You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kftpgrabber/translations/br/messages/kftpgrabber.po

3113 lines
70 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
msgid "contains"
msgstr "ennañ"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
msgid "equals"
msgstr "par da"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
msgid "does not equal"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
msgid "matches regexp"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
msgid "does not match regexp"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
msgid "is"
msgstr "'zo"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
msgid "is not"
msgstr "n'eo ket"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
msgid "Directory"
msgstr "Renkell"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
msgid "is smaller than"
msgstr "'zo bihanoc'h evit"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
msgid "bytes"
msgstr "okted"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
msgid "Please select an action."
msgstr ""
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
msgid "Priority:"
msgstr "Renk :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Enkargañ"
#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "Ezkargañ"
#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
#, no-c-format
msgid "FXP"
msgstr "FXP"
#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
msgid ""
"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:"
"<br/><br /><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
#: src/misc/filter.cpp:219
msgid "Entry Type"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: src/misc/filter.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Change priority"
msgstr "&Kemmañ al lec'hienn"
#: src/misc/filter.cpp:224
msgid "Skip when queuing"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:225
msgid "Colorize in list view"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:226
msgid "Hide from list view"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Lowercase destination"
msgstr "Dehaezadur"
#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
msgid "Unnamed Rule"
msgstr ""
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
msgid "gFTP import"
msgstr "Enporzh gFTP"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
msgid "KFTPGrabber import"
msgstr "Enporzh KFTPGrabber"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
msgid "NcFtp import"
msgstr "Enporzh NcFtp"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
msgid "FileZilla 3 import"
msgstr ""
#: src/kftpqueue.cpp:555
msgid "All queued transfers have been completed."
msgstr ""
#: src/kftpqueue.cpp:723
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: src/main.cpp:50
msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "An optional URL to connect to"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "KFTPGrabber"
msgstr "KFTPGrabber"
#: src/main.cpp:64
msgid "Lead developer"
msgstr "Diorrer kentañ"
#: src/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Diorrer"
#: src/main.cpp:67
msgid "LibSSH code"
msgstr "Kod LibSSH"
#: src/main.cpp:68
msgid "otpCalc code"
msgstr "Kod otpCalc"
#: src/main.cpp:69
msgid "KopeteBalloon popup code"
msgstr ""
#: src/main.cpp:70
msgid "Traffic graph widget"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid "Icon design"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
msgid "Testing and debugging"
msgstr ""
#: src/main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Directory parser code"
msgstr "Anv ar renkell :"
#: src/main.cpp:75
msgid "Listview column handling code"
msgstr ""
#: src/kftptransfer.cpp:345
msgid "Transfer of the following files is complete:"
msgstr ""
#: src/kftptransferfile.cpp:223
msgid "Connection to the server has failed."
msgstr "Sac'het eo kevreadur ouzh ar servijer."
#: src/kftptransferfile.cpp:227
msgid "Login to the server has failed"
msgstr "Sac'het eo ereañ ouzh ar servijer."
#: src/kftptransferfile.cpp:231
msgid "Source file cannot be found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr tarzh."
#: src/kftptransferfile.cpp:235
msgid "Permission was denied."
msgstr "Aotre nac'het"
#: src/kftptransferfile.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unable to open local file for read or write operations."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ."
#: src/kftptransferfile.cpp:243
msgid "Transfer failed for some reason."
msgstr ""
#: src/kftptransferfile.cpp:317
msgid ""
"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> "
"because there is not enough free space left on '%1':"
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
msgid "Logging in..."
msgstr "Oc'h ereañ ..."
#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
msgid "Connected with server, attempting to login..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "Sac'het eo an ereañ."
