You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kftpgrabber/translations/messages/zh_CN.po

2771 lines
64 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of zh_CN.po to
# This file is put in the public domain.
# 陆然 <hephooey@fastmail.fm>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kftpgrabber HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 18:33+0800\n"
"Last-Translator: 陆然 <hephooey@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "陆然"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hephooey@hotmail.com"
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
msgstr "在重新连接之前等候 %1 秒..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:67
msgid "Waiting..."
msgstr "正等候..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:76
msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
msgstr "正在重试连接(%1/%2)..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:78
msgid "Retrying connection..."
msgstr "正在重试连接..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:93
msgid "Retry aborted."
msgstr "重试已中止。"
#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
#: src/widgets/browser/view.cpp:185
msgid "Idle."
msgstr "空闲。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
msgid "Connection has failed."
msgstr "连接失败。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
msgid ""
"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
msgid "Login has failed."
msgstr "登录失败。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
msgid "Connected."
msgstr "已连接。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "正在连接到 %1:%2..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
msgid "Logging in..."
msgstr "正在登录..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
msgid "Failed to connect (%1)"
msgstr "连接失败(%1)"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
msgid "Aborted."
msgstr "已中止。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:875
msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:913
msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955
msgid "Unable to establish a listening socket."
msgstr "无法建立监听套接字。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:995
msgid "Waiting for data connection on port %1..."
msgstr "正在等待端口 %1 的数据连接..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066
msgid "Data connection established."
msgstr "数据连接已建立。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048
msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690
msgid "Transfer completed."
msgstr "传输已完成。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302
msgid "Using cached directory listing."
msgstr "使用缓存的目录列表。"
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350
#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
msgid "Fetching directory listing..."
msgstr "正在获取目录列表..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407
#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
msgid "Transfering..."
msgstr "正在传输..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504
msgid "Downloading file '%1'..."
msgstr "正在下载文件“%1”..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665
msgid "Uploading file '%1'..."
msgstr "正在上传文件“%1”..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685
msgid "Removing..."
msgstr "正在删除..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712
msgid "Renaming..."
msgstr "正在重命名..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732
msgid "Changing mode..."
msgstr "正在更改模式..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124
msgid "Making directory..."
msgstr "正在创建目录..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375
msgid ""
"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, "
"aborting transfer!"
msgstr ""
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702
msgid "Transfering file '%1'..."
msgstr "正在传送文件“%1”..."
#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746
msgid "Transmitting keep-alive..."
msgstr ""
#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
msgstr "无法建立 SSH 连接(%1)"
#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
msgid "Connected with server, attempting to login..."
msgstr "已经连接到服务器,正在尝试登录..."
#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
msgstr "键盘交互身份验证已成功。"
#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
msgid "Public key authentication succeeded."
msgstr "公钥身份验证已成功。"
#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
msgid "Unable to initialize SFTP channel."
msgstr "无法初始化 SFTP 通道。"
#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
msgid "Unable to initialize SFTP."
msgstr "无法初始化 SFTP。"
#: src/engine/socket.cpp:152
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开。"
#: src/engine/socket.cpp:192
msgid "Connection timed out."
msgstr "连接超时。"
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
msgid "Scan complete."
msgstr "扫描完成。"
#: src/engine/socket.cpp:567
msgid "Starting recursive directory scan..."
msgstr "正在开始递归目录扫描..."
#: src/kftpbookmarks.cpp:97
msgid "Copy of"
msgstr "副本"
#: src/kftpbookmarks.cpp:307
#, fuzzy
msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
msgstr "这个书签文件是加密的。请输入密钥解密!"
#: src/kftpbookmarks.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to "
"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red"
"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</"
"font></qt>"
msgstr ""
"<qt>用所给密钥解密书签文件失败!您是否想用一个空的文件<b>覆盖</b>书签文件?"
"<br><br><font color=\"red\"><b>警告:</b>如果您选择覆盖,所有当前书签将会丢失"
"</font></qt>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:327
msgid "Decryption Failed"
msgstr "解密失败"
#: src/kftpbookmarks.cpp:328
msgid "&Overwrite Bookmarks"
msgstr "覆盖书签(&O)"
#: src/kftpbookmarks.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Enter key for bookmark file encryption."
msgstr "输入解密书签文件的密钥!"
