You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kftpgrabber/translations/messages/br.po

2946 lines
64 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:67
msgid "Waiting..."
msgstr "O c'hortoz ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:76
msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn (%1/%2) ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:78
msgid "Retrying connection..."
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Retry aborted."
msgstr "Dilaoskelet."
#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
#: src/widgets/browser/view.cpp:185
msgid "Idle."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
msgid "Connection has failed."
msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
msgid ""
"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "Sac'het eo an ereañ."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
msgstr "Kevreet."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
msgid "Connecting..."
msgstr "Emaon o kevreañ ouzh ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Emaon o kevreañ ouzh %1:%2 ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
msgid "Logging in..."
msgstr "Oc'h ereañ ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
msgid "Failed to connect (%1)"
msgstr "N'hellan ket kevreañ (%1)"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
msgid "Aborted."
msgstr "Dilaoskelet."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn (%1/%2) ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
msgid "Unable to establish a listening socket."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
msgid "Data connection established."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
msgid "Transfer completed."
msgstr "Echu eo an treuzkas."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
msgid "Using cached directory listing."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
msgid "Fetching directory listing..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
msgid "Transfering..."
msgstr "O treuzkas ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
msgid "Downloading file '%1'..."
msgstr "Oc'h enkargañ ar restr '%1' ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
msgid "Uploading file '%1'..."
msgstr "Oc'h ezkargañ ar restr '%1' ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
msgid "Removing..."
msgstr "Emaon o tilemel ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
msgid "Renaming..."
msgstr "Oc'h adenvel ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
msgid "Changing mode..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
msgid "Making directory..."
msgstr "O krouiñ ar renkell ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
msgid ""
"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
"aborting transfer!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Transfering file '%1'..."
msgstr "Oc'h ezkargañ ar restr '%1' ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
msgid "Transmitting keep-alive..."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
msgid "Connected with server, attempting to login..."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
msgid "Public key authentication succeeded."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
msgid "Unable to initialize SFTP channel."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
msgid "Unable to initialize SFTP."
msgstr ""
#: src/engine/socket.cpp:152
msgid "Disconnected."
msgstr "Digevreet."
#: src/engine/socket.cpp:192
msgid "Connection timed out."
msgstr "Kouezhet eo ar gevreadenn."
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Scan complete."
msgstr "Echu eo an treuzkas FXP."
#: src/engine/socket.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Starting recursive directory scan..."
msgstr "Emaon o tielfennañ ar renkelloù ..."
#: src/kftpbookmarks.cpp:97
msgid "Copy of"
msgstr "Eil"
#: src/kftpbookmarks.cpp:307
msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:326
msgid ""
"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
"font></qt>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:327
msgid "Decryption Failed"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:328
msgid "&Overwrite Bookmarks"
msgstr "&Rasklañ ar sinedoù"
#: src/kftpbookmarks.cpp:386
msgid "Enter key for bookmark file encryption."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:825
msgid "<No Services Published>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:830
msgid "<DNSSD Not Available>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:861
msgid "<No Sites In TDEWallet>"
msgstr "<Lec'hienn ebet e TDEWallet>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
msgid "Site:"
msgstr "Lec'hienn :"
#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
msgid "Do you want to drop current connection?"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
msgid "On File Exists Actions (%1)"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
msgid "Size/Timestamp"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
msgid "Same"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
msgid "Older"
msgstr "Koshoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
msgid "Newer"
msgstr "Neveshoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
msgid "Smaller"
msgstr "Bihanoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
msgid "Bigger"
msgstr "Brasoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
msgid "Skip"
msgstr "Tremen e-biou"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
msgid "Resume"
msgstr "Kenderc'hel"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
msgid "Rename"
msgstr "Adenvel"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn"
#: src/kftpqueue.cpp:555
msgid "All queued transfers have been completed."