#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
msgid "Public key authentication succeeded."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
msgid "Unable to initialize SFTP channel."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
msgid "Unable to initialize SFTP."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
msgstr "Kevreet."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
msgid "Connecting..."
msgstr "Emaon o kevreañ ouzh ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Emaon o kevreañ ouzh %1:%2 ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
msgid "Aborted."
msgstr "Dilaoskelet."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
msgid "Using cached directory listing."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
msgid "Fetching directory listing..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
msgid "Transfering..."
msgstr "O treuzkas ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
msgid "Downloading file '%1'..."
msgstr "Oc'h enkargañ ar restr '%1' ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
msgid "Uploading file '%1'..."
msgstr "Oc'h ezkargañ ar restr '%1' ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
msgid "Removing..."
msgstr "Emaon o tilemel ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
msgid "Renaming..."
msgstr "Oc'h adenvel ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
msgid "Changing mode..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
msgid "Connection has failed."
msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
msgid ""
"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
msgid "Failed to connect (%1)"
msgstr "N'hellan ket kevreañ (%1)"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn (%1/%2) ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
msgid "Unable to establish a listening socket."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
msgid "Data connection established."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
msgid "Transfer completed."
msgstr "Echu eo an treuzkas."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
msgid "Making directory..."
msgstr "O krouiñ ar renkell ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
msgid ""
"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
"transfer!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "Transfering file '%1'..."
msgstr "Oc'h ezkargañ ar restr '%1' ..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
msgid "Transmitting keep-alive..."
msgstr ""
#: src/engine/socket.cpp:152
msgid "Disconnected."
msgstr "Digevreet."
#: src/engine/socket.cpp:192
msgid "Connection timed out."
msgstr "Kouezhet eo ar gevreadenn."
#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
#: src/widgets/browser/view.cpp:185
msgid "Idle."
msgstr ""
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Scan complete."
msgstr "Echu eo an treuzkas FXP."
#: src/engine/socket.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Starting recursive directory scan..."
msgstr "Emaon o tielfennañ ar renkelloù ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:67
msgid "Waiting..."
msgstr "O c'hortoz ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:76
msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn (%1/%2) ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:78
msgid "Retrying connection..."
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Retry aborted."
msgstr "Dilaoskelet."
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
msgid "On File Exists Actions (%1)"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
msgid "Size/Timestamp"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
msgid "Same"
msgstr ""
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
msgid "Older"
msgstr "Koshoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
msgid "Newer"
msgstr "Neveshoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
msgid "Smaller"
msgstr "Bihanoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
msgid "Bigger"
msgstr "Brasoc'h"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
msgid "Skip"
msgstr "Tremen e-biou"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
msgid "Resume"
msgstr "Kenderc'hel"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
msgid "Rename"
msgstr "Adenvel"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn"
#: src/kftpsession.cpp:327
msgid "Log (%1)"
msgstr "Kerzlevr (%1)"
#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
msgid "Local Session"
msgstr "Dalc'h lec'hel"
#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
msgid "Log"
msgstr "Kerzlevr"
#: src/kftpsession.cpp:375
msgid "Connection with %1 has been successfully established."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:388
msgid "Please provide your private key decryption password."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:614
msgid "Session"
msgstr "Dalc'h"
#: src/kftpsession.cpp:900
msgid "At least one session must remain open on each side."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:905
msgid "Please finish all transfers before closing the session."
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:910
msgid ""
"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
msgstr ""
#: src/kftpsession.cpp:910
msgid "Close Session"
msgstr "Serriñ an dalc'h"
#: src/mainactions.cpp:77
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "&Kevreañ buan ..."
#: src/mainactions.cpp:78
msgid "&New Session"
msgstr "&Dalc'h nevez"
#: src/mainactions.cpp:80
msgid "&Left Side"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:81
msgid "&Right Side"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
msgid "&Transfer Mode (Auto)"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:98
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/mainactions.cpp:99
msgid "Binary"
msgstr "Binarel"
#: src/mainactions.cpp:100
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: src/mainactions.cpp:129
msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
msgstr "Mod &treuzkas (ASCII)"
#: src/mainactions.cpp:136
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
msgstr "Mod &treuzkas (binarel)"
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
msgid "Select..."
msgstr "Dibabit ..."