#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
msgstr "请提供您的 X509 证书解密密码。"
#: src/kftpbookmarks.cpp:824
#, fuzzy
msgid "<No Services Published>"
msgstr "<没有公布的服务>"
#: src/kftpbookmarks.cpp:855
msgid "<No Sites In TDEWallet>"
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:872 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
msgstr ""
#: src/kftpbookmarks.cpp:873 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
msgid "Site:"
msgstr "站点:"
#: src/kftpbookmarks.cpp:902 src/widgets/browser/actions.cpp:298
#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
msgid "Do you want to drop current connection?"
msgstr "是否断开当前连接?"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
msgid "On File Exists Actions (%1)"
msgstr "文件已存在情况下的操作(%1)"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
msgid "Size/Timestamp"
msgstr "大小/时间戳"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
msgid "Same"
msgstr "同样"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
msgid "Older"
msgstr "较老"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
msgid "Newer"
msgstr "较新"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
msgid "Smaller"
msgstr "较小"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
msgid "Bigger"
msgstr "较大"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
msgid "Resume"
msgstr "续传"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
msgid "Ask"
msgstr "提问"
#: src/kftpqueue.cpp:555
msgid "All queued transfers have been completed."
msgstr "队列中的全部传输已全部完成。"
#: src/kftpqueue.cpp:723
msgid "File Exists"
msgstr "文件已存在"
#: src/kftpsession.cpp:327
msgid "Log (%1)"
msgstr "日志 (%1)"
#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
msgid "Local Session"
msgstr "本地会话"
#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: src/kftpsession.cpp:375
msgid "Connection with %1 has been successfully established."
msgstr "成功建立与 %1 的连接。"
#: src/kftpsession.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Please provide your private key decryption password."
msgstr "请提供您的 X509 证书解密密码。"
#: src/kftpsession.cpp:614
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: src/kftpsession.cpp:900
#, fuzzy
msgid "At least one session must remain open on each side."
msgstr "每一侧至少保留一个会话"
#: src/kftpsession.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Please finish all transfers before closing the session."
msgstr "请在关闭会话之前完成全部传输!"
#: src/kftpsession.cpp:910
#, fuzzy
msgid ""
"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
msgstr "这个会话当前是连接着的,您确定要断开?"
#: src/kftpsession.cpp:910
msgid "Close Session"
msgstr "关闭会话"
#: src/kftptransfer.cpp:345
msgid "Transfer of the following files is complete:"
msgstr "下列文件的传输已完成:"
#: src/kftptransferfile.cpp:223
msgid "Connection to the server has failed."
msgstr "到服务器的连接已经失败。"
#: src/kftptransferfile.cpp:227
msgid "Login to the server has failed"
msgstr "登录到服务器已经失败"
#: src/kftptransferfile.cpp:231
msgid "Source file cannot be found."
msgstr "无法找到源文件。"
#: src/kftptransferfile.cpp:235
msgid "Permission was denied."
msgstr "权限被禁止。"
#: src/kftptransferfile.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unable to open local file for read or write operations."
msgstr "无法打开文件进行写入。"
#: src/kftptransferfile.cpp:243
msgid "Transfer failed for some reason."
msgstr "传送因故失败。"
#: src/kftptransferfile.cpp:317
msgid ""
"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not "
"enough free space left on '%1':"
msgstr "由于“%1”没有足够的空间下列文件的传输<b>被中止</b>"
#: src/main.cpp:50
msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE"
msgstr "KFTPGrabber - 一个 TDE 的 FTP 客户端"
#: src/main.cpp:56
msgid "An optional URL to connect to"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid "KFTPGrabber"
msgstr "KFTPGrabber"
#: src/main.cpp:64
msgid "Lead developer"
msgstr "开发领袖"
#: src/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
#: src/main.cpp:67
msgid "LibSSH code"
msgstr "LibSSH 代码"
#: src/main.cpp:68
msgid "otpCalc code"
msgstr "otpCalc 代码"
#: src/main.cpp:69
msgid "KopeteBalloon popup code"
msgstr "KopeteBalloon popup 代码"
#: src/main.cpp:70
msgid "Traffic graph widget"
msgstr "流量图控件"
#: src/main.cpp:71
msgid "Icon design"
msgstr "图标设计"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
msgid "Testing and debugging"
msgstr "测试与调试"
#: src/main.cpp:74
msgid "Directory parser code"
msgstr "目录分析器代码"
#: src/main.cpp:75
msgid "Listview column handling code"
msgstr ""
#: src/mainactions.cpp:79
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "快速连接(&C)..."
