|
|
|
# translation of kcmbeagle.po to Español
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# santi <santi@kde-es.org>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 20:58+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:59+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
|
|
|
|
msgstr "Seleccione cual de los motores disponibles de beagle desea activar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Backends"
|
|
|
|
msgstr "Motores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&Indexing"
|
|
|
|
msgstr "&Indexado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
|
|
|
|
msgid "&Backends"
|
|
|
|
msgstr "&Motores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
|
|
|
|
msgid "&Daemon Status"
|
|
|
|
msgstr "Estado del &demonio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar el servicio de indexado de Beagle automáticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Index data while on battery power"
|
|
|
|
msgstr "Indexar datos mientras haya batería"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
msgstr "Indexar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Index my home folder"
|
|
|
|
msgstr "Indexar mi carpeta personal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
|
|
|
|
msgstr "Añade cualquier carpeta adicional para incluirla en el indexado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:84 indexing.cpp:118
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privacidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
|
|
|
|
"indexing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica cualquier recurso, tal como una carpeta o un patrón, que desee "
|
|
|
|
"excluir del indexado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar carpeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
|
|
|
|
"included for indexing?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>¿Realmente desea eliminar esta carpeta de la lista de carpetas a incluir "
|
|
|
|
"en el indexado?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar carpeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
|
|
msgstr "Añadir recurso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
|
|
|
|
"excluded from indexing?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>¿Realmente desea eliminar este elemento de la lista de datos a excluir "
|
|
|
|
"del indexado?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerry.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "Bú&squeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Default result sort order:"
|
|
|
|
msgstr "Orden predeterminado de ordenación del resultado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
|
msgstr "Fecha modificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
|
msgstr "Relevancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Define the default sort order at startup."
|
|
|
|
msgstr "Define el orden predeterminado de ordenación al inicio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Maximum number of results displayed:"
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de resultados a mostrar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:53
|
|
|
|
msgid "No Limit"
|
|
|
|
msgstr "Sin límite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Define cuantos resultados deberían mostrarse en una página de resultado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Show search results with details by default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Muestra los resultados de búsqueda con detalles de forma predeterminada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Accesos rápidos globales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda de Beagle Kerry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Show Search Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Muestra diálogo de búsqueda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Search Primary Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selección primaria de búsqueda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Refresh Status"
|
|
|
|
msgstr "Refrescar estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
|
|
|
|
msgstr "El servicio de Beagle está ejecutándose. Pulse aquí para detenerlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
|
|
|
|
msgstr "El servicio Beagle está detenido. Pulse aquí para iniciarlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Service not started."
|
|
|
|
msgstr "Servicio no iniciado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Beagle service version: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Versión del servicio Beagle: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Current status:\n"
|
|
|
|
msgstr "Estado actual:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Index information:"
|
|
|
|
msgstr "Información del índice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Beagle service was already stopped."
|
|
|
|
msgstr "El servicio de Beagle ya se había detenido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Beagle service already running."
|
|
|
|
msgstr "El servicio de Beagle ya se estaba ejecutando."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Could not start beagle service."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de beagle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: select_privacy_resource.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
|
|
|
|
msgstr "Por favor, seleccione el recurso que desee excluir del indexado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: select_privacy_resource.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
msgstr "Carpeta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: select_privacy_resource.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
|
|
msgstr "Patrón de nombre de archivo:"
|