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
msgid "No name"
msgstr "Anv ebet"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
msgid "Transfer"
msgstr "Treuzkas"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
msgid "There are no failed transfers."
msgstr ""
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
msgid "&Restart Transfer"
msgstr "&Adloc'han an treuzkas"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
msgid "&Add To Queue"
msgstr "&Ouzhpennañ d'al lost"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
msgid "Add All To Queue"
msgstr ""
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
msgid "R&emove"
msgstr "L&emel"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
msgid "Remove All"
msgstr "Lemel an holl re"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
msgstr ""
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
msgid "Form1"
msgstr "Paperenn-reol 1"
#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
#, no-c-format
msgid "New Pattern"
msgstr "Sil nevez"
#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Sil anv restr :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Quick Connect"
msgstr "Kevreañ ent buan"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
msgstr ""
#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
msgid "a hostname"
msgstr "un anv ostiz"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
msgid "a valid port"
msgstr "ur borzh mat"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
msgid "your username"
msgstr "ho anv arveriad"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
msgid "your password"
msgstr "ho tremenger"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
msgid " and"
msgstr " ha "
#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
msgid "Please enter "
msgstr "Roit mar plij "
#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
msgstr ""
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
msgid "Sites Near You"
msgstr "Lec'hiennoù tost deoc'h"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
msgid "No sites published."
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
msgid "Pattern"
msgstr "Sil"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
msgid "Add pattern"
msgstr "Ouzhpennañ ur sil"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
msgid "Enabled"
msgstr "Bev"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
msgid "Highlighting"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
msgid "Skip List"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
msgid "ASCII xtensions"
msgstr "Astennoù ASCII"
#: src/widgets/configdialog.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: src/widgets/configdialog.cpp:70
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: src/widgets/configdialog.cpp:72
msgid "Display"
msgstr "Diskwel"
#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
msgid "Actions"
msgstr "Oberoù"
#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
msgid "Filters"
msgstr "Siloù"
#: src/widgets/verifier.cpp:58
msgid "Checksum verifier"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:66
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:137
msgid "Verification complete!"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:143
msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
msgid "Filter &enabled"
msgstr "Sil &bevet"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "No filters."
msgstr "Siloù"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
msgid "Up"
msgstr "Uhel"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
msgid "Down"
msgstr "Izel"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename Rule"
msgstr "Adenvel ar reolin"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename rule '%1' to:"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Kevreade&nn"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
msgid "Search & Replace"
msgstr "Klask & Erlec'hiañ"
#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
msgid "Bandwidth usage"
msgstr ""
#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "Muioc'h"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "Nebeutoc'h"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "Goullonderiñ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
msgid "stalled"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
msgid "running"
msgstr "emaon o seveniñ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar gevreadenn ..."
#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
msgid "Filter: "
msgstr "Sil : "
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
msgid "Source"
msgstr "Tarzh"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
msgid "Destination"
msgstr "Dehaezadur"
#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Araogenn"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
msgid "You do not have any files in the queue."
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
msgid "Limit download transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
msgid "Down: "
msgstr "Izel : "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
msgid "Limit upload transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
msgid "Up: "
msgstr "Uhel : "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
msgid "Threads: "
msgstr "Neudoù : "
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
msgid "&Start Transfer"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
msgid "&Abort Transfer"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
msgid "Remove &All"
msgstr "Lemel an &holl re"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
msgid "Move &Up"
msgstr "&Pignit"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
msgid "Move &Down"
msgstr "&Diskennit"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Move To &Top"
msgstr "&Pignit"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
msgid "Move To &Bottom"
msgstr "Fiñval d'an &traoñ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
msgid "&Change Transfer Info"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
msgid "&Load Queue From File"
msgstr "&Kargañ al lost eus ur restr"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
msgid "&Save Queue to File"
msgstr "&Enrollañ ar lost en ur restr"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
msgid "S&tart"
msgstr "L&oc'hañ"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
msgid "&Pause"
msgstr "&Ehan"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
msgid "&Add Transfer..."
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
msgid "&Search && Replace..."
msgstr "&Klask/Erlec'hiañ ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
msgid "Show &Filter"
msgstr "Diskouez ar &sil"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
msgid "Site"
msgstr "Lec'hienn"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid ""
"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid "Load Queue"
msgstr "Kargañ al lost"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
msgid "Site session [%1]"
msgstr "Dalc'h al lec'hienn [%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Neudenn %1"
#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "idle"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "disconnected"
msgstr "digevreet"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
msgid "connecting"
msgstr "emaon o kevreañ"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
msgid "transferring"
msgstr "o treuzkas"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
msgid "FXP - [%1]"
msgstr "FXP - [%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
msgid "There are no threads currently running."
msgstr ""
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
msgstr "Sined ebet."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
msgid "&New..."
