச் செல்க"
#: kdiff3.cpp:477
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "அடுத்த டெல்டாவிற்குச் செல்க"
#: kdiff3.cpp:479
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "முந்தைய குழப்பத்திற்குச் செல்க"
#: kdiff3.cpp:481
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "அடுத்த குழப்பத்திற்குச் செல்க"
#: kdiff3.cpp:483
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "முந்தைய தீர்க்காத குழப்பத்திற்குச் செல்க"
#: kdiff3.cpp:485
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "அடுத்த தீர்க்காத குழப்பத்திற்குச் செல்க"
#: kdiff3.cpp:487
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "Aவிலிருந்து வரி(களை) தேர்ந்தெடு"
#: kdiff3.cpp:488
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "Bவிலிருந்து வரி(களை) தேர்ந்தெடு"
#: kdiff3.cpp:489
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "Cவிலிருந்து வரி(களை) தேர்ந்தெடு"
#: kdiff3.cpp:490
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr ""
"மூலத்தை தேர்வு செய்த பிறகு தானாகவே அடுத்த தீர்க்கப்படாத குழப்பதற்கு செல் "
#: kdiff3.cpp:492
msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
msgstr "இடைவெளியை காட்டி மற்றும் வேறுபாட்டிற்காக பட்டியலிடுவான் எழுத்துக்கள்"
#: kdiff3.cpp:493
msgid "Show White Space"
msgstr "வெள்ளை இடத்தை காட்டும்"
#: kdiff3.cpp:495
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "வரி எண்களை காட்டு"
#: kdiff3.cpp:496
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "எல்லா இடத்திலும் Aவைத் தேர்ந்தெடு"
#: kdiff3.cpp:497
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "எல்லா இடத்திலும் Bவைத் தேர்ந்தெடு"
#: kdiff3.cpp:498
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "எல்லா இடத்திலும் Cவைத் தேர்ந்தெடு"
#: kdiff3.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற முரணிற்கு A-வை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kdiff3.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற முரணிற்கு B-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kdiff3.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற முரணிற்கு C-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kdiff3.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற வெள்ளை இடம் முரணிற்கு A-வை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kdiff3.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற வெள்ளை இடம் முரணிற்கு B-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kdiff3.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "அனைத்து தீர்வற்ற வெள்ளை இடம் முரணிற்கு C-யை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: kdiff3.cpp:505
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "தானாகவே எளிய குழப்பங்களை தீர்க்க."
#: kdiff3.cpp:506
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr " Delta வை குழப்பத்திற்கு அமை"
#: kdiff3.cpp:507
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "தானாகவே எளிய குழப்பங்களை தீர்க்க."
#: kdiff3.cpp:509
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பினை ஒப்பிடு"
#: kdiff3.cpp:512
msgid "Show Window A"
msgstr "A சாளரத்தைக் காட்டு"
#: kdiff3.cpp:513
msgid "Show Window B"
msgstr "B சாளரத்தைக் காட்டு"
#: kdiff3.cpp:514
msgid "Show Window C"
msgstr "C சாளரத்தைக் காட்டு"
#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526
msgid "Focus Next Window"
msgstr "அடுத்த சாளரத்தை நோக்கு"
#: kdiff3.cpp:517
msgid "Normal Overview"
msgstr "Normal Overview"
#: kdiff3.cpp:518
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "A vs. B Overview"
#: kdiff3.cpp:519
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "A vs. C Overview"
#: kdiff3.cpp:520
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "B vs. C Overview"
#: kdiff3.cpp:521
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "Word Wrap Diff Windows"
#: kdiff3.cpp:522
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:523
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:528
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "முந்தைய சாளரத்தை நோக்கு"
#: kdiff3.cpp:529
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "பிரிப்பு திசையை மாற்று"
#: kdiff3.cpp:531
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "அடைவு மற்றும் உரையின் பிளவின் திரைப்பார்வை"
#: kdiff3.cpp:533
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "அடைவுக்கும் உரை பார்வைக்கும் இடையே மாற்றுக"
#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712
msgid "The merge result hasn't been saved."
msgstr "ஒன்று சேர் முடிவு சேகரிக்கப்படவில்லை."
