You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/da/kcmbeagle.po

238 lines
5.5 KiB

# Danish translation of kcmbeagle
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 18:30-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
"Vælg hvilken af de tilgængelige Beagle-grænseflader som du vil aktivere."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Grænseflade"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Indeksering"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Grænseflader"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "&Dæmonstatus"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Start Beagle indekseringstjeneste automatisk"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Indeksér data ved batteridrift"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Indeksér mit hjemmekatalog"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "Tilføj de øvrige folder du ønsker at indeksere."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Privatliv"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke fra "
"indeksering."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ønsker du virkelig at fjerne denne folder fra indekseringslisten?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "&Omdøb mappe"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Tilføj ressource"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Fjern punkt"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Vælg venligst en ressource du vil udelukke fra indeksering."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Filnavnsmønster:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Standard resultatssøgeorden:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato ændret"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Definér standardsorteringsrækkefølge ved start."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Maksimalt antal resultater der ønskes vist:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Ingen grænse"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr "Definér hvor mange resultater der skal vises på en resultatside."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Vis søgeresultater med detaljer som standard"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale genveje"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle søgning"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Vis søgedialogen"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Søg i det primære udvalg"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Opdatér status"
#: status.cpp:113
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Beagle-tjenesten kører for øjeblikket. Klik her for at stoppe den."
#: status.cpp:117
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
"Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den."
#: status.cpp:118
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: status.cpp:131
msgid "Service not started."
msgstr "Tjeneste ikke startet."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Beagle-tjenestens version: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Nuværende status:\n"
#: status.cpp:148
msgid "Index information:"
msgstr "Indeksinformation:"
#: status.cpp:182
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Beagle-tjeneste er allerede stoppet."
#: status.cpp:201
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Beagle-tjeneste kører allerede."
#: status.cpp:209
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Kunne ikke starte Beagle-tjeneste."
#~ msgid "Show results by default as big tiles"
#~ msgstr "Vis som standard resultater som store fliser"