msgstr "&Nevez ..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
msgid "&Rename"
msgstr "&Adenvel"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
msgstr "&Krouiñ un isrumm ..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Eilañ"
#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
msgid "Site:"
msgstr "Lec'hienn :"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Category Name"
msgstr "Anv ar rumm"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Rename category:"
msgstr "Adenvel ar rumm :"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New Category Name"
msgstr "Anv rumm nevez ..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New category:"
msgstr "Rumm nevez :"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
msgid "New server"
msgstr "Servijer nevez"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
msgid "New Server"
msgstr "Servijer nevez"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
msgid "Are you sure you want to remove this category?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar rumm-mañ ?"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar servijer-mañ ?"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
msgid "Unable to load the selected import plugin."
msgstr "N'hell ket bet karget al lugent enporzh dibabet."
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgstr "N'eo ket endeo ar restr dibabet pe n'eo ket bet lennet."
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
msgid "Bookmark importing is complete."
msgstr ""
#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
msgstr "&Aozañ ..."
#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
msgid "SSL/TLS Settings"
msgstr "Kefluniadur SSL/TLS"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Import..."
msgstr "Enporzh ..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Export..."
msgstr "Ezporzh ..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
msgid "FTP Bookmark Editor"
msgstr "Aozer sined FTP"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
msgid ""
"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
"compromise their safety."
"<br>"
"<br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ezporzh ar sinedoù"
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "N'hellan ket mont er renkell %1."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
msgstr "&Paouez"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
msgid "&Show Tree View"
msgstr "&Diskouez ar wel gwezenn"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "&Shred"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
msgid "&Filter Options"
msgstr "Dibarzhoù ar s&il"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
msgid "Always &skip this file when queuing"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
msgid "Make this file &top priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
msgid "Make this file &lowest priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
msgid "&Transfer"
msgstr "&Treuzkas"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
msgid "&Queue Transfer"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
msgid "&Create Directory..."
msgstr "&Krouiñ ur renkell ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
msgid "&Open file"
msgstr "&Digeriñ ur restr"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
msgid "&Verify..."
msgstr "&Gwiriekaat ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
msgid "&Manual Command Entry..."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
msgid "&Export Directory Listing..."
msgstr "&Ezporzhañ roll restroù ar renkell ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
msgid "Show &Hidden Files && Directories"
msgstr "Diskouez ar restroù hag ar renkelloù &kuzhet"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
msgid "Open current directory in &Konqueror..."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
msgid "Compare &selected items"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Compare &directories"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
msgid "Send &Raw Command"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
msgid "&Change Site"
msgstr "&Kemmañ al lec'hienn"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
msgid "&Quick Connect..."
msgstr "Kevreañ &buan ..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
msgid "&Connect To"
msgstr "&Kevreañ ouzh"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Digevreañ"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
msgid "Change Remote &Encoding"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
msgid "Do you want to drop current connection?"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Shred File"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %n dra dibabet ?"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
msgid "Delete Files"
msgstr "Distruj restroù"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Skip '%1'"
msgstr "Tremen e-biou"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Priority '%1'"
msgstr "Renk"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Create Directory"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:"
msgstr "Anv ar renkell :"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Command:"
msgstr "Urzhiad :"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
msgid "Export Directory Listing"
msgstr "Ezporzhañ roll restroù ar renkell"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
msgid "Remote folder"
msgstr "Renkell a-bell"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
msgid "Created:"
msgstr "Krouet :"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
msgid "&Permissions"
msgstr "&Aotreoù"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
msgid "Access Permissions"
msgstr "Aotreoù moned"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
msgid "Class"
msgstr "Renkad"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Diskouez\n"
"ar bouetaduroù"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
msgid "Read"
msgstr "Lenn"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Skrivañ\n"
"enmontoù"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
msgid "Write"
msgstr "Skrivañ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Mont"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
msgid "Exec"
msgstr "Seveniñ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
msgid "Special"
msgstr "Dibar"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
msgid "User"
msgstr "Arveriad"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
msgid "Others"
msgstr "Ar re all"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
msgid "Set UID"
msgstr "Lakaat an UID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
msgid "Set GID"
msgstr "Lakaat ar GID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
msgid "Sticky"
msgstr "Pegañ"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
msgid "Root directory"
msgstr "Renkell gwrizienn"
#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
msgstr "Hent : "
#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
msgid "Filter Options"
msgstr "Dibarzhoù ar sil"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Filter Directories"
msgstr "Krouiñ ur renkell"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Filter Symlinks"
msgstr "Roll ar restroù"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Evezhiek ouzh ar c'hef"
#: src/widgets/logview.cpp:64
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
msgstr ""
#: src/widgets/logview.cpp:94
msgid "Unable to open file for writing."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ."