msgstr ""
#: src/kftpqueue.cpp:723
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: src/kftpsession.cpp:327
msgid "Log (%1)"
msgstr "Kerzlevr (%1)"
#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
msgid "Local Session"
msgstr "Dalc'h lec'hel"
#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
msgid "Log"
msgstr "Kerzlevr"
#: src/kftpsession.cpp:375
msgid "Connection with %1 has been successfully established."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:388
msgid "Please provide your private key decryption password."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:614
msgid "Session"
msgstr "Dalc'h"
#: src/kftpsession.cpp:900
msgid "At least one session must remain open on each side."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:905
msgid "Please finish all transfers before closing the session."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:910
msgid ""
"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:910
msgid "Close Session"
msgstr "Serriñ an dalc'h"
#: src/kftptransfer.cpp:345
msgid "Transfer of the following files is complete:"
msgstr ""
#: src/kftptransferfile.cpp:223
msgid "Connection to the server has failed."
msgstr "Sac'het eo kevreadur ouzh ar servijer."
#: src/kftptransferfile.cpp:227
msgid "Login to the server has failed"
msgstr "Sac'het eo ereañ ouzh ar servijer."
#: src/kftptransferfile.cpp:231
msgid "Source file cannot be found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr tarzh."
#: src/kftptransferfile.cpp:235
msgid "Permission was denied."
msgstr "Aotre nac'het"
#: src/kftptransferfile.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unable to open local file for read or write operations."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ."
#: src/kftptransferfile.cpp:243
msgid "Transfer failed for some reason."
msgstr ""
#: src/kftptransferfile.cpp:317
msgid ""
"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
"enough free space left on '%1':"
msgstr ""
#: src/main.cpp:50
msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "An optional URL to connect to"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "KFTPGrabber"
msgstr "KFTPGrabber"
#: src/main.cpp:64
msgid "Lead developer"
msgstr "Diorrer kentañ"
#: src/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Diorrer"
#: src/main.cpp:67
msgid "LibSSH code"
msgstr "Kod LibSSH"
#: src/main.cpp:68
msgid "otpCalc code"
msgstr "Kod otpCalc"
#: src/main.cpp:69
msgid "KopeteBalloon popup code"
msgstr ""
#: src/main.cpp:70
msgid "Traffic graph widget"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid "Icon design"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
msgid "Testing and debugging"
msgstr ""
#: src/main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Directory parser code"
msgstr "Anv ar renkell :"
#: src/main.cpp:75
msgid "Listview column handling code"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:77
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "&Kevreañ buan ..."
#: src/mainactions.cpp:78
msgid "&New Session"
msgstr "&Dalc'h nevez"
#: src/mainactions.cpp:80
msgid "&Left Side"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:81
msgid "&Right Side"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
msgid "&Transfer Mode (Auto)"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:98
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/mainactions.cpp:99
msgid "Binary"
msgstr "Binarel"
#: src/mainactions.cpp:100
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: src/mainactions.cpp:129
msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
msgstr "Mod &treuzkas (ASCII)"
#: src/mainactions.cpp:136
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
msgstr "Mod &treuzkas (binarel)"
#: src/mainwindow.cpp:153
msgid ""
"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:231
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Emaon oc'h ensoc'hañ e barlenn ar reizhiad"
#: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"_n: There is currently a transfer running.\n"
"There are currently %n transfers running."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"\n"
"Hag e fell deoc'h kuitaat da vat ?"
#: src/mainwindow.cpp:300
msgid "FTP Sites Near Me"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:304
msgid "Sites In TDEWallet"
msgstr "Lec'hiennoù e TDEWallet"
#: src/mainwindow.cpp:306
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Aozañ ar sinedoù ..."
