You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kile/translations/cs/messages/kile.po

7969 lines
167 KiB

# translation of kile.po to cs_CZ
# translation of kile.po to
# translation of kile.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
#: cleandialog.cpp:34
msgid "Delete Files"
msgstr "Smazat soubory"
#: cleandialog.cpp:47
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Soubor:"
#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
msgid "Passed"
msgstr "V pořádku"
#: configcheckerdlg.cpp:53
msgid "Failed, but not critical"
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:58
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
msgid "System Check"
msgstr "Kontrola systému"
#: configcheckerdlg.cpp:144
msgid "Finished testing your system..."
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Test Results"
msgstr "Vlevo"
#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
"out what to fix.</qt>"
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
"The following tools did not pass all tests:\n"
" %1\n"
"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
"to work."
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:164
msgid "No problems detected, your system is ready to use."
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:167
msgid "Tests finished abruptly..."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Complete Modes"
msgstr "Nadpis"
#: configcodecompletion.cpp:58
#, fuzzy
msgid "TeX/LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: configcodecompletion.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: configcodecompletion.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit šablonu..."
#: configcodecompletion.cpp:78
msgid "Place cursor"
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Insert bullets"
msgstr "Další dokument"
#: configcodecompletion.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Close environments"
msgstr "Prostředí"
#: configcodecompletion.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Use complete"
msgstr "Nadpis"
#: configcodecompletion.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Auto completion (LaTeX)"
msgstr "Další volby:"
#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
#, fuzzy
msgid "letters"
msgstr "Řecká písmena"
#: configcodecompletion.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Auto completion (text)"
msgstr "Další volby:"
#: configcodecompletion.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show abbreviations"
msgstr "Zkratka"
#: configcodecompletion.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Auto completion (abbrev.)"
msgstr "Další volby:"
#: configcodecompletion.cpp:92
msgid "Move out of braces (citation keylists)"
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:116
msgid "Try to place the cursor."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:117
msgid "Insert bullets, where the user must input data."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:118
msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:119
msgid "Enable components of word completion."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
"if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
"active."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
"has this length."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:123
msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:124
msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
"KTextEditor plugin word completion."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Complete Files"
msgstr "Nadpis"
#: configcodecompletion.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Local File"
msgstr "Smazat soubory"
#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Autocomplete warning"
msgstr "Další volby:"
#: configcodecompletion.cpp:306
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen!"
#: configcodecompletion.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Vybrat soubor"
#: configcodecompletion.cpp:477
msgid "Wordlist '%1' is already used."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Doplnit"
#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
msgid "Labels"
msgstr "Popisky"
#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: configstructure.cpp:96
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázky"
#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
msgid "Sectioning"
msgstr "Strukturování"
#: configstructure.cpp:101
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#: configstructure.cpp:112
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"
#: configstructure.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Otevřít"
#: configstructure.cpp:115
msgid "Node"
msgstr "Uzel"
#: configstructure.cpp:134
msgid "Document class:"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: configstructure.cpp:149
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
msgid "LaTeX Command"
msgstr "Příkazy LaTeXu"
#: configstructure.cpp:149
msgid "Structure Node"
msgstr "Uzel struktury"
#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Structure View"
msgstr "Pohled na strukturu"
#: configstructure.cpp:155
msgid "Default expansion &level: "
msgstr ""
#: configstructure.cpp:159
msgid "Document Classes"
msgstr "Třídy dokumentu"
#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Přid&at"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
msgstr "Selhání"
#: configtester.cpp:120
msgid "Critical failure"
msgstr "Kritická chyba"
#: configtester.cpp:125
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
#: configtester.cpp:126
msgid "Could not find the binary for this essential tool."
msgstr ""
#: configtester.cpp:128
msgid "Simple Test"
msgstr "Jednoduchý test"
#: configtester.cpp:129
msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
msgstr ""
#: configtester.cpp:131
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: configtester.cpp:133
msgid "Running in Kile"
msgstr ""
#: configtester.cpp:134
msgid ""
"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
"either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
msgstr ""
#: configtester.cpp:139
msgid ""
"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
"enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
#: configtester.cpp:140
msgid ""
"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
"search capabilities."
msgstr ""
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
msgstr ""
#: configtester.cpp:145
msgid ""
"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
">png'."
msgstr ""
#: configtester.cpp:146
msgid ""
"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
"KGhostView."
msgstr ""
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: floatdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Figure"
msgstr "Soubor"
#: floatdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "T&able"
msgstr "Tabulka"
#: floatdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: floatdialog.cpp:61
msgid "Here exact:"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:62
msgid "Top of page:"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:63
msgid "Bottom of page:"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extra page:"
msgstr "Konec"
#: floatdialog.cpp:80
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
#: floatdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Titulek:"
#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
#, fuzzy
msgid "&Label:"
msgstr "Ná&zev:"
#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Figure Environment"
msgstr "Seznam prostředí"
#: floatdialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Table Environment"
msgstr "Prostředí tabulky"
#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Include Graphics"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Soubor:"
#: includegraphicsdialog.cpp:65
msgid "Picture:"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Info:"
msgstr "Řádek:"
#: includegraphicsdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"
#: includegraphicsdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Center picture"
msgstr "Struktura"
#: includegraphicsdialog.cpp:94
msgid "pdftex/pdflatex"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: includegraphicsdialog.cpp:103
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Volba"
#: includegraphicsdialog.cpp:113
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: includegraphicsdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: includegraphicsdialog.cpp:115
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Bounding box:"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Figure:"
msgstr "Soubor"
#: includegraphicsdialog.cpp:138
msgid "Label:"
msgstr "Popisek:"
#: includegraphicsdialog.cpp:139
msgid "Caption:"
msgstr "Titulek:"
#: includegraphicsdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Use figure environment"
msgstr "Seznam prostředí"
#: includegraphicsdialog.cpp:362
msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:367
msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
#: userhelpdialog.cpp:407
msgid "Select File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: includegraphicsdialog.cpp:514
msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:521
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
msgstr ""
#: kile.cpp:205
msgid ""
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
"command if you wish."