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Save && Quit"
msgstr "சேகரித்து முடி"
#: kdiff3.cpp:583
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "சேகரிக்காமல் மூடு"
#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "ஒன்றுசேர் முடிவை சேகரித்தல் தோல்வியடைந்தது."
#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr ""
"நீங்கள் தற்போது அடைவுகளை சேர்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். நிறுத்த "
"விரும்புகிறீர்களா?"
#: kdiff3.cpp:625
msgid "Saving file..."
msgstr "கோப்பு சேகரித்தல்..."
#: kdiff3.cpp:642
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "புதிய கோப்புப்பெயருடன் கோப்பினை சேகரித்தல்..."
#: kdiff3.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr "வெளியேறுதல்..."
#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900
msgid "Printing aborted."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:870
msgid "Selection"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Printing completed."
msgstr "ஒன்றுசேர் இயக்கம் முடிந்தது"
#: kdiff3.cpp:906
msgid "Exiting..."
msgstr "வெளியேறுதல்..."
#: kdiff3.cpp:918
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "கருவிப்பட்டி மாற்றப்படுகறது"
#: kdiff3.cpp:939
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "நிலைப்பட்டியை மாற்று"
#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224
msgid "Couldn't find files for comparison."
msgstr "ஒப்பிடுதலுக்கு கோப்புகள் கிடைக்கவில்லை."
#: kdiff3_part.cpp:291
msgid "KDiff3Part"
msgstr "KDiff3Part"
#: kdiff3_shell.cpp:78
msgid ""
"Could not find our part!\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the "
"README-file in the source package for details."
msgstr ""
"உங்கள் பகுதியை காணவில்லை.\n"
"நிறுவும் போது இப்படிப்பட்ட பிரச்சனை ஏற்படும் விவரங்களுக்கு README தொகுப்பைப் "
"படிக்கவும்"
#: main.cpp:35
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Merge the input."
msgstr "உள்ளீட்டை ஒன்று சேர்."
#: main.cpp:42
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "தெளிவான அடித்தளக் கோப்பினை சில கருவிகளுடன் பொருத்துவதற்கு"
#: main.cpp:44
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "வெளியீடு கோப்பு"
#: main.cpp:45
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "மறுபடியும் கோப்பினை வெளியீடு(சில கருவிகளுடன் பொருத்துவதற்கு)"
#: main.cpp:46
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr "எல்லா குழப்பங்களையும் தானாகவே நீங்குமானால் GUI தேவையில்லை"
#: main.cpp:47
msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
msgstr "தாமாகவே தீராத குழப்பங்கள் (For compatibility...)"
#: main.cpp:48
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "Visible name replacement for input file 1 (base)."
#: main.cpp:49
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "Visible name replacement for input file 2."
#: main.cpp:50
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "Visible name replacement for input file 3."
#: main.cpp:52
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr ""
"Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
#: main.cpp:53
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr ""
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use a different config file."
msgstr "வேறு விதமான கோப்புகளின் எண்ணிக்கை:"
#: main.cpp:59
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "கோப்பு1 யை திற(அடித்தளம் அல்லது via அடித்தளம்)"
#: main.cpp:60
msgid "file2 to open"
msgstr "கோப்பு2 திற"
#: main.cpp:61
msgid "file3 to open"
msgstr "கோப்பு 3ன்றை திற"
#: main.cpp:93
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr ""
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16
#: main.cpp:173 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: main.cpp:186
msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
msgstr "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939
#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965
#: mergeresultwindow.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr "இன்னும் தீர்க்கப்படாத குழப்பங்களின் எண்ணிகை: %1"
#: mergeresultwindow.cpp:285
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"வெளீயிடு மாற்றப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் தொடர்ந்தால் மாற்றங்களை இழந்து விடுவீர்கள்"
#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "அனைத்து உள்ளிடு கோப்புகளும் இருநிலை சமம்"
#: mergeresultwindow.cpp:799
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "அனைத்து உள்ளீட்டுக் கோப்புகளும் ஒரே உரையைக் கொண்டன."