#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "idle"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
msgid "Download: %1/s"
msgstr "Enkargañ : %1/e"
#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
msgid "Upload: %1/s"
msgstr "Ezkargañ : %1/e"
#: src/mainwindow.cpp:343
msgid "Queue"
msgstr "Lost"
#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
#, no-c-format
msgid "Failed Transfers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "Sites Near Me"
msgstr "Lec'hiennoù tost din"
#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "Neudoù"
#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Enkargañ"
#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "Ezkargañ"
#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
#, no-c-format
msgid "FXP"
msgstr "FXP"
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
msgid ""
"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
#: src/misc/filter.cpp:219
msgid "Entry Type"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: src/misc/filter.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Change priority"
msgstr "&Kemmañ al lec'hienn"
#: src/misc/filter.cpp:224
msgid "Skip when queuing"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:225
msgid "Colorize in list view"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:226
msgid "Hide from list view"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Lowercase destination"
msgstr "Dehaezadur"
#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
msgid "Unnamed Rule"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
msgid "contains"
msgstr "ennañ"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
msgid "equals"
msgstr "par da"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
msgid "does not equal"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
msgid "matches regexp"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
msgid "does not match regexp"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
msgid "is"
msgstr "'zo"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
msgid "is not"
msgstr "n'eo ket"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
msgid "Directory"
msgstr "Renkell"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
msgid "is smaller than"
msgstr "'zo bihanoc'h evit"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
msgid "bytes"
msgstr "okted"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
msgid "Please select an action."
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
msgid "Priority:"
msgstr "Renk :"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
msgid "FileZilla 3 import"
msgstr ""
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
msgid "gFTP import"
msgstr "Enporzh gFTP"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
msgid "KFTPGrabber import"
msgstr "Enporzh KFTPGrabber"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
msgid "NcFtp import"
msgstr "Enporzh NcFtp"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Import..."
msgstr "Enporzh ..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Export..."
msgstr "Ezporzh ..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
msgid "FTP Bookmark Editor"
msgstr "Aozer sined FTP"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
msgid ""
"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ezporzh ar sinedoù"
#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
msgid "SSL/TLS Settings"
msgstr "Kefluniadur SSL/TLS"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
msgid "Unable to load the selected import plugin."
msgstr "N'hell ket bet karget al lugent enporzh dibabet."
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgstr "N'eo ket endeo ar restr dibabet pe n'eo ket bet lennet."
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
msgid "Bookmark importing is complete."
msgstr ""
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
msgstr "Sined ebet."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
msgid "&New..."
msgstr "&Nevez ..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
msgid "&Rename"
msgstr "&Adenvel"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
msgstr "&Krouiñ un isrumm ..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Eilañ"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Category Name"
msgstr "Anv ar rumm"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Rename category:"
msgstr "Adenvel ar rumm :"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New Category Name"
msgstr "Anv rumm nevez ..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New category:"
msgstr "Rumm nevez :"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
msgid "New server"
msgstr "Servijer nevez"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
msgid "New Server"
msgstr "Servijer nevez"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
msgid "Are you sure you want to remove this category?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar rumm-mañ ?"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar servijer-mañ ?"
#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
msgstr "&Aozañ ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
msgstr "&Paouez"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
msgid "&Show Tree View"
msgstr "&Diskouez ar wel gwezenn"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
msgid "Show &Filter"
msgstr "Diskouez ar &sil"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "&Shred"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
msgid "&Filter Options"
msgstr "Dibarzhoù ar s&il"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
msgid "Always &skip this file when queuing"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
msgid "Make this file &top priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
msgid "Make this file &lowest priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
msgid "&Transfer"
msgstr "&Treuzkas"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
msgid "&Queue Transfer"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
msgid "&Create Directory..."
msgstr "&Krouiñ ur renkell ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
msgid "&Open file"
msgstr "&Digeriñ ur restr"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
msgid "&Verify..."
msgstr "&Gwiriekaat ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
msgid "&Manual Command Entry..."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
msgid "&Export Directory Listing..."
msgstr "&Ezporzhañ roll restroù ar renkell ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
msgid "Show &Hidden Files && Directories"
msgstr "Diskouez ar restroù hag ar renkelloù &kuzhet"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
msgid "Open current directory in &Konqueror..."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
msgid "Compare &selected items"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Compare &directories"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
msgid "Send &Raw Command"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
msgid "&Change Site"
msgstr "&Kemmañ al lec'hienn"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
msgid "&Quick Connect..."
msgstr "Kevreañ &buan ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
msgid "&Connect To"
msgstr "&Kevreañ ouzh"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Digevreañ"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
msgid "Change Remote &Encoding"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Shred File"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %n dra dibabet ?"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
msgid "Delete Files"
msgstr "Distruj restroù"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Skip '%1'"
msgstr "Tremen e-biou"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Priority '%1'"
msgstr "Renk"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Create Directory"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:"
msgstr "Anv ar renkell :"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Command:"
msgstr "Urzhiad :"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
msgid "Export Directory Listing"
msgstr "Ezporzhañ roll restroù ar renkell"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "N'hellan ket mont er renkell %1."
