You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/ar/kcmbeagle.po

244 lines
6.3 KiB

# translation of kcmbeagle.po to Arabic
#
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 14:18+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "حدِد أي من طرفيات Beagle الخلفية تريد تمكينها."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "الطرفيات الخلفية"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&فهرسة"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "الطرفيات ال&خلفية"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "حالة &مراقب القرص و التنفيذ"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "عام"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "إبدء تشغيل خدمة الفهرسة Beagle تلقائياً"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "فهرسة البيانات عند التشغيل على البطارية"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "فهرسة"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "فهرسة مجلّد منزلي"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "أضف أي مجلّد إضافي تريد ضمنه في عملية الفهرسة."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "أضِف..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr "حدِد أي مورِد ، كمجلّد أو تشكيلة ، اللتي لا تريد ضمنها في عملية الفهرسة."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "إختر المجلّد"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>هل تريد فعلاً حذف هذا المجلّد من لائحة المجلدات اللتي تريد ضمنها في عملية "
"الفهرسة ؟</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "أحذف المجلّد"
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "أضف المورِد"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>هل تريد فعلاً حذف هذا البند من لائحة البيانات اللتي لا تريد فهرستها ؟</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "أحذف البند"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&إبحث"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "ترتيب فرز النتائج الإفتراضي:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "الأهمية"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "عرّف ترتيب الفرز الإفتراضي عند بدء التشغيل."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "عدد النتائج الأقصى المعروض:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "لا حدّ"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr "عرّف كم من النتائج يجب عرضها على صفحة نتائج واحدة."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr ""
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "الإختصارات الإجمالية"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "بحث Kerry Beagle"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "أعرض حوار البحث"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "إبحث في الإختيار الأولي"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "حدِث الحالة"
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "يجري تنفيذ الخدمة Beagle حالياً. أنقر هنا للإيقاف."
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "الخدمة Beagle موقفة حالياً. أنقر هنا للإنطلاق."
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "إبدء"
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "لم تبدء الخدمة."
#: status.cpp:144
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "إصدار خدمة Beagle رقم: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "الحالة الحالية:\n"
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "معلومات الدليل:"
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "لقد تم إيقاف الخدمة Beagle."
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "لقد تم تشغيل الخدمة Beagle."
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "لم أستطع بِدء تشغيل الخدمة beagle."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "الرجاء إختيار مورد لا تريد فهرسته."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "المجلّد:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "تشكيلة إسم الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "أحذف البند"
#~ msgid "Show results by default as big tiles"
#~ msgstr "إفتراضياً، أعرض النتائج كبلاطات كبيرة"