#: mergeresultwindow.cpp:801
msgid ""
"Files A and B are binary equal.\n"
msgstr ""
"கோப்புகள் A மற்றும் B இருநிலை சமம் உடையன.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:802
msgid ""
"Files A and B have equal text. \n"
msgstr ""
"கோப்புகள் A மற்றும் B சம உரை உடையன.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:803
msgid ""
"Files A and C are binary equal.\n"
msgstr ""
"கோப்புகள் A மற்றும் C இருநிலை சமம் உடையன.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:804
msgid ""
"Files A and C have equal text. \n"
msgstr ""
"கோப்புகள் A மற்றும் C சம உரை உடையன.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:805
msgid ""
"Files B and C are binary equal.\n"
msgstr ""
"கோப்புகள் B மற்றும் C இருநிலை சமம் உடையன.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:806
msgid ""
"Files B and C have equal text. \n"
msgstr ""
"கோப்புகள் B மற்றும் C சம உரை உடையன.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:812
msgid "Total number of conflicts: "
msgstr "மொத்த குழப்பங்களின் எண்ணிக்கை:"
#: mergeresultwindow.cpp:813
msgid ""
"\n"
"Nr of automatically solved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"தாமாகவே தீர்ந்த குழப்பங்களின் எண்ணிக்கை"
#: mergeresultwindow.cpp:814
msgid ""
"\n"
"Nr of unsolved conflicts: "
msgstr ""
"\n"
"தீர்க்கப்படாத குழப்பங்களின் எண்ணிக்கை"
#: mergeresultwindow.cpp:816
msgid "Conflicts"
msgstr "குழப்பங்கள்"
#: mergeresultwindow.cpp:1652
msgid "<No src line>"
msgstr "<No src line>"
#: mergeresultwindow.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
msgstr "<ஒன்றுசேர் குழப்பம்>"
#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427
msgid "<Merge Conflict>"
msgstr "<ஒன்றுசேர் குழப்பம்>"
#: mergeresultwindow.cpp:2635
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved.\n"
msgstr ""
"அனைத்து குழப்பங்களும் இன்னும் தீரவில்லை.\n"
"கோப்பினை சேமிக்கவில்லை \n"
#: mergeresultwindow.cpp:2637
msgid "Conflicts Left"
msgstr "குழப்பமான இடது"
#: mergeresultwindow.cpp:2649
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "File Save Error"
msgstr "கோப்பின சேமிப்பு பிழை"
#: mergeresultwindow.cpp:2689
msgid "Error while writing."
msgstr "எழுதும் பொழுது பிழை"
#: mergeresultwindow.cpp:3020
msgid "Output"
msgstr " வெளியீடு"
#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139
msgid "[Modified]"
msgstr "[திருத்தப்பட்டது]"
#: mergeresultwindow.cpp:3039
msgid "Encoding for saving"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081
#: mergeresultwindow.cpp:3087
msgid "Codec from"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:362
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:363
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:364
msgid "Latin1"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:383
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr "இல்லா-ஆஸ்கி-எழுத்துக்கள் சரியாக வெளிகாட்டவில்லை என்றால் இதை மாற்றுக"
#: optiondialog.cpp:510
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "திருத்துபவரும் வித்தியாசமான வெளியீட்டு எழுத்துக்களும்"
#: optiondialog.cpp:531
msgid "Italic font for deltas"
msgstr "deltaவிற்கான இத்தாலிய எழுத்துரு"
#: optiondialog.cpp:534
msgid ""
"Selects the italic version of the font for differences.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
msgstr ""
"வித்தியாசங்களுக்காக இத்தாலிய பதிவை தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n"
"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
#: optiondialog.cpp:542
msgid "Color"
msgstr "வர்ணம்"
#: optiondialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Colors Settings"
msgstr "இதர அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது"
#: optiondialog.cpp:556
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:564
msgid "Foreground color:"
msgstr "முன்னணி நிறம்"
#: optiondialog.cpp:570
msgid "Background color:"
msgstr "பின்னணி நிறம்"
#: optiondialog.cpp:578
msgid "Diff background color:"
msgstr "வேறுபட்ட பின்னணி நிறம்"
#: optiondialog.cpp:585
msgid "Color A:"
msgstr "வர்ணம் A:"
#: optiondialog.cpp:592
msgid "Color B:"
msgstr "வர்ணம் B:"
#: optiondialog.cpp:599
msgid "Color C:"
msgstr "வர்ணம் C:"
#: optiondialog.cpp:605
msgid "Conflict color:"
msgstr "குழப்பமான நிறம்"
#: optiondialog.cpp:612
msgid "Current range background color:"
msgstr "பின்னணி நிறத்தின் தற்போதைய வரம்பு "
#: optiondialog.cpp:619
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "பின்னணி நிறத்தின் வேறுபட்ட தற்போதைய வரம்பு "
#: optiondialog.cpp:625
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "அடைவு ஒப்பிடும் நிலை"
#: optiondialog.cpp:636
msgid "Newest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:639
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:644
msgid "Oldest file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:651
msgid "Middle age file color:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:658
msgid "Color for missing files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:670
msgid "Editor"
msgstr "திருத்தியவர்"
#: optiondialog.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Editor Behavior"
msgstr "திருத்துபவரின் செயல்பாடு"
#: optiondialog.cpp:680
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "தத்தல் இடைவெளியை சொருகும்"
#: optiondialog.cpp:683
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A Tab-character will be inserted."
