You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/fi/kerry.po

726 lines
16 KiB

# translation of kerry.po to Suomi
# translation of fi.po to
#
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2006.
# Janne Ahlskog <j.ahlskog@multi.fi>, 2006.
# Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>\n"
"Language-Team: Suomi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>,"
"<br>Janne Ahlskog,"
"<br>Erkka Hakkarainen,"
"<br>Tom Himanen,"
"<br>Jani-Matti Hätinen,"
"<br>Jouni Hätinen,"
"<br>Asko Isonokari,"
"<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,"
"<br>Ilkka Pirskanen <upylkkanen@novell.com>,"
"<br>Ulla Pylkkänen,"
"<br>Jami Saarikoski <jami.saarikoski@gmail.com>,"
"<br>Janne Tanskanen,"
"<br>Jarno Tukiainen,"
"<br>Ilkka Tuohela,"
"<br>Juho Valkila,"
"<br>Postituslista <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "openSUSEa suomeksi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>"
#: beaglesearch.cpp:42
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Albumi: %1"
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
#: beaglesearch.cpp:100
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Otsikko: %1"
#: beaglesearch.cpp:44
#, c-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artisti: %1"
#: beaglesearch.cpp:45
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Leveys: %1"
#: beaglesearch.cpp:46
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Korkeus: %1"
#: beaglesearch.cpp:47
#, c-format
msgid "Color type: %1"
msgstr "Värityyppi: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Työpuhelin: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Kotipuhelin: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Matkapuhelin: %1"
#: beaglesearch.cpp:55
#, c-format
msgid "AIM: %1"
msgstr "AIM: %1"
#: beaglesearch.cpp:56
#, c-format
msgid "Yahoo: %1"
msgstr "Yahoo: %1"
#: beaglesearch.cpp:57
#, c-format
msgid "MSN: %1"
msgstr "MSN: %1"
#: beaglesearch.cpp:58
#, c-format
msgid "Jabber: %1"
msgstr "Jabber: %1"
#: beaglesearch.cpp:59
#, c-format
msgid "ICQ: %1"
msgstr "ICQ: %1"
#: beaglesearch.cpp:60
#, c-format
msgid "GroupWise: %1"
msgstr "GroupWise: %1"
#: beaglesearch.cpp:63
#, c-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Aloitusaika: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Lopetusaika: %1"
#: beaglesearch.cpp:69
#, c-format
msgid "Folder: %1"
msgstr "Kansio: %1"
#: beaglesearch.cpp:70
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Tekijä: %1"
#: beaglesearch.cpp:77
#, c-format
msgid "Slides: %1"
msgstr "Diat: %1"
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Sivut: %1"
#: beaglesearch.cpp:80
#, c-format
msgid "Words: %1"
msgstr "Sanat: %1"
#: beaglesearch.cpp:91
#, c-format
msgid "Category: %1"
msgstr "Luokka: %1"
#: beaglesearch.cpp:92
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Versio: %1"
#: beaglesearch.cpp:94
#, c-format
msgid "Packager name: %1"
msgstr "Paketoijan nimi: %1"
#: beaglesearch.cpp:95
#, c-format
msgid "Packager email: %1"
msgstr "Paketoijan sähköposti: %1"
#: beaglesearch.cpp:105
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr "Sijainti: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
msgid "Collapse"
msgstr "Supista"
#: kerryapp.cpp:112
msgid "Clear Search History"
msgstr "Tyhjennä hakuhistoria"
#: kerryapp.cpp:116
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Määritä Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle haku"
#: kerryapp.cpp:127
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Näytä hakuikkuna"
#: kerryapp.cpp:128
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Hae ensisijaista valintaa"
#: kerryapp.cpp:132
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
msgstr "Kerry Beagle haku (%1)"
#: kerryapp.cpp:158
msgid "<No Recent Searches>"
msgstr "<Ei viimeaikaisia hakuja>"
#: kerryapp.cpp:188
msgid ""
"Should Kerry start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Tulisiko Kerry käynnistää automaattisesti\n"
"kirjautumisesi yhteydessä?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Käynnistä Kerry automaattisesti?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr "Älä &käynnistä"
# fuzzy
#: kerryapp.cpp:256
msgid ""
"The daily running process for updating the system\n"
"wide Beagle documentation index was detected."
msgstr ""
"Päivittäin ajettava järjestelmän dokumentaation \n"
"päivitysprosessi havaittiin."
#: kerryapp.cpp:265
msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Järjestelmä voi olla hitaampi kuin yleensä."