msgstr ""
#: kile.cpp:205
#, fuzzy
msgid "User Tools Detected"
msgstr "Uživatelské značky"
#: kile.cpp:248
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Řádek: 1 Sloupec: 1"
#: kile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normální režim"
#: kile.cpp:259
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: kile.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Files and Projects"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#: kile.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Strukturování"
#: kile.cpp:327
msgid ""
"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
#: kile.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Šipky"
#: kile.cpp:358
msgid "Most Frequently Used"
msgstr ""
#: kile.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Výběr"
#: kile.cpp:369
msgid "Operators"
msgstr ""
#: kile.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Šipky"
#: kile.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Math"
msgstr "Různé symboly"
#: kile.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Text"
msgstr "Různé symboly"
#: kile.cpp:389
msgid "Delimiters"
msgstr "Oddělovače"
#: kile.cpp:394
msgid "Greek"
msgstr ""
#: kile.cpp:399
msgid "Special Characters"
msgstr "Zvláštní znaky"
#: kile.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Cyrillic Characters"
msgstr "Neplatné znaky"
#: kile.cpp:409
msgid "User Defined"
msgstr ""
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
#: kile.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Log and Messages"
msgstr " Zprávy "
#: kile.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Výstup:"
#: kile.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Konsole"
msgstr " Konsole "
#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "Uložit vše"
#: kile.cpp:502
msgid "Save Copy As..."
msgstr ""
#: kile.cpp:503
msgid "Create Template From Document..."
msgstr "Vytvořit šablonu z dokumentu..."
#: kile.cpp:504
msgid "&Remove Template..."
msgstr "Odst&ranit šablonu..."
#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
msgid "Close All"
msgstr "Uzavřít vše"
#: kile.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Uzavřít vše"
#: kile.cpp:508
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistika"
#: kile.cpp:509
msgid "&ASCII"
msgstr "&ASCII"
#: kile.cpp:510
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
#: kile.cpp:511
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
#: kile.cpp:512
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
#: kile.cpp:513
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
#: kile.cpp:514
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
#: kile.cpp:515
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
#: kile.cpp:516
msgid "&Central European (cp-1250)"
msgstr "Střední Evropa (&cp-1250)"
#: kile.cpp:517
msgid "&Western European (cp-1252)"
msgstr "Zá&padní Evropa (cp-1252)"
#: kile.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Next section"
msgstr "Výběr"
#: kile.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Prev section"
msgstr "Výběr"
#: kile.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Next paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: kile.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Prev paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: kile.cpp:526
msgid "Find &in Files..."
msgstr "Na&jít v souborech..."
#: kile.cpp:528
msgid "Refresh Str&ucture"
msgstr "Obnovit str&ukturu"
#: kile.cpp:531
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nový projekt..."
#: kile.cpp:532
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Otevřít projekt..."
#: kile.cpp:533
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Otevřít nedávný p&rojekt"
#: kile.cpp:538
msgid "A&dd Files to Project..."
msgstr ""
#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Refresh Project &Tree"
msgstr "Proces selhal"
#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivovat"
#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Project &Options"
msgstr "Proces selhal"
#: kile.cpp:542
msgid "&Close Project"
msgstr "Z&avřít projekt"
#: kile.cpp:545
#, fuzzy
msgid "&Show Projects..."
msgstr "&Nový projekt..."
#: kile.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Re&move Files From Project..."
msgstr "Odst&ranit z projektu"
#: kile.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Show Project &Files..."
msgstr "Vybrat..."
#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Open All &Project Files"
msgstr "Otevřít projekt"
#: kile.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Find in &Project..."
msgstr "Na&jít v souborech..."
#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
#: kiledocmanager.cpp:1741
msgid "Clean"
msgstr "Vyčistit"
#: kile.cpp:554
msgid "View Log File"
msgstr "Zobrazit Log soubor"
#: kile.cpp:555
msgid "Previous LaTeX Error"
msgstr "Předešlá chyba LaTeXu"
#: kile.cpp:556
msgid "Next LaTeX Error"
msgstr "Následující chyba LaTeXu"
#: kile.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Previous LaTeX Warning"
msgstr "Předešlá chyba LaTeXu"
#: kile.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Next LaTeX Warning"
msgstr "Následující chyba LaTeXu"
#: kile.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Previous LaTeX BadBox"
msgstr "Předešlá chyba LaTeXu"
#: kile.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Next LaTeX BadBox"
msgstr "Následující chyba LaTeXu"
#: kile.cpp:561
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: kile.cpp:564
msgid "Editor View"
msgstr "Zobrazit v editoru"
#: kile.cpp:565
msgid "Next Document"
msgstr "Další dokument"
#: kile.cpp:566
msgid "Previous Document"
msgstr "Předchozí dokument"
#: kile.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Focus Log/Messages View"
msgstr "Zprávy"
#: kile.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Focus Output View"
msgstr "Otevřít soubor"
#: kile.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Focus Konsole View"
msgstr "Zprávy"
#: kile.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Focus Editor View"
msgstr "Zobrazit v editoru"
#: kile.cpp:573
#, fuzzy
msgid "(La)TeX Command"
msgstr "Uživatelské příkazy"
#: kile.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Next Bullet"
msgstr "Další dokument"
#: kile.cpp:578
msgid "Prev Bullet"
msgstr ""
#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Environment (inside)"
msgstr "Prostředí"
#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Environment (outside)"
msgstr "Prostředí"
#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
#, fuzzy
msgid "TeX Group (inside)"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
#, fuzzy
msgid "TeX Group (outside)"
msgstr "Smazat soubory"
#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Math Group"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: kile.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
msgid "TeX Word"
msgstr ""
#: kile.cpp:596
msgid "To End of Line"
msgstr ""
#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Goto Begin"
msgstr "Jdi na řádek"
#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Goto End"
msgstr "Nadstavba Gnuplotu"
#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
#: kile.cpp:602 kile.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Uzavřít vše"
#: kile.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: kile.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Subdocument"
msgstr "Dokument: %1"
#: kile.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Mathgroup"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
msgid "Quick Start"
msgstr "Rychlý start"
#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulka"
#: kile.cpp:622
msgid "Array"
msgstr "Pole"
#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
msgid "Tabbing"
msgstr "Tabulky"
#: kile.cpp:624
msgid "Floats"
msgstr ""
#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
msgid "Postscript Tools"
msgstr ""
#: kile.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
msgstr "Nastavit současný dokument jako 'Hlavní dokument'"
#: kile.cpp:632
msgid "Show S&ide Bar"
msgstr ""
#: kile.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Show Mess&ages Bar"
msgstr "Zobrazit zprávy"
#: kile.cpp:647
msgid "Watch File Mode"
msgstr "Režim sledování souboru"
#: kile.cpp:657
#, fuzzy
msgid "TeX Guide"
msgstr "Vybrat soubor"
#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
#: latexconfigwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr ""
#: kile.cpp:661
#, fuzzy
msgid "LaTeX Env"
msgstr "LaTeX"
#: kile.cpp:662
msgid "Context Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Dokumentace"
#: kile.cpp:665
msgid "LaTeX Reference"
msgstr "Referenční příručka LeTeXu"
#: kile.cpp:675
msgid "&System Check..."