#: src/mainactions.cpp:80
msgid "&New Session"
msgstr "新会话(&N)"
#: src/mainactions.cpp:82
msgid "&Left Side"
msgstr "左侧(&L)"
#: src/mainactions.cpp:83
msgid "&Right Side"
msgstr "右侧(&R)"
#: src/mainactions.cpp:99 src/mainactions.cpp:144
msgid "&Transfer Mode (Auto)"
msgstr "传输模式(自动)(&T)"
#: src/mainactions.cpp:100
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/mainactions.cpp:101
msgid "Binary"
msgstr "二进制"
#: src/mainactions.cpp:102
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: src/mainactions.cpp:131
msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
msgstr "传输模式(ASCII)(&T)"
#: src/mainactions.cpp:138
msgid "&Transfer Mode (Binary)"
msgstr "传输模式(二进制)(&T)"
#: src/mainwindow.cpp:153
msgid ""
"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:231
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
msgstr ""
"<p>关闭主窗口后 KFTPGrabber 将在系统托盘内继续运行。请使用 <b>KFTPGrabber</"
"b> 菜单中的<b>退出</b>选项退出程序。</p><p><center><img source=\"systray_shot"
"\"></center></p>"
#: src/mainwindow.cpp:234
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "停靠至系统托盘"
#: src/mainwindow.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"_n: There is currently a transfer running.\n"
"There are currently %n transfers running."
msgstr "当前有 %n 个传输在进行。"
#: src/mainwindow.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"\n"
"您确定想要退出吗?"
#: src/mainwindow.cpp:300
msgid "FTP Sites Near Me"
msgstr "我附近的 FTP 站点"
#: src/mainwindow.cpp:304
msgid "Sites In TDEWallet"
msgstr "TDEWallet 中的站点"
#: src/mainwindow.cpp:306
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "编辑书签..."
#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "idle"
msgstr "空闲"
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
msgid "Download: %1/s"
msgstr "下载:%1/s"
#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
msgid "Upload: %1/s"
msgstr "上载:%1/s"
#: src/mainwindow.cpp:343
msgid "Queue"
msgstr "队列"
#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614
#, no-c-format
msgid "Failed Transfers"
msgstr "失败的传送"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "Sites Near Me"
msgstr "我附近的站点"
#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532
#, no-c-format
msgid "Threads"
msgstr "线程"
#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Traffic"
msgstr "流量"
#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "上载"
#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282
#, no-c-format
msgid "FXP"
msgstr "FXP"
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
msgid ""
"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>"
"%1</b></qt>"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
msgstr ""
#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: src/misc/filter.cpp:219
msgid "Entry Type"
msgstr "项类型"
#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/misc/filter.cpp:223
msgid "Change priority"
msgstr "更改优先级"
#: src/misc/filter.cpp:224
msgid "Skip when queuing"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:225
msgid "Colorize in list view"
msgstr ""
#: src/misc/filter.cpp:226
msgid "Hide from list view"
msgstr "从列表视图中隐藏"
#: src/misc/filter.cpp:227
msgid "Lowercase destination"
msgstr "小写目标"
#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
msgid "Unnamed Rule"
msgstr "未命名规则"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
msgid "equals"
msgstr "等于"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
msgid "does not equal"
msgstr "不等于"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
msgid "matches regexp"
msgstr "匹配正则表达式"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
msgid "does not match regexp"
msgstr "不匹配正则表达式"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
msgid "is"
msgstr "是"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
msgid "is not"
msgstr "不是"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
msgid "is greater than"
msgstr "大于"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
msgid "is smaller than"
msgstr "小于"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
msgid "Please select an action."
msgstr "请选择一个操作。"
#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
msgid "Priority:"
msgstr "优先级:"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
msgid "FileZilla 3 import"
msgstr "FileZilla 3 导入"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
msgid "gFTP import"
msgstr "gFTP 导入"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
msgid "KFTPGrabber import"
msgstr "KFTPGrabber 导入"
#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
msgid "NcFtp import"
msgstr "NcFtp 导入"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
msgid "FTP Bookmark Editor"
msgstr "FTP 书签编辑器"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您的 KFTPGrabber 书签将被发送给 <b>%1</b> !其中可能包含密码或者敏感的 "
"X509 证书!发送您的书签可能会影响他们的安全。<br><br>您确定吗?</qt>"
#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "导出书签"
#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
msgid "SSL/TLS Settings"
msgstr "SSL/TLS 设置"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
msgid "Unable to load the selected import plugin."
msgstr "无法加载所选的导入插件。"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
msgid "The selected file does not exist or is not readable."
msgstr "所选文件不存在或者不可读。"
#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
msgid "Bookmark importing is complete."
msgstr "书签导入完成。"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
msgid "No bookmarks."
msgstr "无书签。"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
msgid "&Create Subcategory..."
msgstr "创建子类别(&C)..."
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
msgid "&Duplicate"
msgstr "创建复本(&D)"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Category Name"
msgstr "类别名"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
msgid "Rename category:"
msgstr "重命名类别:"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New Category Name"
msgstr "新类别名"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
msgid "New category:"
msgstr "新类别:"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
msgid "New server"
msgstr "新服务器"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
msgid "New Server"
msgstr "新服务器"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
msgid "Are you sure you want to remove this category?"
msgstr "您确定要删除这个类别?"