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-käyttöliittymä Beaglelle"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
msgstr "Hakutermi"
#: main.cpp:45
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Näytä hakuikkuna käynnistettäessä"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Osumia: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tyhjennä hakutermi ja tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Et&si:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Käynnistä haku annetulla termillä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Tulokset <b>%1 -> %2 / %3</b> esillä."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Aiem&mat tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Näytä aiemmat hakutulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Seuraavat &tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Näytä seuraavat hakutulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Toimiston asiakirjat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Websivut"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Tiedosto/Polun nimi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimen mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Asiayhteyden mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Mikä tahansa päiväys"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Eilisestä lähtien"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tällä kuukaudella"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tällä vuodella"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Mää&ritä..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sulje hakuikkuna, kuvake jää ilmoitusalueelle"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Sovellukset, yhteystiedot, keskustelut, tiedostot ja muut..."
#: searchdlg.cpp:161
msgid "Quick Tips"
msgstr "Nopeat vihjeet"
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä."
"<br>- Voit tehdä vaihtoehtoisia hakuja, käytä tähän OR valitsinta. esimerkiksi "
"<b>Mikko OR Ilkka</b>"
"<br>- Jos haluat kieltää tiettyjä hakutermejä, käytä miinusmerkkiä edessä, "
"esimerkiksi <b>-kissat</b>"
"<br>- Hae lauseita lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>"
"\"ollako vai eikö olla\"</b>"
"<br>- Lisää ext:tyyppi määrittääksesi tiedostotunnisteen, esimerkiksi <b>"
"ext:txt</b> tai <b>ext:</b> ei määritystä."
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Valitse mitä kansioita ja resursseja tullaan indeksoimaan - tai jätetään "
"indeksoimatta."
"<br>- Muuta järjestystapaa ja näytettävien osumien määrää."
"<br>- Määritä omat pikanäppäimet hakuikkunalle."
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#: searchdlg.cpp:370
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 tulosta</b> löydettiin."
#: searchdlg.cpp:372
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Ei tuloksia.</qt>"
# Vanha: "Parhaat <b>%1 tulosta %2</b> näytetään."
#: searchdlg.cpp:374
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Parhaat <b>%1 (/ %2)</b> esillä."
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
msgstr "(haetaan yhä)"
#: searchdlg.cpp:398
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" kysely epäonnistui."
#: searchdlg.cpp:402
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Todennäköinen syy on se, että Beagle-demoni ei ole käynnissä."
#: searchdlg.cpp:404
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Käynnistä Beagle-demoni automaattisesti kirjautumisen yhteydessä"
#: searchdlg.cpp:413
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Napsauta tästä käynnistääksesi Beagle-demonin"
#: searchdlg.cpp:423
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Viimeksi avattu: %1"
#: searchdlg.cpp:578
msgid "URL:"
msgstr "Verkko-osoite:"
#: searchdlg.cpp:589
msgid "Untitled Page"
msgstr "Nimeämätön sivu"
#: searchdlg.cpp:600
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Julkaistu: %1"
#: searchdlg.cpp:606
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblogi:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Nimeämätön merkintä"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Viimeksi muokattu: %1"
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ei yhteenvetoa määritetty"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
msgid "No Name Known"
msgstr "Nimi ei ole tiedossa"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Vastaanotettu: %1"
#: searchdlg.cpp:797
msgid "No Subject"
msgstr "Ei aihetta"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
msgid "Unknown Person"
msgstr "Tuntematon henkilö"
#: searchdlg.cpp:827
msgid "Application:"
msgstr "Sovellus:"
#: searchdlg.cpp:847
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Päiväys: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Keskustelu %1 kanssa"
#: searchdlg.cpp:901
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Asennettu: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Koko asennettuna: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Latauskoko: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Näytä tiedostohallinnassa"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
msgid "In Folder"
msgstr "Kansiossa"
#: searchdlg.cpp:1051
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: searchdlg.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
"Sisältää 1 kohteen\n"
"Sisältää %n kohdetta"
#: searchdlg.cpp:1089
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Osumia: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1319
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Evolutionin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1342
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBookin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1387
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-demonin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1454
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Tuloksia haulle \"%1\" ei löydetty."
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Laajempi hakualue voi tuottaa enemmän tuloksia."
#: searchdlg.cpp:1462
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Tarkista hakusanasi mahdollisten kirjoitusvirheiden varalta."
#: searchdlg.cpp:1464
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
msgstr ""
"- Beagle-demoni käynnistettiin äsken. Odota kärsivällisesti, kunnes indeksointi "
"on valmis."
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Collapse All"
msgstr "Supista kaikki"
#: searchdlg.cpp:1611
msgid "Expand All"
msgstr "Laajenna kaikki"