#: src/mainwindow.cpp:153
msgid ""
"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
"%2."
"<br>"
"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:231
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Emaon oc'h ensoc'hañ e barlenn ar reizhiad"
#: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"_n: There is currently a transfer running.\n"
"There are currently %n transfers running."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"\n"
"Hag e fell deoc'h kuitaat da vat ?"
#: src/mainwindow.cpp:300
msgid "FTP Sites Near Me"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:304
msgid "Sites In TDEWallet"
msgstr "Lec'hiennoù e TDEWallet"
#: src/mainwindow.cpp:306
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Aozañ ar sinedoù ..."
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
msgid "Download: %1/s"
msgstr "Enkargañ : %1/e"
#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
msgid "Upload: %1/s"
msgstr "Ezkargañ : %1/e"
#: src/mainwindow.cpp:343
msgid "Queue"
msgstr "Lost"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Failed Transfers"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "Sites Near Me"
msgstr "Lec'hiennoù tost din"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "Neudoù"
#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:97
msgid "Copy of"
msgstr "Eil"
#: src/kftpbookmarks.cpp:307
msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:326
msgid ""
"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>"
"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?"
"<br>"
"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks "
"will be lost.</font></qt>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:327
msgid "Decryption Failed"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:328
msgid "&Overwrite Bookmarks"
msgstr "&Rasklañ ar sinedoù"
#: src/kftpbookmarks.cpp:386
msgid "Enter key for bookmark file encryption."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:825
msgid "<No Services Published>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:830
msgid "<DNSSD Not Available>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:861
msgid "<No Sites In TDEWallet>"
msgstr "<Lec'hienn ebet e TDEWallet>"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Displa&y"
msgstr "Diskwe&l"
#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "File &Browser"
msgstr "&Furcher ar restroù"
#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files and directories"
msgstr "Diskouez ar restroù hag ar renkelloù &kuzhet"
#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show &directory tree"
msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù"
#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &owner and group for each file"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show directory &size"
msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù"
#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Other Interface Elements"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar"
msgstr "Diskouez ar &sil"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Queue Search & Replace"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Search What"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Destination:"
msgstr "Dehaezadur :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Tarzh :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Search only for transfers on specific server"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Server Info"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar servijer"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Server name:"
msgstr "Anv ar servijer :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Ostiz :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Erlec'hiañ gant"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Bookmark Import Wizard"
msgstr "Skoazeller enporzh sinedoù"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
msgstr "Prantad 1 : <b>Dibabit ul lugent enporzh"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
"can import from one different format."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Available import plugins:"
msgstr "Lugentoù enkas da gaout :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
msgstr "Prantad 2 : <b>Dibabit ar restr sil da enporzh</b>"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "<b>Bookmark path:</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
msgstr "Prantad 3 : <b>Oc'h enporzh ar sinedoù ...</b>"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "<b>Import progress:</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Neuziadur"
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Font && Colors"
msgstr "Ment && Livioù"
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Nodrezh :"
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Client command color:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Server response color:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Multiline response color:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Error message color:"
msgstr "Liv kemennad fazi :"
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Status message color:"
msgstr "Liv ar c'hemennadoù stad :"
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Output"
msgstr "&Ezkas"
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&File Output"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Save log to file"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Restr ezkas :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Source Server Info"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Destination Server Info"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar servijer dehaezadur"
#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Tarzh :</b>"
#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "<b>Destination:</b>"
msgstr "<b>Dehaezadur :</b>"
#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Transfer type:"
msgstr "Seurt an treuzkas :"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Kevreade&nn"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Active Connection IP"
msgstr "IP ar gevreadenn bev"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "IP/hostname:"
msgstr "IP/anv an ostiz :"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Active Connection Port Range"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Minimum port:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Maximum port:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Timeouts"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Speed limit"
msgstr "Tizh-harzh"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Download (KB/s):"
msgstr "Enkargañ (Ko/s) :"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Upload (KB/s):"
msgstr "Ezkargañ (Ko/s) :"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Dis&k Space"
msgstr "Egor p&ladenn"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Free Disk Space Check"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Interval (sec):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (MiB):"
msgstr "Egor dieub Izelañ (Mio) :"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Thre&ads"
msgstr "Neud&où"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Number of threads per session:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Use the primary connection for transfers"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "A bep &seurt"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Automatically retry failed transfers"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "All"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Skip &empty directories when queueing"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "ftpSiteProperties"