msgstr ""
#: kile.cpp:677
msgid "User Tags"
msgstr "Uživatelské značky"
#: kile.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Edit User Tags..."
msgstr "Upravit uživatelské značky"
#: kile.cpp:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Project: %1"
msgstr "Proces selhal"
#: kile.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
msgstr "Hlavní dokument: %1"
#: kile.cpp:925
msgid "Normal mode"
msgstr "Normální režim"
#: kile.cpp:927
#, c-format
msgid "Master document: %1"
msgstr "Hlavní dokument: %1"
#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
msgstr "Nastavit současný dokument jako 'Hlavní dokument'"
#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
msgstr "Normální režim (současný hlavní dokument: %1)"
#: kile.cpp:1583
msgid "There is no active document or it is not saved."
msgstr ""
#: kile.cpp:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to include the package %1."
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Insert text"
msgstr "Další dokument"
#: kile.cpp:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to include the packages %1."
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: kile.cpp:1772
msgid "Edit User Tags"
msgstr "Upravit uživatelské značky"
#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "no name"
msgstr "Neuložit"
#: kile.cpp:2016
msgid ""
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
"saved first."
msgstr ""
#: kile.cpp:2100
msgid ""
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
"Check."
msgstr ""
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr ""
#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
#: kile.cpp:2327
#, fuzzy
msgid "ViewBib Citation"
msgstr "Titulek:"
#: kile.cpp:2283
msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
msgstr ""
#: kile.cpp:2292
msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
msgstr ""
#: kile.cpp:2301
msgid ""
"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
msgstr ""
#: kile.cpp:2322
msgid ""
"No reference selected.\n"
"Please select a reference first!"
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:33
msgid "Short"
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "Uložit text"
#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Upravit..."
#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "S&mazat"
#: kileabbrevview.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
msgstr "Zkratka"
#: kileabbrevview.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Delete Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: kileabbrevview.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Add Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: kileabbrevview.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Edit Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: kileabbrevview.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Abbreviation:"
msgstr "Zkratka"
#: kileabbrevview.cpp:255
msgid "&Expanded Text:"
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:308
msgid "Empty strings are not allowed."
msgstr ""
#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
#: kilegrepdialog.cpp:395
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure"
msgstr "Soubor"
#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Kile"
msgstr "Soubor:"
#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
#: kileui.rc:546
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Uprav&it"
#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: kileconfigdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "překlad do nizozemštiny"
#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build"
msgstr "Rychlý překlad"
#: kileconfigdialog.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Popis"
#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Scripting Support"
msgstr ""
#: kileconfigdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Code Completion"
msgstr "Doplnit"
#: kileconfigdialog.cpp:208
msgid "Quick Preview"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Help"
msgstr "Uživatel"
#: kileconfigdialog.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Environments"
msgstr "Prostředí"
#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
#: previewconfigwidget.cpp:222
msgid "installed"
msgstr ""
#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
#: previewconfigwidget.cpp:222
#, fuzzy
msgid "not installed"
msgstr "Neuložit"
#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol View"
msgstr "Šipky"
#: kiledocmanager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Open Project..."
msgstr "Otevřít nedávný"
#: kiledocmanager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Vybrat..."
#: kiledocmanager.cpp:127
msgid ""
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find template: %1"
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: kiledocmanager.cpp:572
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Soubor nenalezen!"
#: kiledocmanager.cpp:632
msgid "Please save the file first."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:638
msgid "Open/create a document first."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:647
msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:651
msgid "Create Template From Document"
msgstr "Vytvořit šablonu z dokumentu"
#: kiledocmanager.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Remove Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: kiledocmanager.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřené soubory"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
"space!"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Další volby:"
#: kiledocmanager.cpp:830
msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr "Mezery"
#: kiledocmanager.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Uložit vše"
#: kiledocmanager.cpp:937
#, fuzzy
msgid ""
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "Overwrite File ?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Proces selhal"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
"then choose Refresh Project Tree again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
msgstr "Nemohu spustit Xfig."
#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
#: kiledocmanager.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Select Project"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Add to Project"
msgstr "Nemohu spustit Xfig."
#: kiledocmanager.cpp:1243
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1248
msgid ""
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
"This file is the project file, it holds all the information about your "
"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid ""
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Project Already Open"
msgstr "Neuložit"
#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid ""
"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
"this project from the recent projects list?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Project File"
msgstr "Nemohu spustit Xfig."