msgstr ""
"On:தத்தலை அழுத்தும் போது தேவையான இடைவெளி உருவாகிறது, \n"
"Off:ஒர் தத்தல் எழுத்து சொருகப்படும்"
#: optiondialog.cpp:689
msgid "Tab size:"
msgstr "Tab அளவு"
#: optiondialog.cpp:694
msgid "Auto indentation"
msgstr "தானியக்க உள்ளடக்கம்"
#: optiondialog.cpp:697
msgid ""
"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr ""
"முந்தைய வரியில் பயன்படுத்தப்பட்ட நகர்ப்பு புதிய வரியிலும் பயன்படுத்தப்படுகிறது\n"
#: optiondialog.cpp:701
msgid "Auto copy selection"
msgstr "தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிவு"
#: optiondialog.cpp:704
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
"எந்த ஒரு தேர்வையும் உடனடியாக கிளிப் போர்டுக்கு எழுதவும்.\n"
"நீங்கள் வெளிப்படையாக படிவு செய்"
#: optiondialog.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Line end style:"
msgstr "வரிகளின் பாணி தாள்"
#: optiondialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
"கோட்டின் முடிவை அமைத்து தொகுப்புக்கோப்பில் சேமிDOS/விண்டோஸ்: "
"CR+LF;யுனிக்ஸ்:மற்றும் CR=0D, LF=0A"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "KDiff3"
#: optiondialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Diff Settings"
msgstr "வேறுபாடு & சேர்த்திடு அமைப்புகள்"
#: optiondialog.cpp:743
msgid "Preserve carriage return"
msgstr " carriage return யை பராமரி"
#: optiondialog.cpp:746
msgid ""
"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
"Helps to compare files that were modified under different operating systems."
msgstr "carriage return எழுத்துக்களை காட்டு"
#: optiondialog.cpp:751
msgid "Ignore numbers"
msgstr "சொற்களை தவிர்"
#: optiondialog.cpp:754
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white "
"space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr "வரி பொருத்துதலின் போது எண் எழுத்துக்களை நிராகரி."
#: optiondialog.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Ignore C/C++ comments"
msgstr "C/C++ குறிப்புரைகளை புறக்கணி"
#: optiondialog.cpp:761
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "C/C++ குறிப்புரைகளை வெள்ளை இடம் போல உபசரி."
#: optiondialog.cpp:765
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignore case"
#: optiondialog.cpp:768
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
#: optiondialog.cpp:772
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "முன் செயலாக்க கட்டளை"
#: optiondialog.cpp:776
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr "உபயோகிப்பாளரால் அறுதியிடப்பட்ட முன்-செயலாக்கி"
#: optiondialog.cpp:779
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "வரி-பொருத்து முன்-செயலாக்கி கட்டளை"
#: optiondialog.cpp:783
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr "முன்-செயலாக்கி வரி-பொருத்துதலின் போது பயன்ப்படுத்தப்படுகிறது"
#: optiondialog.cpp:786
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "கடினமாக முயற்சி(மெதுவாக)"
#: optiondialog.cpp:789
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"வெளி வேற்றுமைக்கான --குறைந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்துகிறது.\n"
"பெரிய கோப்புகளின் பகுப்பாய்வு மெதுவாக இருக்கும்."