#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to remove this server?"
msgstr "您确定要删除这个服务器?"
#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
msgid "&Show Tree View"
msgstr "显示树状视图(&S)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
msgid "Show &Filter"
msgstr "显示过滤器(&F)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "&Shred"
msgstr "粉碎(&S)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
msgid "&Filter Options"
msgstr "过滤选项(&F)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
msgid "Always &skip this file when queuing"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
msgid "Make this file &top priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
msgid "Make this file &lowest priority"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
msgid "&Transfer"
msgstr "传输(&T)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
msgid "&Queue Transfer"
msgstr "加入传输队列(&Q)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
msgid "&Create Directory..."
msgstr "创建目录(&C)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
msgid "&Open file"
msgstr "打开文件(&O)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
msgid "&Verify..."
msgstr "校验(&V)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
msgid "&More Actions"
msgstr "更多操作(&M)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
msgid "&Manual Command Entry..."
msgstr "手动输入命令(&M)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
msgid "&Export Directory Listing..."
msgstr "导出目录列表(&E)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
msgid "Show &Hidden Files && Directories"
msgstr "显示隐藏的文件和目录(&H)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
msgid "Open current directory in &Konqueror..."
msgstr "在 Konqueror 中打开当前目录(&K)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
msgid "Compare &selected items"
msgstr "比较选中项(&S)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
msgid "Compare &directories"
msgstr "比较目录(&D)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
msgid "Send &Raw Command"
msgstr "发送原始命令(&R)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
msgid "&Change Site"
msgstr "改变站点(&C)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
msgid "&Quick Connect..."
msgstr "快速连接(&Q)..."
#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
msgid "&Connect To"
msgstr "连接到(&C)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
msgid "&Disconnect"
msgstr "断开连接(&D)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
msgid "Change Remote &Encoding"
msgstr "更改远程编码(&E)"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
msgstr "您确定想要粉碎这个文件吗?"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
msgid "Shred File"
msgstr "粉碎文件"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
msgid "Delete Files"
msgstr "删除文件"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
msgid "Skip '%1'"
msgstr "跳过“%1”"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
msgid "Priority '%1'"
msgstr "优先级“%1”"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Create Directory"
msgstr "创建目录"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
msgid "Directory name:"
msgstr "目录名:"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Send Raw Command"
msgstr "发送原始命令"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
msgid "Export Directory Listing"
msgstr "导出目录列表"
#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
msgid ""
"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
"are now visible."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr ""
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
msgid "Filter Options"
msgstr "过滤选项"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
msgid "Filter Directories"
msgstr "过滤目录"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
msgid "Filter Symlinks"
msgstr "过滤符号链接"
#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
msgid "Remote folder"
msgstr "远程文件夹"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
msgid "Created:"
msgstr "创建于:"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
msgid "&Permissions"
msgstr "权限(&P)"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
msgid "Access Permissions"
msgstr "访问权限"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
msgid "Class"
msgstr "类"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"显示\n"
"项目"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
msgid "Read"
msgstr "读"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"写入\n"
"项目"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
msgid "Write"
msgstr "写"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "进入"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
msgid "Exec"
msgstr "执行"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
msgid "User"
msgstr "用户"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
msgid "Group"
msgstr "组"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
msgid "Set UID"
msgstr "设置 UID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
msgid "Set GID"
msgstr "设置 GID"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
msgid "Sticky"
msgstr "粘性"
#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr ""
#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
msgid "Root directory"
msgstr "根目录"
#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
msgid "Filter: "
msgstr "过滤器:"
#: src/widgets/browser/view.cpp:143
msgid "Path: "
msgstr "路径:"
#: src/widgets/browser/view.cpp:392
msgid ""
"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently "
"available."
msgstr "这是一个 SSH 加密的连接。目前没有可用的证书信息。"
#: src/widgets/configdialog.cpp:69
msgid "General"
msgstr "常规"
#: src/widgets/configdialog.cpp:70
msgid "Transfers"
msgstr "传输"
#: src/widgets/configdialog.cpp:72
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
msgid "Transfer"
msgstr "传输"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
msgid "There are no failed transfers."
msgstr "没有失败的传输。"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
msgid "&Restart Transfer"
msgstr "重新开始传输(&R)"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
msgid "&Add To Queue"
msgstr "添加到队列(&A)"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
msgid "Add All To Queue"
msgstr "全部添加到队列"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
msgid "R&emove"
msgstr "删除(&E)"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
msgid "Remove All"
msgstr "全部删除"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
msgstr "您确定要删除这个服务器?"