#: kiledocmanager.cpp:1420
#, fuzzy
msgid ""
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.tex|Soubory TeXu\n"
"*|Všechny soubory"
#: kiledocmanager.cpp:1420
msgid "Open Project"
msgstr "Otevřít projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1439
msgid "Save Project"
msgstr "Uložit projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to save, then choose "
"Save Project again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
msgstr "Nelze zjistit aktivní projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1514
msgid "Add Files to Project"
msgstr "Přidat soubory do projektu"
#: kiledocmanager.cpp:1525
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#: kiledocmanager.cpp:1528
msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
"to, then choose Add Files again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
msgid "Could Not Determine Active Project"
msgstr "Nelze zjistit aktivní projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1570
msgid "Project Options For"
msgstr "Volby projektu pro"
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
"Project Options again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
msgstr "Uzavřít projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to close, then choose "
"Close Project again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
msgstr "Nelze uzavřít projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1732
#, c-format
msgid "Nothing to clean for %1"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Cleaning %1 : %2"
msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2"
#: kiledocmanager.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Switch Project"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kiledocmanager.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Select Files to Remove"
msgstr "Vyberte soubor"
#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Show Project Files"
msgstr "Vybrat..."
#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "project configuration file"
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "graphics file"
msgstr "Obrázky"
#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Open All Project Files"
msgstr "Otevřít projekt"
#: kiledocmanager.cpp:1914
msgid "not opened: %1 (%2)"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Proces selhal"
#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Could not determine the selected file."
msgstr "Nemohu spustit Xfig."
#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Project Error"
msgstr "&Projekt"
#: kiledocumentinfo.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Invalid Characters"
msgstr "Neplatné znaky"
#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
msgid "File Already Exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: kiledocumentinfo.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
"added?"
msgstr ""
#: kiledocumentinfo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Missing Extension"
msgstr "Chybějící přípona"
#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: kiledocumentinfo.cpp:992
msgid "Untitled Block"
msgstr ""
#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
"starting such an operation."
msgstr ""
#: kileedit.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Structure View Error"
msgstr "Pohled na strukturu"
#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
msgstr ""
#: kileerrorhandler.cpp:120
msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
msgstr ""
#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#: kileerrorhandler.cpp:128
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: kileerrorhandler.cpp:179
#, fuzzy
msgid "No LaTeX errors detected."
msgstr "Žádné chyby LaTeXu nenalezeny!"
#: kileextensions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "(La)TeX Source Files"
msgstr "Nový řádek"
#: kileextensions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "(La)TeX Packages"
msgstr "Balík makeidx"
#: kileextensions.cpp:65
#, fuzzy
msgid "BibTeX Files"
msgstr "Nový řádek"
#: kileextensions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Metapost Files"
msgstr "Příkazy MetaPostu"
#: kileextensions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kile Script Files"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kileextensions.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Kile Project Files"
msgstr "Proces selhal"
#: kilefileselect.cpp:82
msgid "Open selected"
msgstr "Otevřít vybrané"
#: kilefileselect.cpp:92
msgid "Set encoding"
msgstr "Nastavit kódování"
#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "&Projekt"
#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
msgid "Directory:"
msgstr "Adresář:"
#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Hledat"
#: kilegrepdialog.cpp:120
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#: kilegrepdialog.cpp:130
msgid "Template:"
msgstr "Šablona:"
#: kilegrepdialog.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Pří&kaz:"
#: kilegrepdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Command[]"
msgstr "Pří&kaz:"
#: kilegrepdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Velká"
#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Odkazy"
#: kilegrepdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Directory Options"
msgstr "Možnosti projektu"
#: kilegrepdialog.cpp:172
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: kilegrepdialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Scan directories recursively"
msgstr "Prohledávat adresáře rekurzivně"
#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: kilegrepdialog.cpp:210
msgid "&Clear"
msgstr "Vyči&stit"
#: kilegrepdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Uzavřít vše"
#: kilegrepdialog.cpp:250
msgid ""
"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\\\<i>n</i>."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:274
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
"several patterns separated by commas."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
"\\.png', Kile will search for all png files."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
"all other modes this template is ignored."
msgstr ""
"Můžete vybrat šablonu pro vzor z rozbalovacího seznamu\n"
"a pak ji zde upravit. Řetězec %s v šabloně je nahrazen\n"
"vzorem ze zadávacího pole. Výsledný výraz je regulární výraz,\n"
"který bude vyhledáván."
#: kilegrepdialog.cpp:290
msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
msgstr "Zadejte adresář, který obsahuje hledané soubory."
#: kilegrepdialog.cpp:292
msgid "Check this box to search in all subdirectories."
msgstr "Zaškrtněte toto tlačítko pro prohledávání všech podadresářů"
#: kilegrepdialog.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
"respective line in the editor."
msgstr ""
"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu 'grep'. Vyberte kombinaci\n"
"jméno souboru/číslo řádky, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n"
"na položku k zobrazení odpovídající řádky v editoru."
#: kilegrepdialog.cpp:302
msgid "Find in Files"
msgstr "Najít v souborech"
#: kilegrepdialog.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Find in Project"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: kilegrepdialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "no project opened"
msgstr "&Projekt"
#: kilegrepdialog.cpp:551
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Chyba:</strong><p>"
#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Chyba při vyhledávání"
#: kilegrepdialog.cpp:684
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %1"
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:689
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "&Pokročilé"
#: kilehelp.cpp:126
msgid ""
"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
"Settings->Configure Kile->Help."
msgstr ""
#: kilehelp.cpp:301
#, c-format
msgid "Sorry, no help available for %1."
msgstr ""
#: kileinfo.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Odkazy"
#: kileinfo.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Uložit text"
#: kileinfo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "BibTeX"
msgstr "Nový řádek"
#: kileinfo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Strukturování"
#: kilejscript.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Enter Value"
msgstr "Hodnota"
#: kilejscript.cpp:276
msgid "Please enter a value"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
"script:\n"
"%2"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Volba"
#: kilejscript.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
"execution has been aborted."
