|
|
# Translation of kcmbeagle.po to Ukrainian
|
|
|
#
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 21:52-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:37
|
|
|
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
|
|
|
msgstr "Виберіть який з наявних програм Beagle ви хочете увімкнути."
|
|
|
|
|
|
#: backends.cpp:40
|
|
|
msgid "Backends"
|
|
|
msgstr "Програми"
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
|
|
|
msgid "&Indexing"
|
|
|
msgstr "&Індексування"
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
|
|
|
msgid "&Backends"
|
|
|
msgstr "&Програми"
|
|
|
|
|
|
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
|
|
|
msgid "&Daemon Status"
|
|
|
msgstr "Стан &даемона"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:52
|
|
|
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
|
|
|
msgstr "Автоматично запускати службу індексування Beagle"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:55
|
|
|
msgid "Index data while on battery power"
|
|
|
msgstr "Індексувати дані, коли живлення від батареї"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:59
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Індекс"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:65
|
|
|
msgid "Index my home folder"
|
|
|
msgstr "Індексувати мою домівку"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:69
|
|
|
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
|
|
|
msgstr "Додати додаткові теки для включення в індексування."
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Додати..."
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:96
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
msgstr "Конфіденційність"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
|
|
|
"indexing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вкажіть будь-який ресурс, такий як теки чи шаблони, які ви хочете виключити з "
|
|
|
"індексування."
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
msgstr "Виберіть теку"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
|
|
|
"included for indexing?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити цю тек зі списку тек, які включено в "
|
|
|
"індексування?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:240
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
msgstr "Вилучити теку"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
|
|
|
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
|
msgstr "Додати ресурс"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
|
|
|
"from indexing?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити цей елемент зі списку даних, які виключено з "
|
|
|
"індексування?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: indexing.cpp:277
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
msgstr "Вилучити елемент"
|
|
|
|
|
|
#: kerry.cpp:57
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Пошук"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс, який ви хочете виключити з індексування."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
msgstr "Тека:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name pattern:"
|
|
|
msgstr "Шаблон назв файлів:"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:38
|
|
|
msgid "Default result sort order:"
|
|
|
msgstr "Типове впорядкування результатів:"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:42
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
|
msgstr "Дата модифікації"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:44
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
msgstr "Відповідність"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:45
|
|
|
msgid "Define the default sort order at startup."
|
|
|
msgstr "Вкажіть типове впорядкування при запуску."
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:50
|
|
|
msgid "Maximum number of results displayed:"
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість результатів для показу:"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:53
|
|
|
msgid "No Limit"
|
|
|
msgstr "Без обмеження"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:54
|
|
|
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
|
|
|
msgstr "Вкажіть скільки результатів має бути показано на одній сторінці."
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:58
|
|
|
msgid "Show search results with details by default"
|
|
|
msgstr "Типово показувати результати з подробицями"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:62
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Глобальні скорочення"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:68
|
|
|
msgid "Kerry Beagle Search"
|
|
|
msgstr "Пошук Kerry Beagle"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:72
|
|
|
msgid "Show Search Dialog"
|
|
|
msgstr "Показати вікно пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: search.cpp:73
|
|
|
msgid "Search Primary Selection"
|
|
|
msgstr "Шукати головний вибір"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:73
|
|
|
msgid "Refresh Status"
|
|
|
msgstr "Освіжити стан"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:113
|
|
|
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
|
|
|
msgstr "Служба Beagle в даний час працює. Клацніть сюди, щоб її зупинити."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:117
|
|
|
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
|
|
|
msgstr "Служба Beagle в даний час зупинена. Клацніть сюди, щоб її запустити."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:118
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Запустити"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:131
|
|
|
msgid "Service not started."
|
|
|
msgstr "Службу не запущено."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Beagle service version: %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Версія служби Beagle: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current status:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поточний стан:\n"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:148
|
|
|
msgid "Index information:"
|
|
|
msgstr "Інформація про індекс:"
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:182
|
|
|
msgid "Beagle service was already stopped."
|
|
|
msgstr "Службу Beagle вже було зупинено."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:201
|
|
|
msgid "Beagle service already running."
|
|
|
msgstr "Службу Beagle вже було запущено."
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:209
|
|
|
msgid "Could not start beagle service."
|
|
|
msgstr "Не вдалося запустити службу beagle."
|