You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/nn/kerry.po

836 lines
19 KiB

# Translation of kerry to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: beaglesearch.cpp:42
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
#: beaglesearch.cpp:100
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Tittel: %1"
#: beaglesearch.cpp:44
#, c-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artist: %1"
#: beaglesearch.cpp:45
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Breidd: %1"
#: beaglesearch.cpp:46
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Høgd: %1"
#: beaglesearch.cpp:47
#, c-format
msgid "Color type: %1"
msgstr "Fargetype: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Telefon (arbeid): %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telefon (heime): %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Telefon (mobil): %1"
#: beaglesearch.cpp:55
#, c-format
msgid "AIM: %1"
msgstr "AIM: %1"
#: beaglesearch.cpp:56
#, c-format
msgid "Yahoo: %1"
msgstr "Yahoo: %1"
#: beaglesearch.cpp:57
#, c-format
msgid "MSN: %1"
msgstr "MSN: %1"
#: beaglesearch.cpp:58
#, c-format
msgid "Jabber: %1"
msgstr "Jabber: %1"
#: beaglesearch.cpp:59
#, c-format
msgid "ICQ: %1"
msgstr "ICQ: %1"
#: beaglesearch.cpp:60
#, c-format
msgid "GroupWise: %1"
msgstr "GroupWise: %1"
#: beaglesearch.cpp:63
#, c-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Starttid: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Sluttid: %1"
#: beaglesearch.cpp:69
#, c-format
msgid "Folder: %1"
msgstr "Mappe: %1"
#: beaglesearch.cpp:70
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Forfattar: %1"
#: beaglesearch.cpp:77
#, c-format
msgid "Slides: %1"
msgstr "Lysbilete: %1"
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Sider: %1"
#: beaglesearch.cpp:80
#, c-format
msgid "Words: %1"
msgstr "Ord: %1"
#: beaglesearch.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Category: %1"
msgstr "Dato: %1"
#: beaglesearch.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Plassering: %1"
#: beaglesearch.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Packager name: %1"
msgstr "Sider: %1"
#: beaglesearch.cpp:95
#, c-format
msgid "Packager email: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:105
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr "Plassering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:112
msgid "Clear Search History"
msgstr "Tøm søkjelogg"
#: kerryapp.cpp:116
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-søk"
#: kerryapp.cpp:127
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Vis søkjevindauge"
#: kerryapp.cpp:128
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Søk etter primærutval"
#: kerryapp.cpp:132
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
msgstr "Kerry Beagle-søk (%1)"
#: kerryapp.cpp:158
msgid "<No Recent Searches>"
msgstr "<Ingen tidlegare søk>"
#: kerryapp.cpp:188
msgid ""
"Should Kerry start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Skal Kerry startast automatisk\n"
"kvar gong du loggar inn?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Start Kerry automatisk?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "&Ikkje start"
#: kerryapp.cpp:256
msgid ""
"The daily running process for updating the system\n"
"wide Beagle documentation index was detected."
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:265
msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-grensesnitt for Beagle"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
msgstr "Søkjetekst"
#: main.cpp:45
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søkjevindauge ved oppstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poeng: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tøm søkjefeltet."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter søkjeteksten."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultat <b>%1 til %2 av %3</b> vert vist."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Førre resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis førre søkjeresultat."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkjeresultat."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokument"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Filer/adresser"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dato endra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Opna oppsettdialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Når du lukkar søkjedialogen, vert eit ikon liggjande i systemtrauet."
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
msgid "Quick Tips"
msgstr "Snøggtips"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
msgstr ""
" Du kan bruka både store og små bokstavar; søket skil ikkje mellom desse."
"<br> Bruk «OR» for å søkja etter valfrie ord. Eksempel: <b>Tor OR Odin</b>"
"<br> Bruk eit «-»-teikn for å utelukka ord frå søket. Eksempel:<b>-unyttig</b>"
"<br> Legg til hermeteikn for å søkja etter heile uttrykk. Eksempel: <b>"
"\"Dar kjem dampen\"</b>"
"<br> Legg til «ext:filetternamn» for berre å søkja etter filer med dette "
"etternamnet. Eksempel: <b>ext:txt</b>"
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
" Vel mappene og resursane du vil, eller ikkje vil, indeksera."
"<br> Endra sorteringsrekkjefølgja og talet på søkjetreff som skal visast."
"<br> Definer eigne snarvegar for å visa søkjedialogen."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Opna oppsettdialog"
#: searchdlg.cpp:370
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Dei beste <b>%1 resultata av %2</b> vert vist."
#: searchdlg.cpp:372
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Ingen resultat.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Dei beste <b>%1 resultata av %2</b> vert vist."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Feil ved søk etter «%1»."