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Version Error"
msgstr "Verze"
#: kilejscript.cpp:782
#, c-format
msgid "Execution of %1"
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
#, fuzzy
msgid " output: \n"
msgstr "Výstup"
#: kilelauncher.cpp:168
msgid "Launching failed, diagnostics:"
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:175
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:183
#, c-format
msgid "You do not have permission to run %1."
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:188
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:211
#, c-format
msgid "finished with exit status %1"
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:222
msgid "finished abruptly"
msgstr ""
#: kilelauncher.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not find the %1 library."
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: kilelauncher.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
msgstr "Nemohu spustit příkaz."
#: kilelogwidget.cpp:182
msgid "Hide &Bad Boxes"
msgstr ""
#: kilelogwidget.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
msgstr "Následující chyba LaTeXu"
#: kilelyxserver.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Cite"
msgstr "Název"
#: kilelyxserver.cpp:212
msgid "BibTeX db add"
msgstr ""
#: kilelyxserver.cpp:214
msgid "Paste"
msgstr ""
#: kileproject.cpp:369
msgid ""
"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:51
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
"also use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
"treated also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:54
msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:56
msgid "(use global setting)"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Project &title:"
msgstr "Proces selhal"
#: kileprojectdlgs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Chybějící přípona"
#: kileprojectdlgs.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Source Files"
msgstr "Smazat soubory"
#: kileprojectdlgs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Package Files"
msgstr "&Balíčky"
#: kileprojectdlgs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Nový řádek"
#: kileprojectdlgs.cpp:93
msgid "Predefined:"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error in extension"
msgstr "Volby"
#: kileprojectdlgs.cpp:144
msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Invalid extension"
msgstr "Volby"
#: kileprojectdlgs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Create New Project"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: kileprojectdlgs.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Project &file:"
msgstr "Proces selhal"
#: kileprojectdlgs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Vybrat..."
#: kileprojectdlgs.cpp:241
msgid "Create a new file and add it to this project"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:243
msgid "File&name (relative to where the project file is):"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
"set to: Untitled."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:356
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "Bez jména"
#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Název"
#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
"make sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Empty Location"
msgstr "Další dokument"
#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
"extension"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid "Wrong Filename Extension"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
"begin with an /"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Relative Path"
msgstr "Směr"
#: kileprojectdlgs.cpp:408
msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:416
msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:425
msgid ""
"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:426
msgid "No File Name Given"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:438
msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:446
msgid ""
"The project file already exists, please select another name. Delete the "
"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Project File Already Exists"
msgstr "Neuložit"
#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Možnosti projektu"
#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti buňky"
#: kileprojectdlgs.cpp:502
#, fuzzy
msgid "&Master document:"
msgstr "Hlavní dokument: %1"
#: kileprojectdlgs.cpp:508
msgid "(auto-detect)"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:526
#, fuzzy
msgid "&QuickBuild configuration:"
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: kileprojectdlgs.cpp:536
#, fuzzy
msgid "&MakeIndex options"
msgstr "Další volby:"
#: kileprojectview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Files & Projects"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: kileprojectview.cpp:107
msgid "Include in Archive"
msgstr ""
#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Jiný..."
#: kileprojectview.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Open With"
msgstr "&Otevřít pomocí"
#: kileprojectview.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: kileprojectview.cpp:274
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Uložit vše"
#: kileprojectview.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Add to Project"
msgstr "Přid&at do projektu"
#: kileprojectview.cpp:296
msgid "&Include in Archive"
msgstr ""
#: kileprojectview.cpp:304
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Odst&ranit z projektu"
#: kileprojectview.cpp:313
msgid "A&dd Files..."
msgstr ""
#: kileprojectview.cpp:328
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Uzavřít vše"
#: kileprojectview.cpp:381
#, fuzzy
msgid "projectfile"
msgstr "Proces selhal"
#: kileprojectview.cpp:384
#, fuzzy
msgid "packages"
msgstr "AMS balíky"
#: kileprojectview.cpp:387
msgid "images"
msgstr ""
#: kileprojectview.cpp:391
#, fuzzy
msgid "other"
msgstr "jiné"
#: kilestatsdlg.cpp:25
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Copy as LaTeX"
msgstr "Vložit jako LaTe&X"
#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: kilestatsdlg.cpp:41
msgid "For information about the accuracy see the Help."