msgstr "Perzhioù al lec'hienn ftp"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Anv an ostiz :"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Komenad :"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "SFTP over SSH2"
msgstr "SFTP war SSH2"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Site label:"
msgstr "Skridennad al lec'hienn :"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
msgstr "Renkell a-bell :"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
msgstr "Renkell lec'hel :"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "&Anonymous login"
msgstr "Ereañ &dizanv"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Barek"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Disable use of passive mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
#: rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Server Encoding"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodadur :"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Retr&y to connect on failure"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Retry"
msgstr "Klask adarre"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid "Retry delay:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "KFTPFilterEditorLayout"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "ASCII E&xtensions"
msgstr "A&stennoù ASCII"
#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Add Extension"
msgstr "Ouzhpennañ un astenn"
#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Astenn :"
#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Astenn"
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
#: rc.cpp:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent connections"
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..."
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
#: rc.cpp:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select connection:"
msgstr "Klask adarre gant ar gevreadenn ..."
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Enter the whole url into this box"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Enter ftp's hostname"
msgstr "Roit anv ostiz ar ftp"
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Anon&ymous login"
msgstr "Ereañ dizanv"
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
#: rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Check for anonymous login"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
#: rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Enter account username"
msgstr "Roit anv arveriad ar gont"
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid "Enter account password"
msgstr "Roit tremenger ar gont"
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
#: rc.cpp:511
#, no-c-format
msgid "Add to &bookmarks"
msgstr "Ouzhpennañ d'ar &sinedoù"
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Barek"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
#: rc.cpp:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data Connection Settings"
msgstr "Sac'het eo kevreadenn roadoù (%1)."
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Giz :"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Always encrypt the data channel"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
#: rc.cpp:532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypt only for directory listings"
msgstr "Ezporzhañ roll restroù ar renkell"
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Do not encrypt the data channel"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "X509 Certificate"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Hent :"
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "E-mail &Address"
msgstr "Chomlec&'h postel"
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "E-mail:"
msgstr "Postel :"
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Diskouez ar skramm-&degemer pa loc'her"
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Site Defaults"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "&Notification"
msgstr "&Kemenn"
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Balloons"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "&Show balloon when transfer completes"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Restr :</b>"
#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "File list"
msgstr "Roll ar restroù"
#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
#: rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "Unprocessed"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "Mat eo"
#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Not found"
msgstr "N'eo ket kavet"
#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Failed"
msgstr "Sac'het"
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "The size of the main window."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
#: rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "The position of the main window on the screen."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "The default retry count for new sites."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "The default retry delay for new sites."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
"established after retrying."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Encryption status of the bookmarks file."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Default local directory."
msgstr "Renkell lec'hel dre ziouer."
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "Should the application be started minimized."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
"requested."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "The default site encoding."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Recent sites accessed via quick connect."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "The font that should be used for the log widget."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "The color of the commands sent to the server."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "The color of the responses from the server."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "The color of the multiline responses from the server."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "The color of the error messages."
msgstr "Liv kemennad fazi."
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "The color of the status messages."
msgstr "Liv ar c'hemennadoù stad."
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "Should the log be written to a file as well."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
#: rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "The file to which the log should be written."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "The start of the portrange."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "The end of the portrange."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid ""
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
#: rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid "Interval for disk checking."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Number of threads to use when transfering."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
#: rc.cpp:776
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
#: rc.cpp:803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show directory size."
msgstr "Diskouez gwezenn ar &renkelloù"
#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
#: rc.cpp:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar."
msgstr "Diskouez ar &sil"
#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Main Menu"
msgstr "Meuziad kentañ"
#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilhoù ar Sinedoù"
#~ msgid "No username specified for '%1'."
