|
|
# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2006
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Kerry 0.07\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 14:04+0020\n"
|
|
|
"Last-Translator: S.Çağlar Onur, <caglar@uludag.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@pardus.org.tr"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:42
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
|
msgstr "Albüm: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Title: %1"
|
|
|
msgstr "Başlık: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:44
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Artist: %1"
|
|
|
msgstr "Sanatçı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:45
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
|
msgstr "Genişlik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
|
msgstr "Yükseklik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Color type: %1"
|
|
|
msgstr "Renk tipi: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Business phone: %1"
|
|
|
msgstr "İş telefonu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Home phone: %1"
|
|
|
msgstr "Ev telefonu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mobile phone: %1"
|
|
|
msgstr "Cep telefonu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "AIM: %1"
|
|
|
msgstr "AIM: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Yahoo: %1"
|
|
|
msgstr "Yahoo: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "MSN: %1"
|
|
|
msgstr "MSN: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Jabber: %1"
|
|
|
msgstr "Jabber: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ICQ: %1"
|
|
|
msgstr "ICQ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "GroupWise: %1"
|
|
|
msgstr "GroupWise: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
|
msgstr "Protokol: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Start time: %1"
|
|
|
msgstr "Başlangıç zamanı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "End time: %1"
|
|
|
msgstr "Bitiş zamanı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Folder: %1"
|
|
|
msgstr "Klasör: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:70
|
|
|
msgid "(%1)"
|
|
|
msgstr "(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Author: %1"
|
|
|
msgstr "Yazar: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slides: %1"
|
|
|
msgstr "Slayt: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pages: %1"
|
|
|
msgstr "Sayfa: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Words: %1"
|
|
|
msgstr "Kelime: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Category: %1"
|
|
|
msgstr "Sınıf: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Version: %1"
|
|
|
msgstr "Sürüm: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Packager name: %1"
|
|
|
msgstr "Paketleyici adı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Packager email: %1"
|
|
|
msgstr "Paketleyici e-postası: %1"
|
|
|
|
|
|
#: beaglesearch.cpp:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Location: %1"
|
|
|
msgstr "Yer: %1"
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:112
|
|
|
msgid "Clear Search History"
|
|
|
msgstr "Arama Geçmişini Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:116
|
|
|
msgid "Configure Kerry..."
|
|
|
msgstr "Kerry'i Ayarla..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
|
|
|
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
|
|
msgstr "Kerry Beagle Arama"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:127
|
|
|
msgid "Show Search Dialog"
|
|
|
msgstr "Arama Penceresini Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:128
|
|
|
msgid "Search Primary Selection"
|
|
|
msgstr "Birincil Seçimi Ara"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:132
|
|
|
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
|
|
|
msgstr "Kerry Beagle Araması (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:158
|
|
|
msgid "<No Recent Searches>"
|
|
|
msgstr "<Son Zamanlarda Arama Yapılmadı>"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should Kerry start automatically\n"
|
|
|
"when you login?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kerry KDE başladığı zaman\n"
|
|
|
"otomatik olarak başlatılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:188
|
|
|
msgid "Automatically Start Kerry?"
|
|
|
msgstr "Kerry Otomatik Başlatılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:188
|
|
|
msgid "&Do Not Start"
|
|
|
msgstr "&Başlatma"
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The daily running process for updating the system\n"
|
|
|
"wide Beagle documentation index was detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kerryapp.cpp:265
|
|
|
msgid "System May Be Slower Than Usual"
|
|
|
msgstr "Sisteminiz Daha Yavaş Olabilir"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "KDE Frontend to Beagle"
|
|
|
msgstr "Beagle KDE Önyüzü"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "A term to search"
|
|
|
msgstr "Arama Kriteri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Show search dialog on startup"
|
|
|
msgstr "Arama penceresini uygulama başlayınca göster"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Score: 0"
|
|
|
msgstr "Skor: 0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Tanım"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the search term and results"
|
|
|
msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&Ara:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start the search for entered term"
|
|
|
msgstr "Girilen terimi aramaya başla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
|
|
|
msgstr "<b>%1. ve %2. sonuçlar</b> arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Previous Results"
|
|
|
msgstr "&Önceki Sonuçlar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the previous search results"
|
|
|
msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Next Results"
|
|
|
msgstr "&Sonraki Sonuçlar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the next search results"
|
|
|
msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Göster"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
msgstr "Herşey"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "Uygulamalar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
|
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Kişiler"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Office Documents"
|
|
|
msgstr "Ofis Dökümanları"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conversations"
|
|
|
msgstr "Konuşmalar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Görüntüler"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Medya"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
|
msgstr "Web Sayfaları"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File/Path Name"
|
|
|
msgstr "Dosya/Yol Adı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
msgstr "Sırala"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
|
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
|
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
msgstr "İlişki"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
msgstr "Son Değiştirilme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any Date"
|
|
|
msgstr "Herhangi Bir Zaman"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Since Yesterday"
|
|
|
msgstr "Dünden Beri"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This Week"
|
|
|
msgstr "Bu Hafta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
msgstr "Bu Ay"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This Year"
|
|
|
msgstr "Bu Yıl"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
|
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Confi&gure..."