#: searchdlg.cpp:402
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Grunnen er truleg at Beagle-tenesta ikkje køyrer."
#: searchdlg.cpp:404
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Start automatisk Beagle-tenesta ved innlogging"
#: searchdlg.cpp:413
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Trykk her for å starta Beagle-tenesta"
#: searchdlg.cpp:423
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer …"
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Sist vist: %1"
#: searchdlg.cpp:578
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: searchdlg.cpp:589
msgid "Untitled Page"
msgstr "Namnlaus side"
#: searchdlg.cpp:600
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publisert: %1"
#: searchdlg.cpp:606
msgid "Weblog:"
msgstr "Blogg:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Namnlaus oppføring"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sist endra: %1"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Inkje samandrag"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
msgid "No Name Known"
msgstr "Inkje namn"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Motteken: %1"
#: searchdlg.cpp:797
msgid "No Subject"
msgstr "Utan emne"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
msgid "From"
msgstr "Frå"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
msgid "Unknown Person"
msgstr "Ukjend person"
#: searchdlg.cpp:827
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: searchdlg.cpp:847
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Samtale med %1"
#: searchdlg.cpp:901
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Sluttid: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Vis i filhandsamar"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
msgid "In Folder"
msgstr "I mappa"
#: searchdlg.cpp:1051
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: searchdlg.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
"Inneheld 1 element\n"
"Inneheld %n element"
#: searchdlg.cpp:1089
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Poeng: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Klarte ikkje starta Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Klarte ikkje starta Beagle-tenesta."
#: searchdlg.cpp:1454
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Fann ingen resultat for «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr " Sjå til at du har stava alle orda rett."
#: searchdlg.cpp:1464
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
msgstr ""
" Beagle-tenesta vart nett starta. Vent til ho er ferdig med å indeksera."
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
msgid "Expand All"
msgstr ""
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk"
#~ msgid "&Indexing"
#~ msgstr "&Indeksering"
#~ msgid "&Backends"
#~ msgstr "&Motorar"
#~ msgid "&Daemon Status"
#~ msgstr "&Teneste-status"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "Start search and indexing services automatically"
#~ msgstr "Start søkje- og indekseringstenester automatisk"
#~ msgid "Default result sort order:"
#~ msgstr "Standard sorteringsrekkjefølgje:"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Definer standard rekkjefølgje for søkjetreff ved oppstart. Du kan seinare byta rekkjefølgja brukt."
#~ msgid "Maximum number of results displayed:"
#~ msgstr "Maks tal på resultat som skal visast:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Definer kor mange søkjetreff som skal visast på søkjeresultatsida."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Globale snøggtastar"
#~ msgid "Index my home folder"
#~ msgstr "Indekser heime-mappa"
#~ msgid "Add Application Paths"
#~ msgstr "Legg til programstigar"
#~ msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
#~ msgstr "Legg til fleire mapper som òg skal indekserast."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Legg til …"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Personvern"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Vel resursar, som mapper eller mønster, som du ikkje ønskjer at skal indekserast."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vel mappe"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera denne mappa?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern mappe"
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Legg til resurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera dette elementet?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern element"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Vel kven av dei tilgjengelege Beagle-motorane du ønskjer å bruka."
#~ msgid "Backends"
#~ msgstr "Motorar"
#~ msgid "Refresh Status"
#~ msgstr "Oppdater status"
#~ msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
#~ msgstr "Beagle-tenesta køyrer no. Trykk her for å stoppa ho."
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle-tenesta køyrer ikkje. Trykk her for å starta ho."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Tenesta er ikkje starta."
#~ msgid "Beagle service version: %1\n"
#~ msgstr "Beagle-versjon: %1\n"
#~ msgid "Current status:\n"
#~ msgstr "Status:\n"
#~ msgid "Index information:"
#~ msgstr "Indeksinformasjon:"
#~ msgid "Beagle service was already stopped."
#~ msgstr "Beagle-tenesta var allereie stoppa."
#~ msgid "Beagle service already running."
#~ msgstr "Beagle-tenesta køyrde allereie."
#~ msgid "Could not start beagle service."
#~ msgstr "Klarte ikkje starta Beagle-tenesta."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Result <b>xx til xx av xxx</b> vert vist."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&I:"
#~ msgid "Define in what sources shall be searched"
#~ msgstr "Definer kva type kjelder som skal søkjast etter."
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Søk"
#~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Vel resursar du vil ekskludera frå indekseringa."
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Mappe:"
#~ msgid "File name pattern:"
#~ msgstr "Filnamnmønster:"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr " Du kan endra kva du vil søkja etter under «I»-feltet.<br>&nbsp;&nbsp;Dess meir du søkjer etter, dess fleire treff får du."