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
msgid "Filter Options"
msgstr "Dibarzhoù ar sil"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Filter Directories"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Filter Symlinks"
msgstr "Roll ar restroù"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
msgid "Remote folder"
msgstr "Renkell a-bell"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
msgid "Created:"
msgstr "Krouet :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
msgid "&Permissions"
msgstr "&Aotreoù"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
msgid "Access Permissions"
msgstr "Aotreoù moned"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
msgid "Class"
msgstr "Renkad"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Diskouez\n"
"ar bouetaduroù"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
msgid "Read"
msgstr "Lenn"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Skrivañ\n"
"enmontoù"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
msgid "Write"
msgstr "Skrivañ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Mont"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
msgid "Exec"
msgstr "Seveniñ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
msgid "Special"
msgstr "Dibar"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
msgid "User"
msgstr "Arveriad"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
msgid "Others"
msgstr "Ar re all"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
msgid "Set UID"
msgstr "Lakaat an UID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
msgid "Set GID"
msgstr "Lakaat ar GID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
msgid "Sticky"
msgstr "Pegañ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
msgid "Root directory"
msgstr "Renkell gwrizienn"
#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
msgid "Filter: "
msgstr "Sil : "
#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
msgstr "Hent : "
#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
"available."
msgstr ""
#: src/widgets/configdialog.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: src/widgets/configdialog.cpp:70
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: src/widgets/configdialog.cpp:72
msgid "Display"
msgstr "Diskwel"
#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
msgid "Actions"
msgstr "Oberoù"
#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
msgid "Filters"
msgstr "Siloù"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
msgid "Transfer"
msgstr "Treuzkas"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
msgid "There are no failed transfers."
msgstr ""
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
msgid "&Restart Transfer"
msgstr "&Adloc'han an treuzkas"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
msgid "&Add To Queue"
msgstr "&Ouzhpennañ d'al lost"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
msgid "Add All To Queue"
msgstr ""
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
msgid "R&emove"
msgstr "L&emel"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
msgid "Remove All"
msgstr "Lemel an holl re"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
msgstr ""
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
msgid "Filter &enabled"
msgstr "Sil &bevet"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "No filters."
msgstr "Siloù"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
msgid "Up"
msgstr "Uhel"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
msgid "Down"
msgstr "Izel"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename Rule"
msgstr "Adenvel ar reolin"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename rule '%1' to:"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Kevreade&nn"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
msgid "Form1"
msgstr "Paperenn-reol 1"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
#, no-c-format
msgid "New Pattern"
msgstr "Sil nevez"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Sil anv restr :"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
msgid "Pattern"
msgstr "Sil"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
msgid "Add pattern"
msgstr "Ouzhpennañ ur sil"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
msgid "Enabled"
msgstr "Bev"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
msgid "Skip List"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
msgid "ASCII xtensions"
msgstr "Astennoù ASCII"
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
msgid "Select..."
msgstr "Dibabit ..."
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
msgid "No name"
msgstr "Anv ebet"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
msgid "Sites Near You"
msgstr "Lec'hiennoù tost deoc'h"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
msgid "No sites published."
msgstr ""
#: src/widgets/logview.cpp:64
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
msgstr ""
#: src/widgets/logview.cpp:94
msgid "Unable to open file for writing."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
msgid "stalled"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
msgid "running"
msgstr "emaon o seveniñ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..."
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
msgid "Source"
msgstr "Tarzh"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
msgid "Destination"
msgstr "Dehaezadur"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Araogenn"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
msgid "You do not have any files in the queue."
