You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/nl/kcmbeagle.po

247 lines
5.7 KiB

# translation of kcmbeagle.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kerry-kcm/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@outlook.com"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Kies welke beschikbare Beagle-backends je wilt gebruiken."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Backends"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Indexeren"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Backends"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "Status van achtergron&ddienst"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Beagle-indexeerdienst automatisch starten"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Gegevens indexeren tijdens werken op accu"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Mijn persoonlijke map indexeren"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "Voeg mappen toe die geïndexeerd moeten worden."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Geef gegevensbronnen op, zoals mappen of patronen, die niet geïndexeerd "
"moeten worden."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Map kiezen"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wil je deze map verwijderen van de lijst met te indexeren mappen?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Gegevensbron toevoegen"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wil je dit item verwijderen van de lijst met gegevens die niet moeten "
"worden geïndexeerd?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Item verwijderen"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Standaardvolgorde van zoekresultaten:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum gewijzigd"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Geef de standaard sorteervolgorde op bij het opstarten."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Maximum aantal getoonde resultaten:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Ongelimiteerd"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr ""
"Bepaal hoeveel resultaten er maximaal op één resultaatpagina moeten worden "
"getoond."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Resultaten standaard met details tonen"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale sneltoetsen"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-zoeken"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Zoekvenster tonen"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Primaire selectie doorzoeken"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Status verversen"
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "De Beagle-dienst draait. Klik hier om deze te stoppen."
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "De Beagle-dienst is gestopt. Klik hier om deze te starten."
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "De dienst is niet gestart."
#: status.cpp:144
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Versie van Beagle-dienst: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Huidige status:\n"
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Indexinformatie:"
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "De Beagle-dienst is al gestopt."
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "De Beagle-dienst draait al."
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "De Beagle-dienst kan niet worden gestart."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Kies een gegevensbron die niet geïndexeerd moet worden."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Bestandsnaampatroon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Item verwijderen"