#: optiondialog.cpp:794
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "தானாக முன்னேறிய தாமதம் (ms):"
#: optiondialog.cpp:799
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"தற்போதைய தேர்ந்தெடுப்பின் முடிவை தானாக - முன்னேறும் அமைப்பில்.\n"
"குறிப்பிட்ட கால இடைவெளியில், அடுத்த சிக்கலுக்கு முன் தெரிந்துகொள்ளலாம்."
#: optiondialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Merge Settings"
msgstr "வேறுபாடு & சேர்த்திடு அமைப்புகள்"
#: optiondialog.cpp:822
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "வெள்ளை இடம் 2-கோப்பு ஒன்றிணை முன்னிருப்பு:"
#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Manual Choice"
msgstr "கையேடு விருப்பம்"
#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only "
"changes."
msgstr ""
"வெள்ளை-இடம்-மாற்றங்களுக்காக தானாக தேர்ந்தெடுக்கும் உள்ளீட்டிற்க்கு ஒன்றிணை "
"படிமுறையை அனுமதிக்கும்."
#: optiondialog.cpp:835
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "வெள்ளை இடம் 3-கோப்பு ஒன்றிணை முன்னிருப்பு:"
#: optiondialog.cpp:849
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:862
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:868
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:870
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:875
msgid "Version Control History Merging"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424
msgid "History start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:888
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:906
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:914
msgid "History merge sorting"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:916
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:926
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:930
msgid ""
"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:941
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:943
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:947
msgid "Test your regular expressions"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:952
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:956
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:966
msgid "Directory Merge"
msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை"
#: optiondialog.cpp:975
msgid "Recursive directories"
msgstr "திரும்ப நிகழும் அடைவுகள்"
#: optiondialog.cpp:977
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "உபஅடைவுகளை பரிசோதிக்க வேண்டுமா?"
#: optiondialog.cpp:979
msgid "File pattern(s):"
msgstr "கோப்பு வடிவங்கள்:"
#: optiondialog.cpp:984
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"பரிசோதனையிலிருந்து வெளியேற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் வடிவங்கள்.Wildcards ';' "
"உபயோகித்து பல்வேறு வடிவங்களை குறிப்பிடலாம்"
#: optiondialog.cpp:990
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "வடிவற்ற கோப்பு"
#: optiondialog.cpp:995
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"பரிசோதனையிலிருந்து வெளியேற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் வடிவங்கள்.Wildcards ';' "
"உபயோகித்து பல்வேறு வடிவங்களை குறிப்பிடலாம்"
#: optiondialog.cpp:1001
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "வடிவற்ற அடைவு"
#: optiondialog.cpp:1006
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"பரிசோதனையிலிருந்து வெளியேற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் வடிவங்கள்.Wildcards ';' "
"உபயோகித்து பல்வேறு வடிவங்களை குறிப்பிடலாம்"
#: optiondialog.cpp:1012
msgid "Use .cvsignore"
msgstr ".cvsignore உபயோகி"
#: optiondialog.cpp:1015
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
msgstr ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific."
#: optiondialog.cpp:1020
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "மறைந்த கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேடு"
#: optiondialog.cpp:1023
msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
msgstr "கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் மறைந்த குணங்களுடன் தேர்ந்தெடு "
#: optiondialog.cpp:1025
msgid "Finds files and directories starting with '.'."