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
msgid "Limit download transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
msgid "Down: "
msgstr "Izel : "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
msgid "Limit upload transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
msgid "Up: "
msgstr "Uhel : "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
msgid "Threads: "
msgstr "Neudoù : "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
msgid "&Start Transfer"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
msgid "&Abort Transfer"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
msgid "Remove &All"
msgstr "Lemel an &holl re"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
msgid "Move &Up"
msgstr "&Pignit"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
msgid "Move &Down"
msgstr "&Diskennit"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Move To &Top"
msgstr "&Pignit"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
msgid "Move To &Bottom"
msgstr "Fiñval d'an &traoñ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
msgid "&Change Transfer Info"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
msgid "&Load Queue From File"
msgstr "&Kargañ al lost eus ur restr"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
msgid "&Save Queue to File"
msgstr "&Enrollañ ar lost en ur restr"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
msgid "S&tart"
msgstr "L&oc'hañ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
msgid "&Pause"
msgstr "&Ehan"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
msgid "&Add Transfer..."
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
msgid "&Search && Replace..."
msgstr "&Klask/Erlec'hiañ ..."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
msgid "Site"
msgstr "Lec'hienn"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid ""
"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid "Load Queue"
msgstr "Kargañ al lost"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
msgid "Site session [%1]"
msgstr "Dalc'h al lec'hienn [%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Neudenn %1"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "disconnected"
msgstr "digevreet"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
msgid "connecting"
msgstr "emaon o kevreañ"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
msgid "transferring"
msgstr "o treuzkas"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
msgid "FXP - [%1]"
msgstr "FXP - [%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
msgid "There are no threads currently running."
msgstr ""
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Quick Connect"
msgstr "Kevreañ ent buan"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
msgstr ""
#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
msgid "a hostname"
msgstr "un anv ostiz"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
msgid "a valid port"
msgstr "ur borzh mat"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
msgid "your username"
msgstr "ho anv arveriad"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
msgid "your password"
msgstr "ho tremenger"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
msgid " and"
msgstr " ha "
#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
msgid "Please enter "
msgstr "Roit mar plij "
#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
msgid "Search & Replace"
msgstr "Klask & Erlec'hiañ"
#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
msgid "Bandwidth usage"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:58
msgid "Checksum verifier"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:66
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:137
msgid "Verification complete!"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:143
msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
msgstr ""
#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "Muioc'h"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "Nebeutoc'h"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "Goullonderiñ"
#: src/kftpgrabberui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Menu"
msgstr "Meuziad kentañ"
#: src/kftpgrabberui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilhoù ar Sinedoù"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The size of the main window."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The position of the main window on the screen."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default retry count for new sites."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "The default retry delay for new sites."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
"successfully established after retrying."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Encryption status of the bookmarks file."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Default local directory."
msgstr "Renkell lec'hel dre ziouer."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Should the application be started minimized."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
"is requested."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "The default site encoding."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Recent sites accessed via quick connect."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font that should be used for the log widget."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "The color of the commands sent to the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "The color of the responses from the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "The color of the multiline responses from the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "The color of the error messages."
msgstr "Liv kemennad fazi."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "The color of the status messages."
msgstr "Liv ar c'hemennadoù stad."
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Should the log be written to a file as well."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "The file to which the log should be written."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "The start of the portrange."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The end of the portrange."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format
msgid ""
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Interval for disk checking."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
#, no-c-format
msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
#, no-c-format
msgid "Number of threads to use when transfering."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
#, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
#, no-c-format
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show directory size."
msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar."