#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
msgstr "您确定要删除队列中失败的全部文件?"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
msgid "Filter &enabled"
msgstr "过滤器已启用(&E)"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
msgid "No filters."
msgstr "无过滤器。"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
msgid "Up"
msgstr "上移"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
msgid "Down"
msgstr "下移"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
msgid "New"
msgstr "新建"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename Rule"
msgstr "重命名规则"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
msgid "Rename rule '%1' to:"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
#, no-c-format
msgid "New Pattern"
msgstr "新模式"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Filename pattern:"
msgstr "文件名模式:"
#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76
#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
msgid "Add pattern"
msgstr "添加模式"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
msgid "Highlighting"
msgstr "高亮"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
msgstr "<b>尚未实现。</b>"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
msgid "Skip List"
msgstr "跳过列表"
#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
msgid "ASCII xtensions"
msgstr "ASCII 扩展名"
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
msgid "No name"
msgstr "没有名称"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:53
msgid "Sites Near You"
msgstr "您附近的站点"
#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
msgid "No sites published."
msgstr "没有发布的站点。"
#: src/widgets/logview.cpp:64
msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
msgstr "<b>KFTPGrabber </b>日志记录初始化。<br>"
#: src/widgets/logview.cpp:94
msgid "Unable to open file for writing."
msgstr "无法打开文件进行写入。"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
msgid "stalled"
msgstr "停滞"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
msgid "running"
msgstr "运行中"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "正在等待连接..."
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
msgid "Source"
msgstr "源"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
msgid "ETA"
msgstr "预计剩余时间"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
msgid "You do not have any files in the queue."
msgstr "队列中没有文件。"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
msgid "Limit download transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Down: "
msgstr "下移"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
msgid "Limit upload transfer speed"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Up: "
msgstr "上移"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
msgid "Per-session transfer thread count"
msgstr ""
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Threads: "
msgstr "线程"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
msgid "&Start Transfer"
msgstr "开始传输(&S)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
msgid "&Abort Transfer"
msgstr "中止传输(&A)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
msgid "Remove &All"
msgstr "全部删除(&A)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
msgid "Move &Up"
msgstr "向上移动(&U)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
msgid "Move &Down"
msgstr "向下移动(&D)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
msgid "Move To &Top"
msgstr "移至顶端(&T)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
msgid "Move To &Bottom"
msgstr "移至底端(&B)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
msgid "&Change Transfer Info"
msgstr "更改传输信息(&C)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
msgid "&Load Queue From File"
msgstr "从文件中加载队列(&L)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
msgid "&Save Queue to File"
msgstr "将队列保存到文件(&S)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
msgid "S&tart"
msgstr "开始(&T)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
msgid "&Pause"
msgstr "暂停(&P)"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
msgid "&Add Transfer..."
msgstr "添加传输(&A)..."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
msgid "&Search && Replace..."
msgstr "搜索并替换(&S)..."
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
msgid "Site"
msgstr "站点"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
msgstr "您确定要删除队列中的文件?"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
msgstr "您确定要删除队列中的全部文件?"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
#, fuzzy
msgid ""
"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want "
"to continue?"
msgstr "加载一个新的队列将会覆盖当前队列!您确定要继续吗?"
#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
msgid "Load Queue"
msgstr "加载队列"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
msgid "Site session [%1]"
msgstr "站点会话[%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
#, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "线程%1"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
msgid "disconnected"
msgstr "已断开"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
msgid "connecting"
msgstr "正连接"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
msgid "transferring"
msgstr "正传输"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
msgid "FXP - [%1]"
msgstr "FXP - [%1]"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
msgid "There are no threads currently running."
msgstr "目前没有正在运行的线程。"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Quick Connect"
msgstr "快速连接"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
msgstr ""
#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
msgid "a hostname"
msgstr "一个主机名"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
msgid "a valid port"
msgstr "一个有效端口"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
msgid "your username"
msgstr "您的用户名"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
msgid "your password"
msgstr "您的密码"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
msgid " and"
msgstr "和"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
msgid "Please enter "
msgstr "请输入"
#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
msgid "Search & Replace"
msgstr "搜索和替换"
#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
msgid "Bandwidth usage"
msgstr "带宽占用"
#: src/widgets/verifier.cpp:58
msgid "Checksum verifier"
msgstr ""
#: src/widgets/verifier.cpp:66
msgid "Checksum"
msgstr "校验和"
#: src/widgets/verifier.cpp:137
msgid "Verification complete!"
msgstr "验证完成!"
