|
|
# translation of keep.po to Bulgarian
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: keep\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 11:31+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Златко Попов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
|
|
|
|
|
#: app/advancedbackupconfigdialog.cpp:34
|
|
|
msgid "Advanced Backup Configuration"
|
|
|
msgstr "Разширени настройки на резервните копия"
|
|
|
|
|
|
#: app/backupconfigdialog.cpp:43 app/keepmainwindow.cpp:83
|
|
|
msgid "Configure backups"
|
|
|
msgstr "Конфигуриране на резервните копия"
|
|
|
|
|
|
#: app/forcebackupdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Backup now"
|
|
|
msgstr "Резервно копие сега"
|
|
|
|
|
|
#: app/forcebackupdialog.cpp:96 kded/keepkded.cpp:59
|
|
|
msgid "<p><b>An error occured making %1 backup:</b></p><p>%2</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Възникна грешка при възстановяването на резервно копие %1:</b></p><p>"
|
|
|
"%2</p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludedialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Inclusion/Exclusion Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигуриране на включително/изключено"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:49
|
|
|
msgid "Backup System"
|
|
|
msgstr "Резервно копие на системата"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:82
|
|
|
msgid "Check rdiff-backup"
|
|
|
msgstr "Проверка на rdiff-backup"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:85
|
|
|
msgid "Add Backup"
|
|
|
msgstr "Добавяне на резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:86
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
|
msgstr "Възстановяване на резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:87
|
|
|
msgid "Backup Now"
|
|
|
msgstr "Създаване на резервно копие сега"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:88 app/logdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "View log"
|
|
|
msgstr "Преглед на лог"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:108
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Ok</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>ОК</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:116
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Not Running</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Не е стартиран</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The application rdiff-backup has been detected on your system.</"
|
|
|
"b><br><br> You're running version %1 of rdiff-backup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>На компютъра е открито приложението rdiff-backup.</b><br><br> Вие "
|
|
|
"работите с версия %1 на rdiff-backup."
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The application rdiff-backup has not been detected on your system.</"
|
|
|
"b><br><br>If rdiff-backup is not installed, Keep will not be able to make "
|
|
|
"backups. To fix this problem, install rdiff-backup on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>На компютъра не е открито приложението rdiff-backup.</b><br><br>Ако rdiff-"
|
|
|
"backup не е инсталиран, Keep няма да може да прави резервни копия. За да "
|
|
|
"оправите този проблем, инсталирайте rdiff-backup на компютъра."
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:164
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общи"
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:249
|
|
|
msgid "Incorrect reply from KDED."
|
|
|
msgstr "Неправилен отговор от KDED."
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:255
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
msgstr "Контактът с KDED е невъзможен."
|
|
|
|
|
|
#: app/keepmainwindow.cpp:271
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
msgstr "Услугата не може да бъде спряна."
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Backup System"
|
|
|
msgstr "Система за резервни копия в KDE"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "Keep"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Maintainer"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:37
|
|
|
msgid "Ubuntu packages"
|
|
|
msgstr "Пакети за Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Application wording"
|
|
|
msgstr "Думи за приложенията"
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
|
msgid "Useful patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:50
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:51
|
|
|
msgid "Show differences destination/backup"
|
|
|
msgstr "Показване на разликите в направлението/резервното копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:52
|
|
|
msgid "List changed files"
|
|
|
msgstr "Списък с променените файлове"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:53
|
|
|
msgid "List files"
|
|
|
msgstr "Списък с файлове"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:251
|
|
|
msgid "List of modifications since the selected increment:"
|
|
|
msgstr "Списък с промени от нарастването:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:252
|
|
|
msgid "Modifications"
|
|
|
msgstr "Промени"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:263
|
|
|
msgid "Nothing."
|
|
|
msgstr "Нищо."
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:264
|
|
|
msgid "List of changed files since the selected increment:"
|
|
|
msgstr "Списък с променени файлове от нарастването:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:265
|
|
|
msgid "Changed files"
|
|
|
msgstr "Променени файлове"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:275
|
|
|
msgid "List of files in the selected increment:"
|
|
|
msgstr "Списък с файлове от нарастването:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:276
|
|
|
msgid "List of files"
|
|
|
msgstr "Списък с файлове"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard.cpp:290
|
|
|
msgid "<p><b>An error occured restoring %1 backup:</b></p><p>%2</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Възникна грешка при възстановяването на резервно копие %1:</b></p><p>"
|
|
|
"%2</p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:271 common/backup.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never delete"
|
|
|
msgstr "Изтриване - никога"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:163 common/backup.cpp:170 common/backuplistviewitem.cpp:49
|
|
|
#: common/backuplistviewitem.cpp:54
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
msgstr "%1 дни"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:168
|
|
|
msgid "Source directory:"
|
|
|
msgstr "Директория източник:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:100 common/backup.cpp:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination directory:"
|
|
|
msgstr "Целева директория:"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:170
|
|
|
msgid "Interval:"
|
|
|
msgstr "Интервал:"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:171
|
|
|
msgid "Delete after:"
|
|
|
msgstr "Изтриване след:"
|
|
|
|
|
|
#: common/backup.cpp:172
|
|
|
msgid "Use compression:"
|
|
|
msgstr "Използване на компресия:"
|
|
|
|
|
|
#: common/backuplistviewitem.cpp:52
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никога"
|
|
|
|
|
|
#: common/includeexcludeitem.cpp:57
|
|
|
msgid "Included"
|
|
|
msgstr "Включени"
|
|
|
|
|
|
#: common/includeexcludeitem.cpp:59
|
|
|
msgid "Excluded"
|
|
|
msgstr "Изключени"
|
|
|
|
|
|
#: kded/keepkded.cpp:68
|
|
|
msgid "<p><b>Backup %1 successfully backuped to %2</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Резервно копие %1 беше успешно създадено в %2</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup system:"
|
|
|
msgstr "Резервно копие на система:"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Add directory to backup</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Добавяне на директория към резервно копие</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Restore a backup</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Възстановяване на резервно копие</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Backup now</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Резервно копие сега</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Edit backup list</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Редактиране на списъка с резервни копия</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>View backup log</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Преглед на логовете на резервно копие</i>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup daemon:"
|
|
|
msgstr "Демон за резервно копие:"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep daemon state:"
|
|
|
msgstr "Състояние на Keep демон:"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\"><b>unknown</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>неизвестен</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
msgstr "&Зареждане"
|
|
|
|
|
|
#: app/actionview.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
|
msgstr "Сваляне"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard1view.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a directory for backup."