msgstr "'.'. தொடங்கும் கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேடு"
#: optiondialog.cpp:1029
msgid "Follow file links"
msgstr "கோப்பு இணைப்பை பின்பற்று"
#: optiondialog.cpp:1032
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"கோப்பினை இணைப்பு குறியோடு ஒப்பிடு.\n"
" இணைப்பை ஒப்பிடு"
#: optiondialog.cpp:1037
msgid "Follow directory links"
msgstr "அடைவை இணைப்பை பின்பற்று"
#: optiondialog.cpp:1040
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr "On:அடைவை இணைப்பு குறியோடு ஒப்பிடுOff இணைப்பை ஒப்பிடு"
#: optiondialog.cpp:1056
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1059
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1063
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "File Comparison Mode"
#: optiondialog.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Binary comparison"
msgstr "Binary Comparison"
#: optiondialog.cpp:1068
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "Binary comparison of each file. (Default)"
#: optiondialog.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Full analysis"
msgstr "Full Analysis"
#: optiondialog.cpp:1071
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
#: optiondialog.cpp:1074
msgid "Trust the modification date (unsafe)"
msgstr "மாற்றிய தேதியை நம்பு(பாதுகாப்பில்லை)"
#: optiondialog.cpp:1075
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"மாற்றிய தேதியும் கோப்பு நீளமும் சமமாக இருந்தால் எல்லா கோப்புகளும் சமம் என "
"எண்ணலாம். இது பெரிய அடைவுகளுக்கு அல்லது மெதுவான இணைப்புகளுக்கு உதவும்"
#: optiondialog.cpp:1078
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "அளவை உறுதிபடுத்து(பாதுகாப்பில்லை)"
#: optiondialog.cpp:1079
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"மாற்றிய தேதியும் கோப்பு நீளமும் சமமாக இருந்தால் எல்லா கோப்புகளும் சமம் என "
"எண்ணலாம். இது பெரிய அடைவுகளுக்கு அல்லது மெதுவான இணைப்புகளுக்கு உதவும்."
#: optiondialog.cpp:1083
msgid "Synchronize directories"
msgstr "ஒத்தியக்கு அடைவை"
#: optiondialog.cpp:1086
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"இரண்டு அடைவிலும் கோப்புகளை சேமிப்பதற்கு அனுமதிப்பதால், இரண்டு அடைவுகளும் "
"பின்னர் ஒன்றாகவே இருக்கும் .இரண்டு அடைவுகளையும் சேருமிடம் குறிப்பிடாமல் "
"ஒத்திடும் பொழுதுதான் வேலை செய்யும்."
#: optiondialog.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "வெள்ளை இடம் 3-கோப்பு ஒன்றிணை முன்னிருப்பு:"
#: optiondialog.cpp:1095
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1101
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "ஒன்றாக சேர்ப்பதற்கு பதிலாக புதியவரை பதியெடு(பாதுகாப்பில்லை)"
#: optiondialog.cpp:1104
msgid ""
"Don't look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
"உள்ளே பார்க்காதே புதிய கோப்பினை மட்டும் எடு.(நீ செய்வது என்ன என்று தெரிந்தால் "
"மட்டுமே இதை உபயோகப்படுத்து) இரண்டு அடைவுகளை ஒத்திடும் போது மட்டுமே விளைவுகள் "
"ஏற்படும்"
#: optiondialog.cpp:1109
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்புகள்(.orig)"
#: optiondialog.cpp:1112
msgid ""
"When a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted."
msgstr ""
"பழைய கோப்பில் ஒரு கோப்பினை சேமிக்கும் பொழுது, பழைய கோப்பில் மூல நீட்டுதலுடன் "
"பெயர் மாறும், நீக்கபடுவதற்கு பதிலாக. "
#: optiondialog.cpp:1176
msgid "Regional Settings"
msgstr "இதர அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது"
#: optiondialog.cpp:1272
msgid "Language (restart required)"
msgstr "மொழி "
#: optiondialog.cpp:1304
msgid ""
"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n"
"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
msgstr ""
"கீழ்கண்ட மொழிகளில் GUI- எழுத்துக்களைத் தேர்ந்தெடு மொழிகளை மாற்ற KDiff3யை "
"தேர்ந்தெடு"
#: optiondialog.cpp:1322
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1325
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Note: Local Encoding is "
msgstr "லொகல் குறிமுறையாக்கம் உபயோகி"
#: optiondialog.cpp:1334
msgid "File Encoding for A:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1340
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as "
"fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark "
"\"BOM\".)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1349
msgid "File Encoding for B:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1358
msgid "File Encoding for C:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1367
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிவு"
#: optiondialog.cpp:1374
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1378
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1389
msgid "Right To Left Language"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1392
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Integration"
msgstr "இயக்கம்."