#: src/widgets/verifier.cpp:143
msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
msgstr ""
#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "更多"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "更少"
#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "清除"
#: src/kftpgrabberui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: src/kftpgrabberui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "书签工具栏"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The size of the main window."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The position of the main window on the screen."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default retry count for new sites."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "The default retry delay for new sites."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
msgstr "传输完成时显示气泡"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
msgstr "传输完成时显示气泡"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Should a balloon be displayed when a connection to the server is "
"successfully established after retrying."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
msgstr "当有活动传输时退出程序要求确认"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption status of the bookmarks file."
msgstr "加密书签文件"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default local directory."
msgstr "默认本地目录:"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Should the application be started minimized."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should the systray icon be displayed."
msgstr "跳过空目录"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect "
"is requested."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "The default site encoding."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Recent sites accessed via quick connect."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should empty directories be skipped."
msgstr "跳过空目录"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font that should be used for the log widget."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of the commands sent to the server."
msgstr "无法打开目录!"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "The color of the responses from the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "The color of the multiline responses from the server."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "The color of the error messages."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "The color of the status messages."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Should the log be written to a file as well."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "The file to which the log should be written."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "The start of the portrange."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The end of the portrange."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210
#, no-c-format
msgid ""
"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
"not enough free."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Interval for disk checking."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232
#, no-c-format
msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of threads to use when transfering."
msgstr "每个会话的线程数:"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Should the primary connection be used for transfers."
msgstr "当有活动传输时退出程序要求确认"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277
#, no-c-format
msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Should the directory tree be shown by default."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Should hidden files be shown when browsing."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306
#, no-c-format
msgid "Should the owner and group be shown for each file."
msgstr ""
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311
#, no-c-format
msgid "Show directory size."
msgstr "显示目录大小。"
#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316
#, no-c-format
msgid "Show left sidebar."
msgstr "显示左侧边栏。"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ftpSiteProperties"
msgstr "属性(&P)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
msgstr "基于 TLS/SSL 的 FTP (explicit)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286
#, no-c-format
msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
msgstr "基于 TLS/SSL 的 FTP (implicit)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291
#, no-c-format
msgid "SFTP over SSH2"
msgstr "基于 SSH2 的 SFTP"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:183
#, no-c-format
msgid "Site label:"
msgstr "站点标签:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:196
#, no-c-format
msgid "Remote directory:"
msgstr "远程目录:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199
#, no-c-format
msgid "Local directory:"
msgstr "本地目录:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Anonymous login"
msgstr "匿名登录"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "高级"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
msgstr "禁用扩展的被动模式"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:276
#, no-c-format
msgid "Disable use of passive mode"
msgstr "禁用被动模式"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:284
#, no-c-format
msgid "Use site IP for passive mode connections"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:292
#, no-c-format
msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use STAT for directory listings"
msgstr "目录不在缓存中!"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:308
#, no-c-format
msgid "Multiple Transfer Threads"
msgstr "多个传输线程"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not use multiple threads for this site"
msgstr "不对这个站点使用多线程"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:329 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452
#, no-c-format
msgid "Server Encoding"
msgstr "服务器编码"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:344 src/ui/config_general.ui:284
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Retry && &Keepalive"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:404
#, no-c-format
msgid "Retr&y to connect on failure"
msgstr "失败后重新尝试连接(&Y)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:420
#, no-c-format
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:431 src/ui/config_general.ui:253
#, no-c-format
msgid "Number of retries (0 = infinite):"
msgstr "重试次数(0 = 无限制)"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:439 src/ui/config_general.ui:222
#, no-c-format
msgid "Retry delay:"
msgstr "重试延时:"