msgstr "Diskouez ar &sil"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
#, no-c-format
msgid "ftpSiteProperties"
msgstr "Perzhioù al lec'hienn ftp"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Anv an ostiz :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Komenad :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
#, no-c-format
msgid "SFTP over SSH2"
msgstr "SFTP war SSH2"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
#, no-c-format
msgid "Site label:"
msgstr "Skridennad al lec'hienn :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
msgstr "Renkell a-bell :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
msgstr "Renkell lec'hel :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Anonymous login"
msgstr "Ereañ &dizanv"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Barek"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
#, no-c-format
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
#, no-c-format
msgid "Disable use of passive mode"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
#, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:311
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:322
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
#, no-c-format
msgid "Server Encoding"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodadur :"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:396
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:407
#, no-c-format
msgid "Retr&y to connect on failure"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:423
#, no-c-format
msgid "Retry"
msgstr "Klask adarre"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222
#, no-c-format
msgid "Retry delay:"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:513
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:532
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
#, no-c-format
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Restr :</b>"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
#, no-c-format
msgid "File list"
msgstr "Roll ar restroù"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
#, no-c-format
msgid "Unprocessed"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "Mat eo"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
#, no-c-format
msgid "Not found"
msgstr "N'eo ket kavet"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
#, no-c-format
msgid "Failed"
msgstr "Sac'het"
#: src/ui/config_display.ui:34
#, no-c-format
msgid "Displa&y"
msgstr "Diskwe&l"
#: src/ui/config_display.ui:45
#, no-c-format
msgid "File &Browser"
msgstr "&Furcher ar restroù"
#: src/ui/config_display.ui:56
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files and directories"
msgstr "Diskouez ar restroù hag ar renkelloù &kuzhet"
#: src/ui/config_display.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show &directory tree"
msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù"
#: src/ui/config_display.ui:72
#, no-c-format
msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
msgstr ""
#: src/ui/config_display.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &owner and group for each file"
msgstr ""
#: src/ui/config_display.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show directory &size"
msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù"
#: src/ui/config_display.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Other Interface Elements"
msgstr ""
#: src/ui/config_display.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar"
msgstr "Diskouez ar &sil"
#: src/ui/config_filters.ui:16
#, no-c-format
msgid "KFTPFilterEditorLayout"
msgstr ""
#: src/ui/config_filters.ui:34
#, no-c-format
msgid "ASCII E&xtensions"
msgstr "A&stennoù ASCII"
#: src/ui/config_filters.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add Extension"
msgstr "Ouzhpennañ un astenn"
#: src/ui/config_filters.ui:96
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Astenn :"
#: src/ui/config_filters.ui:107
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Astenn"
#: src/ui/config_general.ui:45
#, no-c-format
msgid "E-mail &Address"
msgstr "Chomlec&'h postel"
#: src/ui/config_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:72
#, no-c-format
msgid "E-mail:"
msgstr "Postel :"
#: src/ui/config_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:100
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:116
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Diskouez ar skramm-&degemer pa loc'her"
#: src/ui/config_general.ui:124
#, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:132
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:180
#, no-c-format
msgid "Site Defaults"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:328
#, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:365
#, no-c-format
msgid "&Notification"
msgstr "&Kemenn"
#: src/ui/config_general.ui:376
#, no-c-format
msgid "Balloons"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:387
#, no-c-format
msgid "&Show balloon when transfer completes"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:395
#, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:403
#, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Neuziadur"
#: src/ui/config_log.ui:45
#, no-c-format
msgid "Font && Colors"
msgstr "Ment && Livioù"
#: src/ui/config_log.ui:64
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Nodrezh :"
#: src/ui/config_log.ui:87
#, no-c-format
msgid "Client command color:"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:121
#, no-c-format
msgid "Server response color:"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:155
#, no-c-format
msgid "Multiline response color:"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:189
#, no-c-format
msgid "Error message color:"
msgstr "Liv kemennad fazi :"
#: src/ui/config_log.ui:223
#, no-c-format
msgid "Status message color:"
msgstr "Liv ar c'hemennadoù stad :"
#: src/ui/config_log.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Output"
msgstr "&Ezkas"
#: src/ui/config_log.ui:281
#, no-c-format
msgid "&File Output"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:292
#, no-c-format
msgid "&Save log to file"
msgstr ""
#: src/ui/config_log.ui:308
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Restr ezkas :"
#: src/ui/config_transfers.ui:34
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Kevreade&nn"
#: src/ui/config_transfers.ui:45
#, no-c-format
msgid "Active Connection IP"
msgstr "IP ar gevreadenn bev"
#: src/ui/config_transfers.ui:56
#, no-c-format
msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:72
#, no-c-format
msgid "IP/hostname:"
msgstr "IP/anv an ostiz :"
#: src/ui/config_transfers.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:105
#, no-c-format
msgid "Active Connection Port Range"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:116
#, no-c-format
msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:132
#, no-c-format
msgid "Minimum port:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:169
#, no-c-format