#: optiondialog.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Integration Settings"
msgstr "இதர அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது"
#: optiondialog.cpp:1412
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1417
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\"-error."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1480
msgid ""
"You selected a variable width font.\n"
"\n"
"Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
"correctly, you might experience problems while editing.\n"
"\n"
"Do you want to continue or do you want to select another font."
msgstr ""
"நீங்கள் மாற்றக்கூடிய அகல எழுத்துருவை தேர்தெடுத்துள்ளீர்கள்\n"
"இதற்கு காரணம் இந்த நிரல் மாற்றக் கூடிய அகலமான எழுத்துருவை கையாளாது. "
"திருத்தங்கள் செய்யும் பொழுதுப் பிரச்சனைகளை சந்தித்ருக்கலாம், சரியாக நீங்கள் "
"தொடர வேண்டுமா அல்லது, வேறு எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா."
#: optiondialog.cpp:1484
msgid "Incompatible Font"
msgstr "கச்சிதமில்லாத எழுத்துரு"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Continue at Own Risk"
msgstr "உங்களுடைய சொந்த ஆபத்தில் தொடரவும்"
#: optiondialog.cpp:1485
msgid "Select Another Font"
msgstr "மற்றொரு எழுத்துருவை தேர்தெடு"
#: optiondialog.cpp:1521
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr ""
"இது அனைத்து தேர்வுகளையும் மாற்றியமைக்கும். தற்பொழுதுள்ள தலைப்பு மட்டுமல்ல"
#: pdiff.cpp:258
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "முன் செயலாக்க கட்டளை:"
#: pdiff.cpp:263
msgid ""
"The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr ""
"கீழ்கண்ட தேர்வுகளில் தரவை தேர்வுசெய்:\n"
#: pdiff.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
"\n"
"தேவை இல்லாத செல்கள்.\n"
"இவற்றை முடக்க வேண்டுமா?"
#: pdiff.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "காப்பு இல்லாத தேர்வுகள் செல்கள்"
#: pdiff.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "செல்களில் தேர்வுகளை உபயோகப்படுத்து "
#: pdiff.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "பாதுகாப்பு இல்லாத தேர்வுகளை முடக்கு"
#: pdiff.cpp:297
msgid "Loading A"
msgstr "A ஏற்றுதல்"
#: pdiff.cpp:301
msgid "Loading B"
msgstr " B ஏற்றுதல்"
#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "வித்தியாசம் A <-> B"
#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "வரி வித்தியாசம் : A <->B"
#: pdiff.cpp:335
msgid "Loading C"
msgstr " C ஏற்றுதல்"
#: pdiff.cpp:347
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "வித்தியாசம் B <-> C"
#: pdiff.cpp:350
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "வித்தியாசம் A <-> C"
#: pdiff.cpp:369
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "வரி வித்தியாசம் B <-> C"
#: pdiff.cpp:372
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "வரி வித்தியாசம் : A <-> C"
#: pdiff.cpp:513
#, fuzzy
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "அனைத்து உள்ளீட்டுக் கோப்புகளும் ஒரே உரையைக் கொண்டன."
#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr ""
"கோப்புகள் B மற்றும் C இருநிலை சமம் உடையன.\n"
#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr ""
"கோப்புகள் A மற்றும் B இருநிலை சமம் உடையன.\n"
#: pdiff.cpp:530
msgid ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
#: pdiff.cpp:979
msgid "Abort"
msgstr "விடுதல்"
#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073
msgid "Opening files..."
msgstr "திறந்த கோப்புகள்"
#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121
msgid "File open error"
msgstr "கோப்பு திறப்பு பிழை"
#: pdiff.cpp:1153
msgid "Cutting selection..."
msgstr "வெட்டுதலை தேர்ந்தெடு"
#: pdiff.cpp:1174
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை கிளிப்போர்டிற்கு நகலெடுக்க"
#: pdiff.cpp:1190
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கத்தை சொருகு"
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Save && Continue"
msgstr "சேமி தொடரு"
#: pdiff.cpp:1713
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "சேமிக்காமல் தொடரு"
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search complete."