#: src/ui/bookmark_properties.ui:502
#, no-c-format
msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:510
#, no-c-format
msgid "Keepalive"
msgstr ""
#: src/ui/bookmark_properties.ui:529
#, no-c-format
msgid "Keepalive frequency (seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>源:</b>"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:84
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File list"
msgstr "文件已存在"
#: src/ui/checksum_verifier.ui:165
#, no-c-format
msgid "Unprocessed"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:212
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:259
#, no-c-format
msgid "Not found"
msgstr ""
#: src/ui/checksum_verifier.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failed"
msgstr "过滤器"
#: src/ui/config_display.ui:34
#, no-c-format
msgid "Displa&y"
msgstr "显示(&Y)"
#: src/ui/config_display.ui:45
#, no-c-format
msgid "File &Browser"
msgstr "文件浏览器(&B)"
#: src/ui/config_display.ui:56
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files and directories"
msgstr "显示隐藏的文件和目录(&H)"
#: src/ui/config_display.ui:64
#, no-c-format
msgid "Show &directory tree"
msgstr "显示目录树(&D)"
#: src/ui/config_display.ui:72
#, no-c-format
msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
msgstr ""
#: src/ui/config_display.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &owner and group for each file"
msgstr "显示每个文件的所有者和组(&O)"
#: src/ui/config_display.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show directory &size"
msgstr "显示目录大小(&S)"
#: src/ui/config_display.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Other Interface Elements"
msgstr "其它界面元素(&O)"
#: src/ui/config_display.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show left sidebar"
msgstr "显示过滤器(&F)"
#: src/ui/config_filters.ui:16
#, no-c-format
msgid "KFTPFilterEditorLayout"
msgstr ""
#: src/ui/config_filters.ui:34
#, no-c-format
msgid "ASCII E&xtensions"
msgstr "ASCII 扩展名(&X)"
#: src/ui/config_filters.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add Extension"
msgstr "添加扩展名"
#: src/ui/config_filters.ui:96
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "扩展名:"
#: src/ui/config_filters.ui:107
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "扩展名"
#: src/ui/config_general.ui:45
#, no-c-format
msgid "E-mail &Address"
msgstr "电子邮件地址(&A)"
#: src/ui/config_general.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Use e-mail address from control center"
msgstr "使用控制中心的电子邮件地址(&U)"
#: src/ui/config_general.ui:72
#, no-c-format
msgid "E-mail:"
msgstr "电子邮件:"
#: src/ui/config_general.ui:89
#, no-c-format
msgid "Startup and Exit"
msgstr "启动和退出"
#: src/ui/config_general.ui:100
#, no-c-format
msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
msgstr "当有活动传输时退出程序要求确认(&X)"
#: src/ui/config_general.ui:108
#, no-c-format
msgid "Start the program minimi&zed to systray"
msgstr "程序启动后最小化到系统托盘(&Z)"
#: src/ui/config_general.ui:116
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "启动时显示启动画面(&S)"
#: src/ui/config_general.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the s&ystray icon"
msgstr "跳过空目录"
#: src/ui/config_general.ui:132
#, no-c-format
msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Defaults"
msgstr "文件传输的默认值"
#: src/ui/config_general.ui:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encr&ypt bookmark file"
msgstr "加密书签文件"
#: src/ui/config_general.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Notification"
msgstr "通知选项"
#: src/ui/config_general.ui:376
#, no-c-format
msgid "Balloons"
msgstr ""
#: src/ui/config_general.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show balloon when transfer completes"
msgstr "传输完成时显示气泡"
#: src/ui/config_general.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
msgstr "仅当传输完成后队列为空的时候显示"
#: src/ui/config_general.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
msgstr "当重试连接成功是显示气泡"
#: src/ui/config_log.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "外观(&A)"
#: src/ui/config_log.ui:45
#, no-c-format
msgid "Font && Colors"
msgstr "字体和颜色"
#: src/ui/config_log.ui:64
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: src/ui/config_log.ui:87
#, no-c-format
msgid "Client command color:"
msgstr "客户端命令颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:121
#, no-c-format
msgid "Server response color:"
msgstr "服务器响应颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:155
#, no-c-format
msgid "Multiline response color:"
msgstr "多行响应颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:189
#, no-c-format
msgid "Error message color:"
msgstr "错误消息颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:223
#, no-c-format
msgid "Status message color:"
msgstr "状态消息颜色:"
#: src/ui/config_log.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Output"
msgstr "输出(&O)"
#: src/ui/config_log.ui:281
#, no-c-format
msgid "&File Output"
msgstr "文件输出(&F)"
#: src/ui/config_log.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save log to file"
msgstr "日志保存到文件(&S)"
#: src/ui/config_log.ui:308
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "输出文件:"
#: src/ui/config_transfers.ui:34
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "连接(&N)"
#: src/ui/config_transfers.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active Connection IP"
msgstr "活动连接设置"
#: src/ui/config_transfers.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
msgstr "强制 PORT/EPRT 命令使用设置的 IP"
#: src/ui/config_transfers.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP/hostname:"
msgstr "主机名:"
#: src/ui/config_transfers.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active Connection Port Range"
msgstr "活动连接设置"
#: src/ui/config_transfers.ui:116
#, no-c-format
msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:132
#, no-c-format
msgid "Minimum port:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:169
#, no-c-format
msgid "Maximum port:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:200
#, no-c-format
msgid "Timeouts"
msgstr "超时"
#: src/ui/config_transfers.ui:219
#, no-c-format
msgid "Control connection timeout (in seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:259
#, no-c-format
msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:293
#, no-c-format
msgid "Speed limit"
msgstr "速度限制"
#: src/ui/config_transfers.ui:312
#, no-c-format
msgid "Download (KB/s):"
msgstr "下载(KB/秒)"
#: src/ui/config_transfers.ui:352
#, no-c-format
msgid "Upload (KB/s):"
msgstr "上传(KB/秒)"
#: src/ui/config_transfers.ui:405
#, no-c-format
msgid "Dis&k Space"
msgstr "磁盘空间(&K)"
#: src/ui/config_transfers.ui:416