msgid "Maximum port:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:200
#, no-c-format
msgid "Timeouts"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:259
#, no-c-format
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format
msgid "Speed limit"
msgstr "Tizh-harzh"
#: src/ui/config_transfers.ui:312
#, no-c-format
msgid "Download (KB/s):"
msgstr "Enkargañ (Ko/s) :"
#: src/ui/config_transfers.ui:352
#, no-c-format
msgid "Upload (KB/s):"
msgstr "Ezkargañ (Ko/s) :"
#: src/ui/config_transfers.ui:405
#, no-c-format
msgid "Dis&k Space"
msgstr "Egor p&ladenn"
#: src/ui/config_transfers.ui:416
#, no-c-format
msgid "Free Disk Space Check"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:427
#, no-c-format
msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:443
#, no-c-format
msgid "Interval (sec):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:474
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (MiB):"
msgstr "Egor dieub Izelañ (Mio) :"
#: src/ui/config_transfers.ui:521
#, no-c-format
msgid "Thre&ads"
msgstr "Neud&où"
#: src/ui/config_transfers.ui:551
#, no-c-format
msgid "Number of threads per session:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:574
#, no-c-format
msgid "Use the primary connection for transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "A bep &seurt"
#: src/ui/config_transfers.ui:625
#, no-c-format
msgid "Automatically retry failed transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:641
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:666
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "All"
#: src/ui/config_transfers.ui:677
#, no-c-format
msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:685
#, no-c-format
msgid "Skip &empty directories when queueing"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:693
#, no-c-format
msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data Connection Settings"
msgstr "Sac'het eo kevreadenn roadoù (%1)."
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Giz :"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "Always encrypt the data channel"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypt only for directory listings"
msgstr "Ezporzhañ roll restroù ar renkell"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Do not encrypt the data channel"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "X509 Certificate"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Hent :"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Bookmark Import Wizard"
msgstr "Skoazeller enporzh sinedoù"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
#, no-c-format
msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
msgstr "Prantad 1 : <b>Dibabit ul lugent enporzh"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
"can import from one different format."
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available import plugins:"
msgstr "Lugentoù enkas da gaout :"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
#, no-c-format
msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
msgstr "Prantad 2 : <b>Dibabit ar restr sil da enporzh</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
#, no-c-format
msgid "<b>Bookmark path:</b>"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
#, no-c-format
msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
msgstr "Prantad 3 : <b>Oc'h enporzh ar sinedoù ...</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
#, no-c-format
msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Import progress:</b>"
msgstr ""
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Source Server Info"
msgstr ""
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Server Info"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar servijer"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
#, no-c-format
msgid "Server name:"
msgstr "Anv ar servijer :"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Ostiz :"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
#, no-c-format
msgid "Destination Server Info"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar servijer dehaezadur"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Tarzh :</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
#, no-c-format
msgid "<b>Destination:</b>"
msgstr "<b>Dehaezadur :</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
#, no-c-format
msgid "Transfer type:"
msgstr "Seurt an treuzkas :"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent connections"
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..."
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select connection:"
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..."
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enter the whole url into this box"
msgstr ""
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
#, no-c-format
msgid "Enter ftp's hostname"
msgstr "Roit anv ostiz ar ftp"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
#, no-c-format
msgid "Anon&ymous login"
msgstr "Ereañ dizanv"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
#, no-c-format
msgid "Check for anonymous login"
msgstr ""
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
#, no-c-format
msgid "Enter account username"
msgstr "Roit anv arveriad ar gont"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Enter account password"
msgstr "Roit tremenger ar gont"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
#, no-c-format
msgid "Add to &bookmarks"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar &sinedoù"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Barek"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Queue Search & Replace"
msgstr ""
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
msgstr ""
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Search What"
msgstr ""
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
#, no-c-format
msgid "Destination:"
msgstr "Dehaezadur :"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Tarzh :"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
#, no-c-format
msgid "Search only for transfers on specific server"
msgstr ""
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Erlec'hiañ gant"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kas ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Anv ar restr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Distruj restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Ezkargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Eil"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Distruj restroù"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Aozañ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "L&emel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "L&emel"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Anv ar restr"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barrenn ostilhoù ar Sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Kas ar sinedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Diret"
#~ msgid "No username specified for '%1'."