msgstr "தேடல் முடிவடைந்தது"
#: pdiff.cpp:1920
msgid "Search Complete"
msgstr "தேடல் முடிவடைந்தது"
#: pdiff.cpp:2144
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை"
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "அமை KDiff3"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Directory"
msgstr "அடைவு"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "நடப்பு உருப்படி ஒற்றிணை செயற்பாடு "
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "நடப்பு உருப்படி இசைவு செயற்பாடு"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Movement"
msgstr "நகர்த்துவது "
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "D&iffview"
msgstr "வித்தியாச பார்வை"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Merge"
msgstr "ஒன்றாகச்சேர்"
#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "சாளரங்கள்"
#: smalldialogs.cpp:53
msgid "A (Base):"
msgstr "A (அடிப்படை)"
#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91
#: smalldialogs.cpp:134
msgid "File..."
msgstr "கோப்பு"
#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93
#: smalldialogs.cpp:136
msgid "Dir..."
msgstr "அடைவு"
#: smalldialogs.cpp:86
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (விருப்பங்கள்)"
#: smalldialogs.cpp:108
msgid "Swap/Copy Names ..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119
msgid "Copy %1->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:129
msgid "Output (optional):"
msgstr "வெளீயிடு (விருப்பங்கள்)"
#: smalldialogs.cpp:158
msgid "Configure..."
msgstr "அமை"
#: smalldialogs.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Search text:"
msgstr "உரையைத் தேடு:"
#: smalldialogs.cpp:354
msgid "Case sensitive"
msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடிய"
#: smalldialogs.cpp:357
msgid "Search A"
msgstr "Aவைத் தேடு"
#: smalldialogs.cpp:362
msgid "Search B"
msgstr "Bவைத் தேடு"
#: smalldialogs.cpp:367
msgid "Search C"
msgstr "Cவைத் தேடு"
#: smalldialogs.cpp:372
msgid "Search output"
msgstr "வெளியீட்டைத் தேடு"
#: smalldialogs.cpp:377
msgid "&Search"
msgstr "தேடு"
#: smalldialogs.cpp:394
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:405
msgid "Example auto merge line:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:407
msgid "For auto merge test copy a line as used in your files."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479
msgid "Match result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:432
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:435
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:461
msgid "History sort key order:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:469
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:471
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:486
msgid "Sort key result:"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568
msgid "Match success."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Match failed."
msgstr "சேகரிப்பு தோல்வியடைந்தது."
#: smalldialogs.cpp:559
msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Diff and Merge"
#~ msgstr "வேறுபாடு & சேர்த்திடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Directory Merge State ..."
#~ msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Directory Merge State ..."
#~ msgstr "அடைவுச் சேர்க்கை"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize Directories"
#~ msgstr "ஒத்தியக்கு அடைவை"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
#~ msgstr "ஒன்றாக சேர்ப்பதற்கு பதிலாக புதியவரை பதியெடு(பாதுகாப்பில்லை)"
#~ msgid "List only deltas"
#~ msgstr "மாற்றம் மட்டும் பட்டியலிடு"
#~ msgid "Files and directories without change will not appear in the list."
#~ msgstr "கோப்புகளும் அடைவுகளும் மாற்றப்படாமல் பட்டியலில் இடம் பெறாது"
#, fuzzy
#~ msgid "no selection"
#~ msgstr "தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட படிவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually match lines"
#~ msgstr "கையேடு விருப்பம்"
#~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "Has no effect. For compatibility with certain tools."
#~ msgid "For compatibility with certain tools."
#~ msgstr "சில கருவிகளுடன் பொருந்துதல்"
#~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
#~ msgstr "திருத்துபவரின் வண்ணமும் வித்தியாசமான வெளியீடு"
#~ msgid "Text Diff and Merge Tool"
#~ msgstr "உரை வேறுபாடு மற்றும் கருவி சேர்க்கை"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "File not saved."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "கோப்பினை சேமிக்கவில்லை"
#~ msgid "Out of memory while preparing to save."
#~ msgstr "சேமிக்கும் தறுவாயில் நினைவு தவறியது"
#~ msgid "Delete (If Exists)"
#~ msgstr "நீக்கு(இருந்தால்)"
#~ msgid "Delete A and B"
#~ msgstr "A மற்றும் B நீக்கு "
#~ msgid "Merge to A and B"
#~ msgstr " A மற்றும்Bக்கான ஒன்றிணை "