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "S&tatistika"
#: kilestatsdlg.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for the Project %1"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kilestatsdlg.cpp:99
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:124
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr "Zvláštní znaky"
#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
msgid "Strings"
msgstr "Řetězce"
#: kilestatsdlg.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Statistics for project %1, file %2"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kilestatsdlg.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for project %1"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kilestatsdlg.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Statistics for Untitled"
msgstr "S&tatistika"
#: kilestatswidget.cpp:42
msgid "Words and numbers:"
msgstr ""
#: kilestatswidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "LaTeX commands and environments:"
msgstr "Prostředí"
#: kilestatswidget.cpp:44
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
msgstr ""
#: kilestatswidget.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Total characters:"
msgstr "Neplatné znaky"
#: kilestatswidget.cpp:76
msgid "Words:"
msgstr "Slova:"
#: kilestatswidget.cpp:77
msgid "LaTeX commands:"
msgstr "Příkazy LaTeXu:"
#: kilestatswidget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX environments:"
msgstr "Prostředí"
#: kilestatswidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Total strings:"
msgstr "Celkem:"
#: kilestdactions.cpp:35
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:36
msgid ""
"\\documentclass[options]{class}\n"
"class : article,report,book,letter\n"
"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
"executivepaper\n"
"other options: \n"
"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
"side.\n"
"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:40
msgid "Package Import - \\usepackage{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:41
msgid ""
"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:44
msgid "AMS Packages"
msgstr "AMS balíky"
#: kilestdactions.cpp:44
msgid "The principal American Mathematical Society packages"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:45
msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:45
msgid ""
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:46
msgid "Generate Title - \\maketitle"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
"the first page."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
msgstr "Prostředí tabulky"
#: kilestdactions.cpp:47
msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:48
msgid "Title Definition - \\title{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:48
msgid ""
"\\title{text}\n"
"The \\title command declares text to be the title.\n"
"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:49
msgid "Author Definition - \\author{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
"authors separated by \\and commands."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:51
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:53
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:54
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:55
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:55
msgid ""
"The text is justified at both margins.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:56
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:56
msgid ""
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:57
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
"to separate the stanzas."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:60
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:60
msgid ""
"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:61
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:61
msgid ""
"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:62
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:62
msgid ""
"The description environment is used to make labeled lists.\n"
"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
"The 'label' is bold face and flushed right."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:64
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:65
msgid ""
"\\begin{table}[placement]\n"
"body of the table\n"
"\\caption{table title}\n"
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
"wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your table."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:69
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:70
msgid ""
"\\begin{figure}[placement]\n"
"body of the figure\n"
"\\caption{figure title}\n"
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
"your figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
"you wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:74
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:75
msgid ""
"\\begin{titlepage}\n"
"text\n"
"\\end{titlepage}\n"
"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "\\textit{italic text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:78
msgid "Slanted - \\textsl{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:78
msgid "\\textsl{slanted text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:79
msgid "Boldface - \\textbf{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:79
msgid "\\textbf{boldface text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:80
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:80
msgid "\\texttt{typewriter text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:81
msgid "Small Caps - \\textsc{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:81
msgid "\\textsc{small caps text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:82
msgid "\\item[label] Hello!"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:84
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:84
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
"second row \\> \\> more \\\\\n"
"\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the right\n"
"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
"tab stop to the left\n"
"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
"stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
" t - align on top row\n"
" b - align on bottom row\n"
"cols : Specifies the column formatting.\n"
" l - A column of left-aligned items.\n"
" r - A column of right-aligned items.\n"
" c - A column of centered items.\n"
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:86
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
"r for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line - \\hline"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:87
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Vertical Line - \\vline"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
"depth of its row."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
"specified, beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:91
msgid "Newpage - \\newpage"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:91
msgid "The \\newpage command ends the current page"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:92
msgid "Line Break - \\linebreak"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
"of the command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:93
msgid "Page Break - \\pagebreak"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
"of the command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:94
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:94
msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:95
msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:95
msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:98
msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:100
msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
"for selective inclusion of files."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
msgid "Type or select a filename: "
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:101
msgid "File Inclusion - \\input{file}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
"point."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:102
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
"defines how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
"year of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:103
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:103
msgid ""
"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Part"
msgstr "&Odejít"
#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
#: kilestdactions.cpp:113
#, fuzzy
msgid "No &numbering"
msgstr "Číslování"
#: kilestdactions.cpp:108
msgid ""
"\\chapter{title}\n"
"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:108
msgid "C&hapter"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:109
msgid ""
"\\section{title}\n"
"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Section"
msgstr "Strukturování"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Subsection"
msgstr "Strukturování"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
"in the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Subsubsection"
msgstr "Strukturování"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Paragraph"
msgstr "Grafika"
#: kilestdactions.cpp:113
msgid ""
"\\subparagraph{title}\n"
"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:113
msgid "&Subparagraph"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kilestdactions.cpp:119
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "drobné"
#: kilestdactions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "scriptsize"
msgstr "Strukturování"
#: kilestdactions.cpp:121
#, fuzzy
msgid "footnotesize"
msgstr "Velikost písma editoru"
#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
msgid "small"
msgstr "malá"
#: kilestdactions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "normalsize"
msgstr "Vycentrovat"
#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
msgid "large"
msgstr "velké"
#: kilestdactions.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: kilestdactions.cpp:126
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:127
msgid "huge"
msgstr "obrovské"
#: kilestdactions.cpp:128
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:135
msgid "\\index{word}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:136
msgid "\\footnote{text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
"the ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:140
msgid "cite from ViewBib"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:144
msgid "Underline - \\underline{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Smart New Line"
msgstr "Nový řádek"
#: kilestdactions.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Smart Tabulator"
msgstr "Tabulka"
#: kilestdactions.cpp:154
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:154
msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
"...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
"stretch to fill out the specified width."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:158
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:158
msgid ""
"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:161
msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:163
msgid "Table of Tables - \\listoftables"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:163
msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:165
msgid "Generate Index - \\makeindex"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:165
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:167
msgid "Print Index - \\printindex"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:167
msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:169
msgid "Glossary - \\makeglossary"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:169
msgid "Put this command when you want to print a glossary."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:171
msgid ""
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:174
msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:174
msgid ""
"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
"variant, spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Embedded Code - \\verb||"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Macro form of the verbatim environment."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Macro form of the verbatim* environment."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:181
msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:181
msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:185
msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
"instead of just spaces."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:191
msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
"Adding negative space is like backspacing."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:195
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
msgstr "Vodorovný oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:199
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
"is never removed."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "\\emph{emphasized text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:203
msgid "Strong - \\strong{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:203
msgid "\\strong{text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:221
msgid "Article in Journal"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:221
msgid ""
"Bib fields - Article in Journal\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:222
msgid "Article in Conference Proceedings"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:222
msgid ""
"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:223
msgid "Article in Collection"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:223
msgid ""
"Bib fields - Article in a Collection\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:224
msgid "Chapter or Pages in Book"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:224
msgid ""
"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:225
msgid "Conference Proceedings"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:225
msgid ""
"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:226
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: kilestdactions.cpp:226
msgid ""
"Bib Fields - Book\n"
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:227
msgid "Booklet"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:227
msgid ""
"Bib fields - Booklet\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:228
msgid "PhD. Thesis"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:228
msgid ""
"Bib fields - PhD. Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:229
msgid "Master's Thesis"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:229
msgid ""
"Bib fields - Master's Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:230
msgid "Technical Report"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:230
msgid ""
"Bib fields - Technical Report\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:231
msgid "Technical Manual"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:231
msgid ""
"Bib fields - Technical Manual\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:232
msgid "Unpublished"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:232
msgid ""
"Bib fields - Unpublished\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé symboly"
#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:259
msgid "medium"
msgstr "střední"
#: kilestdactions.cpp:264
msgid "Math Mode - $...$"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:266
msgid "Equation - \\begin{equation}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:267
msgid "Subscript - _{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:268
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:269
msgid "Normal - \\frac{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:270
msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:271
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:274
msgid "Array - \\begin{array}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:275
msgid ""
"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
"that column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:279
msgid "Left Delimiter"
msgstr "Levý oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:293
msgid "Right Delimiter"
msgstr "Pravý oddělovač"
#: kilestdactions.cpp:310
msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:312
msgid "Normal - \\binom{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:314
msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:316
msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:318
msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:322
msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:324
msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:326
msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:328
msgid "bigl - \\bigl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:329
msgid "Bigl - \\Bigl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:330
msgid "biggl - \\biggl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:331
msgid "Biggl - \\Biggl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:333
msgid "bigr - \\bigr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:334
msgid "Bigr - \\Bigr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:335
msgid "biggr - \\biggr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:336
msgid "Biggr - \\Biggr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:339
msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:341
msgid "Intertext - \\intertext{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:344
msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:346
msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:349
msgid "Multline - \\begin{multline}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:350
msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:352
msgid "Split - \\begin{split}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:354
msgid "Gather - \\begin{gather}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:355
msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:357
msgid "Align - \\begin{align}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:358
msgid "Align* - \\begin{align*}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:360
msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:361
msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:363
msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:364
msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:366
msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:367
msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:368
msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:370
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr ""
#: kilestdtools.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_n: %n error\n"
"%n errors"
msgstr ""
"1 chyba\n"
"%n chyby\n"
"%n chyb"
#: kilestdtools.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: %n warning\n"
"%n warnings"
msgstr ""
"1 upozornění\n"
"%n upozornění\n"
"%n upozornění"
#: kilestdtools.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"_n: %n badbox\n"
"%n badboxes"
msgstr ""
#: kilestdtools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: kilestdtools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select a bibliography"
msgstr "Literatura"
#: kilestdtools.cpp:334
msgid "No bibliography selected."
msgstr "Nebyla zvolena žádná bibliografie."
#: kilestdtools.cpp:348
msgid "No bibliographies found."
msgstr "Bibliografie nenalezeny."
#: kilestdtools.cpp:385
msgid ""
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "řádek"
#: kilestructurewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Label: "
msgstr "Popisek:"
#: kilestructurewidget.cpp:138
msgid ""
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
"also offer a context menu (right mouse button)."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:176
msgid "No \"structure data\" to display."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:333
#, fuzzy
msgid "BibTeX References"
msgstr "Referenční příručka LeTeXu"
#: kilestructurewidget.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Undefined References"
msgstr "Odkazy"
#: kilestructurewidget.cpp:343
msgid "TODO"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:348
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:511
msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
"this error was: %1.\n"
"Do you want to create this file?"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid "Cannot Find File"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:748
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:749
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:750
msgid "&Paste below"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Vybrat"
#: kilestructurewidget.cpp:755
#, fuzzy
msgid "C&omment"
msgstr "Pří&kaz:"
#: kilestructurewidget.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Run QuickPreview"
msgstr "Náhled"
#: kilestructurewidget.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Insert Label"
msgstr "Vložit text"
#: kilestructurewidget.cpp:788
#, fuzzy
msgid "As &reference"
msgstr "Referenční příručka LeTeXu"
#: kilestructurewidget.cpp:789
#, fuzzy
msgid "As &page reference"
msgstr "Referenční příručka LeTeXu"
#: kilestructurewidget.cpp:790
msgid "Only the &label"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:792
msgid "Copy Label to Clipboard"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:793
#, fuzzy
msgid "As reference"
msgstr "Odkazy"
#: kilestructurewidget.cpp:794
#, fuzzy
msgid "As page reference"
msgstr "Referenční příručka LeTeXu"
#: kilestructurewidget.cpp:795
msgid "Only the label"
msgstr ""
#: kiletool.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change to the folder %1."
msgstr "Nemohu spustit příkaz."
#: kiletool.cpp:62
msgid ""
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
"results."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:63
msgid ""
"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
"permissions."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:64
msgid ""
"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
"permissions."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:65
msgid ""
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
"document."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Could not determine the master file for this document."
msgstr "Nemohu spustit Xfig."
#: kiletool.cpp:67
msgid "Please save the untitled document first."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:68
msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:69
msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:546
#, fuzzy
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
msgstr "Nastavit současný dokument jako 'Hlavní dokument'"
#: kiletool.cpp:546
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
#: kiletool.cpp:558
msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
msgstr ""
#: kiletool.cpp:579
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a "
"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
"Archive again."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:584
msgid "No files have been chosen for archiving."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:598
msgid "Archive Project"
msgstr "Projekt archivu"
#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Unknown tool %1."
msgstr "Neznámý nástroj %1."
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Quick"
msgstr "Rychlý start"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Compile"
msgstr "Zkompilovat"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Převést"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "View"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
msgid "Run Outside of Kile"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Run in Konsole"
msgstr "Konzola"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Run Embedded in Kile"
msgstr "Prohlížeč PDF:"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
msgid "Use HTML Viewer"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
msgid "Run Sequence of Tools"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
msgid ""
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
msgid ""
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
"you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
#, fuzzy
msgid "New Configuration"
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Enter new configuration name:"
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
msgid "You need at least one configuration for each tool."
