You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/uk/kcmbeagle.po

237 lines
6.7 KiB

# Translation of kcmbeagle.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 21:52-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Виберіть який з наявних програм Beagle ви хочете увімкнути."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Програми"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Індексування"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Програми"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "Стан &даемона"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Автоматично запускати службу індексування Beagle"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Індексувати дані, коли живлення від батареї"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Індексувати мою домівку"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "Додати додаткові теки для включення в індексування."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Вкажіть будь-який ресурс, такий як теки чи шаблони, які ви хочете виключити з "
"індексування."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Виберіть теку"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити цю тек зі списку тек, які включено в "
"індексування?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Вилучити теку"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Додати ресурс"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити цей елемент зі списку даних, які виключено з "
"індексування?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Вилучити елемент"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс, який ви хочете виключити з індексування."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Шаблон назв файлів:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Типове впорядкування результатів:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Відповідність"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Вкажіть типове впорядкування при запуску."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Максимальна кількість результатів для показу:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Без обмеження"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr "Вкажіть скільки результатів має бути показано на одній сторінці."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Типово показувати результати з подробицями"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобальні скорочення"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Пошук Kerry Beagle"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Показати вікно пошуку"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Шукати головний вибір"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Освіжити стан"
#: status.cpp:113
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Служба Beagle в даний час працює. Клацніть сюди, щоб її зупинити."
#: status.cpp:117
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Служба Beagle в даний час зупинена. Клацніть сюди, щоб її запустити."
#: status.cpp:118
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: status.cpp:131
msgid "Service not started."
msgstr "Службу не запущено."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Версія служби Beagle: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Поточний стан:\n"
#: status.cpp:148
msgid "Index information:"
msgstr "Інформація про індекс:"
#: status.cpp:182
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Службу Beagle вже було зупинено."
#: status.cpp:201
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Службу Beagle вже було запущено."
#: status.cpp:209
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Не вдалося запустити службу beagle."