You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/de/kcmbeagle.po

245 lines
5.8 KiB

# translation of kcmbeagle.po to Deutsch
#
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welches der verfügbaren Beagle-Backends Sie aktivieren wollen."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Backends"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Indizierung"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Backends"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "&Daemon-Status"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Such- und Indizierungsdienst Beagle automatisch starten"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Daten bei Stromversorgung über Akku indizieren"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Indizierung"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Meinen persönlichen Ordner indizieren"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr ""
"Fügen Sie einen beliebigen zusätzlichen Ordner hinzu, der in die Indizierung "
"eingeschlossen werden soll."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Geben Sie sämtliche Ressourcen, beispielsweise Ordner oder Muster an, die von "
"der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie diesen Ordner wirklich aus der Liste der für die Indizierung "
"vorgesehenen Ordner entfernen?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Ressource hinzufügen"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie dieses Objekt wirklich aus der Liste der von der Indizierung "
"ausgeschlossenen Daten entfernen?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Objekt entfernen"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Suche"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Ressource aus, die von der Indizierung ausgeschlossen "
"werden soll."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Dateinamensmuster:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Standardmäßige Sortierreihenfolge der Ergebnisse:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Standardmäßige Sortierreihenfolge beim Programmstart festlegen."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Maximale Anzahl angezeigter Ergebnisse:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie viele Ergebnisse auf einer Ergebnisseite angezeigt werden "
"sollen."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Suchergebnisse standardmäßig mit Detaills anzeigen"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale Kurzbefehle"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-Suche"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Erstauswahl suchen"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Aktualisierungsstatus"
#: status.cpp:113
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
"Der Beagle-Dienst läuft im Moment. Klicken Sie hier, um ihn anzuhalten."
#: status.cpp:117
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
"Der Beagle-Dienst ist im Moment angehalten. Klicken Sie hier, um ihn zu "
"starten."
#: status.cpp:118
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: status.cpp:131
msgid "Service not started."
msgstr "Dienst nicht gestartet."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Version des Beagle-Dienstes: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Aktueller Status:\n"
#: status.cpp:148
msgid "Index information:"
msgstr "Indizierungsinformation:"
#: status.cpp:182
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Der Beagle-Dienst wurde bereits angehalten."
#: status.cpp:201
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Der Beagle-Dienst läuft bereits."
#: status.cpp:209
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Beagle-Dienst kann nicht gestartet werden."