You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kerry/po/uk/kcmbeagle.po

246 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmbeagle.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 21:52-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Виберіть який з наявних програм Beagle ви хочете увімкнути."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "Програми"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "&Індексування"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Програми"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "Стан &даемона"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Автоматично запускати службу індексування Beagle"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Індексувати дані, коли живлення від батареї"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "Індексувати мою домівку"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "Додати додаткові теки для включення в індексування."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Вкажіть будь-який ресурс, такий як теки чи шаблони, які ви хочете виключити "
"з індексування."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Виберіть теку"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити цю тек зі списку тек, які включено в "
"індексування?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Вилучити теку"
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Додати ресурс"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити цей елемент зі списку даних, які виключено з "
"індексування?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "Вилучити елемент"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Типове впорядкування результатів:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "Відповідність"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Вкажіть типове впорядкування при запуску."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "Максимальна кількість результатів для показу:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Без обмеження"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr "Вкажіть скільки результатів має бути показано на одній сторінці."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Типово показувати результати з подробицями"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобальні скорочення"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Пошук Kerry Beagle"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Показати вікно пошуку"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "Шукати головний вибір"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "Освіжити стан"
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Служба Beagle в даний час працює. Клацніть сюди, щоб її зупинити."
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Служба Beagle в даний час зупинена. Клацніть сюди, щоб її запустити."
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "Службу не запущено."
#: status.cpp:144
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Версія служби Beagle: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Поточний стан:\n"
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Інформація про індекс:"
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Службу Beagle вже було зупинено."
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Службу Beagle вже було запущено."
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Не вдалося запустити службу beagle."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс, який ви хочете виключити з індексування."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Шаблон назв файлів:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити елемент"