#~ msgstr "N'eus anv arveriad roet evit '%1'."
#~ msgid "Error Connecting"
#~ msgstr "Fazi en ur kevreañ"
#, fuzzy
#~ msgid "DisplaySettings"
#~ msgstr "Diskwel"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#, fuzzy
#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
#~ msgstr "Kevreañ ent buan"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Urzhiad"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Petra zo ?"
#~ msgid "Server Management"
#~ msgstr "Mererezh ar servijerien"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Anv an arveriad"
#~ msgid "Enter a username or press cancel"
#~ msgstr "Roit anv an arveriad pe nullit"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Anv ar strollad"
#~ msgid "Enter a group or press cancel"
#~ msgstr "Roit ur strollad pe nullit"
#~ msgid "Description name"
#~ msgstr "Anv an deskrivadur"
#~ msgid "Enter a description or press cancel"
#~ msgstr "Roit ur deskrivadur pe nullit"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Diret"
#~ msgid "Password retype:"
#~ msgstr "Roit ho tremenger adarre :"
#~ msgid "Change user's password"
#~ msgstr "Kemmañ tremenger an arveriad"
#~ msgid "Readd user"
#~ msgstr "Adouzhpennañ an arveriad"
#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur strollad nevez"
#~ msgid "Delete a group"
#~ msgstr "Lemel ur strollad"
#~ msgid "Change description for a group"
#~ msgstr "Kemmañ deskrivadur ar strollad"
#~ msgid "&Send Bookmarks To"
#~ msgstr "&Kas ar sinedoù da"
#~ msgid "Send Bookmarks"
#~ msgstr "Kas ar sinedoù"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar restr(où)-se ?"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Deiziad"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Aotreoù"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Perc'henn"
#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkell '%1'."
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Sur out ?"
#, fuzzy
#~ msgid "TransferSettings"
#~ msgstr "O treuzkas ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "GeneralSettings"
#~ msgstr "Kefluniadur hollek"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Add New Pattern"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur sil nevez"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar sil-se ?"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&All"
#~ msgid "&Add Pattern..."
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sil ..."
#~ msgid "E&dit..."
#~ msgstr "A&ozañ ..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Le&mel"
#~ msgid "E&nabled"
#~ msgstr "B&ev"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Siloù :"
#~ msgid "&Add Pattern"
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sil"
#~ msgid "&Low"
#~ msgstr "&Izel"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Gwerzh :"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
#~ msgid "&High"
#~ msgstr "&Uhel"
#~ msgid "&Set Filter..."
#~ msgstr "&Lakaat ar sil ..."
#~ msgid "Clear Filter"
#~ msgstr "Goullonderiñ ar sil"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Enter filter:"
#~ msgstr "Roit ur sul :"
#, fuzzy
#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget"
#~ msgstr "Aozer sined FTP"
#~ msgid "TLS/SSL Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur TLS/SSL"
#~ msgid "Transfer mode:"
#~ msgstr "Mod treuzkas :"
#~ msgid "Transfer:"
#~ msgstr "Treuzkas :"
#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s"
#~ msgstr "En : %1/s Ez : %1/s"
#~ msgid "SFTP Reading directory listing..."
#~ msgstr "O lenn ar renkell dre SFTP ..."
#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'"
#~ msgstr "Renkell SFTP kemmet da « %1 »"
#~ msgid "FXP transfer failed."
#~ msgstr "Sac'het eo an treuzkas FXP."
#~ msgid "Unknown host '%1'."
#~ msgstr "Ostiz dianav. '%1'."
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Digevreet diouzh ar servijer."
#~ msgid "Error reading file."
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr."
#~ msgid "Unable to connect with server."
#~ msgstr "N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer."
#~ msgid "Directory is not in cache."
#~ msgstr "N'eo ket e grubuilh ar renkell."
#~ msgid "Unable to open directory."
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar renkell."
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Krubuilh"
#~ msgid "Enable &directory listing cache"
#~ msgstr "Bevaat krubuilh endalc'had ar &renkell"