You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/uk/kcmbeagle.po

237 lines
6.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmbeagle.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 21:52-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Виберіть який з наявних програм Beagle ви хочете увімкнути."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Програми"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Індексування"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Програми"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "Стан &даемона"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Автоматично запускати службу індексування Beagle"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Індексувати дані, коли живлення від батареї"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Індексувати мою домівку"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "Додати додаткові теки для включення в індексування."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Вкажіть будь-який ресурс, такий як теки чи шаблони, які ви хочете виключити з "
"індексування."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Виберіть теку"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити цю тек зі списку тек, які включено в "
"індексування?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Вилучити теку"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Додати ресурс"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити цей елемент зі списку даних, які виключено з "
"індексування?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Вилучити елемент"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс, який ви хочете виключити з індексування."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Шаблон назв файлів:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Типове впорядкування результатів:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Відповідність"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Вкажіть типове впорядкування при запуску."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Максимальна кількість результатів для показу:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Без обмеження"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr "Вкажіть скільки результатів має бути показано на одній сторінці."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Типово показувати результати з подробицями"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобальні скорочення"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Пошук Kerry Beagle"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Показати вікно пошуку"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Шукати головний вибір"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Освіжити стан"
#: status.cpp:113
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Служба Beagle в даний час працює. Клацніть сюди, щоб її зупинити."
#: status.cpp:117
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Служба Beagle в даний час зупинена. Клацніть сюди, щоб її запустити."
#: status.cpp:118
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: status.cpp:131
msgid "Service not started."
msgstr "Службу не запущено."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Версія служби Beagle: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Поточний стан:\n"
#: status.cpp:148
msgid "Index information:"
msgstr "Інформація про індекс:"
#: status.cpp:182
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Службу Beagle вже було зупинено."
#: status.cpp:201
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Службу Beagle вже було запущено."
#: status.cpp:209
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Не вдалося запустити службу beagle."