|
|
|
msgstr "Изберете директория за резервните копия."
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard1view.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use inclusion/exclusion list"
|
|
|
msgstr "Използване на списък за включително/изключено"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard2view.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a location to place the backup."
|
|
|
msgstr "Изберете местоположение за резервното копие."
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the desired options for your backup."
|
|
|
msgstr "Задайте желаните опции за резервното си копие."
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General options:"
|
|
|
msgstr "Основни опции:"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup interval (days):"
|
|
|
msgstr "Интервал за резервни копия (дни):"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete after (days):"
|
|
|
msgstr "Изтриване след (дни):"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
|
msgstr "Допълнителни опции:"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use compression"
|
|
|
msgstr "Използване на компресия"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude special files"
|
|
|
msgstr "Изключване на специалните файлове"
|
|
|
|
|
|
#: app/addbackupwizard3view.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use advanced configuration"
|
|
|
msgstr "Използване на разширени настройки"
|
|
|
|
|
|
#: app/advancedbackupconfigview.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the options you want to use during the backup process:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете опциите, които искате да използвате по време на създаването на "
|
|
|
"резервно копие:"
|
|
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:44 app/forcebackupdialogview.ui:66
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Източник"
|
|
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:55 app/forcebackupdialogview.ui:77
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "Направление"
|
|
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:66 app/forcebackupdialogview.ui:88
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup Interval"
|
|
|
msgstr "Интервал за резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/backuplistview.ui:77 app/forcebackupdialogview.ui:99
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete After"
|
|
|
msgstr "Изтриване след"
|
|
|
|
|
|
#: app/forcebackupdialogview.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sources to backup now."
|
|
|
msgstr "Изберете източника, на който да бъде направено резервно копие."
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GeneralConfigView"
|
|
|
msgstr "GeneralConfigView"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Уведомяване"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify backup error"
|
|
|
msgstr "Грешка при уведомяване за резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify backup success"
|
|
|
msgstr "Успех при уведомяване за резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:74 common/keepsettings.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rdiff-backup priority"
|
|
|
msgstr "Приоритет за резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:93 common/keepsettings.kcfg:17
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control rdiff-backup priority"
|
|
|
msgstr "Контрол на приоритета на резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/generalconfigview.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rdiff-backup niceness"
|
|
|
msgstr "Успех на резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the files/directories you want to include/exclude. You can use * "
|
|
|
"(wildcard) generic character. You can drag and drop the items to tune the "
|
|
|
"priority order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете файловете/директориите които искате да включите изключите. Можете "
|
|
|
"да използвате * (wildcard) основни символи."
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include"
|
|
|
msgstr "Включително"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude"
|
|
|
msgstr "Изключение"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include/Exclude list:"
|
|
|
msgstr "Списък включително/изключено:"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Елемент"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
#: app/includeexcludeview.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "remove"
|
|
|
msgstr "премахване"
|
|
|
|
|
|
#: app/logview.ui:38 app/restorebackupwizard3view.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: app/logview.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Събитие"
|
|
|
|
|
|
#: app/logview.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
msgstr "Резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the backup to restore."
|
|
|
msgstr "Изберете резервно копие за възстановяване."
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom backup directory:"
|
|
|
msgstr "Потребителска директория за резервни копия:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom backup directory"
|
|
|
msgstr "Използване на потребителска директория за резервни копия"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard1view.ui:211 app/restorebackupwizard2view.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
msgstr "Директория:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a location to restore the selected backup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изберете местоположение за възстановяване на маркираното резервно копие."
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use default directory"
|
|
|
msgstr "Използване на директория по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard2view.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom directory:"
|
|
|
msgstr "Използване на потребителска директория:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RestoreBackupWizard2View"
|
|
|
msgstr "RestoreBackupWizard2View"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the date to restore the selected backup."
|
|
|
msgstr "Задайте дата, за която да бъде възстановено резервното копие."
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current date:"
|
|
|
msgstr "Текуща дата:"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:143
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Last backup:"
|
|
|
msgstr "Възстановяване на резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: app/restorebackupwizard3view.ui:169 app/restorebackupwizard3view.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:7 common/keepsettings.kcfg:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify backup error."
|
|
|
msgstr "Грешка при уведомяване за резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:12 common/keepsettings.kcfg:14
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify backup success."
|
|
|
msgstr "Успех при уведомяване за резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: common/keepsettings.kcfg:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Rdiff-backup priority\""
|
|
|
msgstr "Приоритет за резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Конфигуриране на резервните копия"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Сваляне"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "премахване"
|