|
|
|
msgstr "&Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
|
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open the configuration dialog"
|
|
|
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
|
|
|
msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
|
|
|
msgstr "Uygulamalar, Kişiler, Konuşmalar, Dosyalar ve daha fazlası..."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:161
|
|
|
msgid "Quick Tips"
|
|
|
msgstr "Hızlı İpuçları"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
|
|
|
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
|
|
|
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
|
|
|
"-cats</b>"
|
|
|
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
|
|
|
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
|
|
|
"ext:</b> for none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Arama küçük büyük harf duyarsızdır."
|
|
|
"<br>- Seçimlik terim aramak için OR kullanın. Örnek: <b>Ayşe OR Tatil</b>"
|
|
|
"<br>- Arama terimini hariç tutmak için, önünde - karakteri kullanın, örneğin <b>"
|
|
|
"-kedi</b>"
|
|
|
"<br>- Bir ifadeyi ararken, tırnak kullanın. Örnek: <b>\"Özgür dünya\"</b>"
|
|
|
"<br>- Bir dosya sonekini belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin "
|
|
|
"dosyaları için <b>ext:txt</b>"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
|
|
|
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
|
|
|
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin."
|
|
|
"<br>- Sıralama sırasını ya da gösterilen sonuçların sayısını "
|
|
|
"değiştirebilirsiniz."
|
|
|
"<br>- Kendi kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Open configuration dialog"
|
|
|
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:370
|
|
|
msgid "<b>%1 results</b> found."
|
|
|
msgstr "<b>%1 sonuç</b> bulundu."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:372
|
|
|
msgid "<qt>No results.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Sonuç yok.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:374
|
|
|
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
|
|
|
msgstr "En iyi <b>%1 sonuç</b> gösteriliyor (%2 sonuç arasında)"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:380
|
|
|
msgid "(still searching)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:398
|
|
|
msgid "The query for \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "%1 sorgusunda hata var."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:402
|
|
|
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
|
|
|
msgstr "Beagle servisi çalışmıyor."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:404
|
|
|
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
|
|
|
msgstr "Beagle uygulamasını açılışta başlat"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:413
|
|
|
msgid "Click to start the Beagle daemon"
|
|
|
msgstr "Beagle uygulamasını başlatmak için tıkla"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:423
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Aranıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:562
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:575
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Last viewed: %1"
|
|
|
msgstr "Son görüntüleme: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:578
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:589
|
|
|
msgid "Untitled Page"
|
|
|
msgstr "Başlıksız Sayfa"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Published: %1"
|
|
|
msgstr "Yayınlanma: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:606
|
|
|
msgid "Weblog:"
|
|
|
msgstr "Weblog:"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
|
|
|
msgid "Untitled Entry"
|
|
|
msgstr "Başlıksız Girdi"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Last modified: %1"
|
|
|
msgstr "Son değişiklik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:682
|
|
|
msgid "No Summary Specified"
|
|
|
msgstr "Özet Yok"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
|
|
|
msgid "No Name Known"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen İsim"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
|
|
|
msgid ","
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:780
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Received: %1"
|
|
|
msgstr "Alım: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:797
|
|
|
msgid "No Subject"
|
|
|
msgstr "Konu Yok"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Gönderen"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
|
|
|
msgid "Unknown Person"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Kişi"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:827
|
|
|
msgid "Application:"
|
|
|
msgstr "Uygulama:"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:847
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
msgstr "Tarih: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:856
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Conversation With %1"
|
|
|
msgstr "%1 ile Mesajlaşma"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:901
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Installed on: %1"
|
|
|
msgstr "Kurulu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:907
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Installed size: %1"
|
|
|
msgstr "Kurulu boyut: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:913
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Download size: %1"
|
|
|
msgstr "İndirilen boyut: %1"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
|
|
|
msgid "Reveal in File Manager"
|
|
|
msgstr "Dosya Yöneticisinde Düzelt"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
|
|
|
msgid "In Folder"
|
|
|
msgstr "Klasörde"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1051
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr "Boş"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1053
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Contains 1 item\n"
|
|
|
"Contains %n items"
|
|
|
msgstr "%n öğe içeriyor"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1089
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Puan: %1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1289
|
|
|
msgid "Could not start Tomboy."
|
|
|
msgstr "Tomboy başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1319
|
|
|
msgid "Could not start Evolution."
|
|
|
msgstr "Evolution başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1331
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not start Thunderbird."
|
|
|
msgstr "Tomboy başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1342
|
|
|
msgid "Could not start KAddressBook."
|
|
|
msgstr "Adres defteri uygulaması başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1387
|
|
|
msgid "Could not start Beagle daemon."
|
|
|
msgstr "Beagle uygulaması çalıştırılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1454
|
|
|
msgid "No results for \"%1\" were found."
|
|
|
msgstr "\"%1\" için sonuç bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1461
|
|
|
msgid "- A broader search scope might produce more results."
|
|
|
msgstr "- Daha geniş bir arama kapsamı, daha fazla sonucu gösterebilir."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1462
|
|
|
msgid "- You should check the spelling of your search words."
|
|
|
msgstr "- Aradığınız kelimelerin yazımını kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
|
|
|
"indexing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar bekleyin."
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1610
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: searchdlg.cpp:1611
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr ""
|