#, no-c-format
msgid "Free Disk Space Check"
msgstr "检查剩余磁盘空间"
#: src/ui/config_transfers.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
msgstr "没有足够空间时停止传输"
#: src/ui/config_transfers.ui:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interval (sec):"
msgstr "磁盘空间检查间隔 (秒)"
#: src/ui/config_transfers.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Minimum free space (MiB):"
msgstr "最小剩余空间(MB)"
#: src/ui/config_transfers.ui:521
#, no-c-format
msgid "Thre&ads"
msgstr "线程(&A)"
#: src/ui/config_transfers.ui:551
#, no-c-format
msgid "Number of threads per session:"
msgstr "每个会话的线程数:"
#: src/ui/config_transfers.ui:574
#, no-c-format
msgid "Use the primary connection for transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:625
#, no-c-format
msgid "Automatically retry failed transfers"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:641
#, no-c-format
msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:666
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: src/ui/config_transfers.ui:677
#, no-c-format
msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
msgstr ""
#: src/ui/config_transfers.ui:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip &empty directories when queueing"
msgstr "跳过空目录"
#: src/ui/config_transfers.ui:693
#, no-c-format
msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
msgstr "断开连接前确认(&B)"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Data Connection Settings"
msgstr "数据连接设置"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "Always encrypt the data channel"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypt only for directory listings"
msgstr "目录不在缓存中!"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Do not encrypt the data channel"
msgstr ""
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "X509 Certificate"
msgstr "X509 证书"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
msgstr "连接时使用下面的 SSL 证书"
#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Bookmark Import Wizard"
msgstr "书签导入向导"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23
#, no-c-format
msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
msgstr "第一步:<b>选择导入插件</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
"can import from one different format."
msgstr "请从下面的列表中选择合适的导入插件。每种插件可以导入一种不同的格式。"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available import plugins:"
msgstr "可用的导入插件:"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123
#, no-c-format
msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
msgstr "第二步:<b>选择要导入的书签文件</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
msgstr "请选择您想要导入书签的书签文件。导入插件提供了一个默认路径"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167
#, no-c-format
msgid "<b>Bookmark path:</b>"
msgstr "<b>书签文件路径:</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201
#, no-c-format
msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
msgstr "第三步:<b>导入书签...</b>"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234
#, no-c-format
msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
msgstr "书签正在导入,请等待"
#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Import progress:</b>"
msgstr "<b>导入进度:</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "Source Server Info"
msgstr "源服务器信息"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Server Info"
msgstr "服务器信息"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93
#, no-c-format
msgid "Server name:"
msgstr "服务器名:"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141
#, no-c-format
msgid "Destination Server Info"
msgstr "目标服务器信息"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242
#, no-c-format
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>源:</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250
#, no-c-format
msgid "<b>Destination:</b>"
msgstr "<b>目标:</b>"
#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266
#, no-c-format
msgid "Transfer type:"
msgstr "传输类型:"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64
#, no-c-format
msgid "Recent connections"
msgstr "最近的连接"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid "Select connection:"
msgstr "选择连接:"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enter the whole url into this box"
msgstr "在这个对话框内输入完整的 URL"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219
#, no-c-format
msgid "Enter ftp's hostname"
msgstr "输入 FTP 主机名"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321
#, no-c-format
msgid "Anon&ymous login"
msgstr "匿名登录(&Y)"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324
#, no-c-format
msgid "Check for anonymous login"
msgstr "选中使用匿名登录"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362
#, no-c-format
msgid "Enter account username"
msgstr "输入帐户的用户名"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Enter account password"
msgstr "输入帐户的密码"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412
#, no-c-format
msgid "Add to &bookmarks"
msgstr "添加到书签(&B)"
#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Queue Search & Replace"
msgstr "队列搜索替换"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths "
"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
msgstr ""
"通过这个对话框,您可以对传输队列的源/目标地址做大规模的替换。<b>修改将无法取"
"消!</b>"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Search What"
msgstr "搜索内容"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192
#, no-c-format
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71
#, no-c-format
msgid "Search only for transfers on specific server"
msgstr "仅搜索特定服务器的传输"
#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "替换为"
#, fuzzy
#~ msgid "<DNSSD Not Available>"
#~ msgstr "<没有可用的 DNSSD>"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "无书签。"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "文件名"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除文件"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "上载"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "文件传输的默认值"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "副本"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "删除(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "删除(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "文件名"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "书签工具栏"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "无书签。"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "操作"
#~ msgid "No username specified for '%1'."
#~ msgstr "“%1”未指定用户名。"
#~ msgid "Error Connecting"
#~ msgstr "连接错误"
#~ msgid "DisplaySettings"
#~ msgstr "显示设置"
#, fuzzy
#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
#~ msgstr "快速连接"