#~ msgstr "N'eus anv arveriad roet evit '%1'."
#~ msgid "Error Connecting"
#~ msgstr "Fazi en ur kevreañ"
#, fuzzy
#~ msgid "DisplaySettings"
#~ msgstr "Diskwel"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#, fuzzy
#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
#~ msgstr "Kevreañ ent buan"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Urzhiad"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Petra zo ?"
#~ msgid "Server Management"
#~ msgstr "Mererezh ar servijerien"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Anv an arveriad"
#~ msgid "Enter a username or press cancel"
#~ msgstr "Roit anv an arveriad pe nullit"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Anv ar strollad"
#~ msgid "Enter a group or press cancel"
#~ msgstr "Roit ur strollad pe nullit"
#~ msgid "Description name"
#~ msgstr "Anv an deskrivadur"
#~ msgid "Enter a description or press cancel"
#~ msgstr "Roit ur deskrivadur pe nullit"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket"
#~ msgid "Password retype:"
#~ msgstr "Roit ho tremenger adarre :"
#~ msgid "Change user's password"
#~ msgstr "Kemmañ tremenger an arveriad"
#~ msgid "Readd user"
#~ msgstr "Adouzhpennañ an arveriad"
#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur strollad nevez"
#~ msgid "Delete a group"
#~ msgstr "Lemel ur strollad"
#~ msgid "Change description for a group"
#~ msgstr "Kemmañ deskrivadur ar strollad"
#~ msgid "&Send Bookmarks To"
#~ msgstr "&Kas ar sinedoù da"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar restr(où)-se ?"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Deiziad"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Aotreoù"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Perc'henn"
#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkell '%1'."
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Sur out ?"
#, fuzzy
#~ msgid "TransferSettings"
#~ msgstr "O treuzkas ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "GeneralSettings"
#~ msgstr "Kefluniadur hollek"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Add New Pattern"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur sil nevez"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar sil-se ?"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&All"
#~ msgid "&Add Pattern..."
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sil ..."
#~ msgid "E&dit..."
#~ msgstr "A&ozañ ..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Le&mel"
#~ msgid "E&nabled"
#~ msgstr "B&ev"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Siloù :"
#~ msgid "&Add Pattern"
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sil"
#~ msgid "&Low"
#~ msgstr "&Izel"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Gwerzh :"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
#~ msgid "&High"
#~ msgstr "&Uhel"
#~ msgid "&Set Filter..."
#~ msgstr "&Lakaat ar sil ..."
#~ msgid "Clear Filter"
#~ msgstr "Goullonderiñ ar sil"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Enter filter:"
#~ msgstr "Roit ur sul :"
#, fuzzy
#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
#~ msgstr "Aozer sined FTP"
#~ msgid "TLS/SSL Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur TLS/SSL"
#~ msgid "Transfer mode:"
#~ msgstr "Mod treuzkas :"
#~ msgid "Transfer:"
#~ msgstr "Treuzkas :"
#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
#~ msgstr "En : %1/s Ez : %1/s"
#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
#~ msgstr "O lenn ar renkell dre SFTP ..."
#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
#~ msgstr "Renkell SFTP kemmet da « %1 »"
#~ msgid "FXP transfer failed."
#~ msgstr "Sac'het eo an treuzkas FXP."
#~ msgid "Unknown host '%1'."
#~ msgstr "Ostiz dianav. '%1'."
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Digevreet diouzh ar servijer."
#~ msgid "Error reading file."
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr."
#~ msgid "Unable to connect with server."
#~ msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer."
#~ msgid "Directory is not in cache."
#~ msgstr "N'eo ket e grubuilh ar renkell."
#~ msgid "Unable to open directory."
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkell."
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Krubuilh"
#~ msgid "Enable &directory listing cache"
#~ msgstr "Bevaat krubuilh endalc'had ar &renkell"