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Cannot Remove Configuration"
msgstr "Konfigurace editoru"
#: kiletoolmanager.cpp:142
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
msgstr ""
#: kiletoolmanager.cpp:286
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: kiletoolmanager.cpp:372
msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
msgstr ""
#: kileviewmanager.cpp:77
msgid "Paste as LaTe&X"
msgstr "Vložit jako LaTe&X"
#: kileviewmanager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
msgstr "Převést výběr na &LaTeX"
#: kileviewmanager.cpp:83
msgid "&QuickPreview Selection"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:73
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: latexcmddialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Vybrat soubor"
#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Název:"
#: latexcmddialog.cpp:80
msgid "Include *-&version:"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:93
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Name of the new environment or command."
msgstr "Seznam prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Name of the environment or command to edit."
msgstr "Seznam prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:98
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:103
msgid "\\\\ is end of &line:"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:104
msgid "Needs &math mode:"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Tabulator:"
msgstr "Tabulka"
#: latexcmddialog.cpp:120
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:121
msgid "Does this environment need math mode?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:122
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Opt&ion:"
msgstr "Volby"
#: latexcmddialog.cpp:146
msgid "Define an optional alignment parameter."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:150
msgid "Does this command need an optional parameter."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "&Parameter:"
msgstr "Parametr:"
#: latexcmddialog.cpp:172
msgid ""
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:178
msgid "Does this command need an argument?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Define a new LaTeX environment:"
msgstr "Seznam prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Define a new LaTeX command:"
msgstr "Příkazy LaTeXu:"
#: latexcmddialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Edit a LaTeX Environment"
msgstr "Seznam prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Edit a LaTeX Command"
msgstr "Příkazy LaTeXu:"
#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
msgid "An empty string is not allowed."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "This environment already exists."
msgstr "Neuložit"
#: latexcmddialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "This command already exists."
msgstr "Neuložit"
#: latexcmddialog.cpp:304
#, fuzzy
msgid "LaTeX Configuration"
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: latexcmddialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
msgstr "Seznam prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:315
msgid "&Show only user defined environments and commands"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Starred"
msgstr "Struktura"
#: latexcmddialog.cpp:323
msgid "EOL"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabulka"
#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Volba"
#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: latexcmddialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Environments"
msgstr "Prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Commands"
msgstr "Příkazy MetaPostu"
#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#: latexcmddialog.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: latexcmddialog.cpp:380
msgid ""
"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
"environments."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Add a new environment."
msgstr "Prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Delete an user defined environment."
msgstr "Seznam prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Edit an user defined environment."
msgstr "Seznam prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:412
#, fuzzy
msgid "AMS-Math"
msgstr "Matematika"
#: latexcmddialog.cpp:414
msgid "Lists"
msgstr "Seznamy"
#: latexcmddialog.cpp:416
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Titulek:"
#: latexcmddialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Includes"
msgstr "Rejstřík"
#: latexcmddialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "LaTeX Environments"
msgstr "Prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
#, fuzzy
msgid "LaTeX Commands"
msgstr "Příkazy LaTeXu"
#: latexcmddialog.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this environment?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: latexcmddialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this command?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882
#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "S&mazat"
#: latexcmddialog.cpp:705
#, fuzzy
msgid "LaTeX Environment"
msgstr "Prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:759
#, fuzzy
msgid "'environment'"
msgstr "Prostředí"
#: latexcmddialog.cpp:759
#, fuzzy
msgid "'command'"
msgstr "Pří&kaz:"
#: latexcmddialog.cpp:760
msgid ""
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Jump to line"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Start a new Kile mainwindow"
msgstr ""
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Seznam prostředí"
#: main.cpp:77
msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
msgstr ""
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
msgstr "správce/vývojář"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "former developer"
msgstr "správce/vývojář"
#: main.cpp:82
#, fuzzy
msgid "former maintainer/developer"
msgstr "správce/vývojář"
#: main.cpp:85
msgid "Lots of bug fixes!"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "KatePart integration"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "Log Parsing"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "Find in Files dialog"
msgstr ""
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "překlad do češtiny"
#: main.cpp:91
msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
msgstr ""
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: managetemplatesdialog.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "&Typ"
#: managetemplatesdialog.cpp:77
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: managetemplatesdialog.cpp:82
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
msgid ""
"_: marked\n"
"M"
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
msgid "Existing Templates"
msgstr "Existující šablony"
#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
#: newdocumentwidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document Type"
msgstr "Dokument: %1"
#: managetemplatesdialog.cpp:99
msgid "Show all the templates"
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "Výběr"
#: managetemplatesdialog.cpp:112
msgid ""
"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
"template.\n"
"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
"will be created in a location you have write access to."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:138
msgid ""
"Please select the template that you want to remove.\n"
"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
"lack the necessary deletion permissions)."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:200
msgid ""
"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:208
msgid "Please choose an icon first."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:213
msgid ""
"Sorry, but the icon file: %1\n"
"does not seem to exist. Please choose a new icon."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:218
msgid ""
"Sorry, but the file: %1\n"
"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:225
msgid ""
"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
"Please remove it first."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: managetemplatesdialog.cpp:244
msgid "Failed to create the template."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:255
msgid "Please select a template that should be removed."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:265
msgid ""
"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
"template."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: managetemplatesdialog.cpp:275
msgid "Sorry, but the template could not be removed."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Math Environments"
msgstr "Seznam prostředí"
#: mathenvdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "Číslování"
#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
msgid "Number of &rows:"
msgstr "Poče&t řádků:"
#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Number of c&ols:"
msgstr "Počet sloupců:"
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
"to &separate groups:"
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Standard &tabulator:"
msgstr "Tabulka"
#: mathenvdialog.cpp:55
msgid "Display&math mode:"
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use &bullets:"
msgstr "Další dokument"
#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
msgid "Choose an environment."
msgstr "Zvolte prostředí."
#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
msgid "Use the starred version of this environment."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Choose the number of table rows."
msgstr "Poče&t řádků:"
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:129
msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:130
msgid "Choose one of some predefined tabulators."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
"one of these display math modes."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
msgid ""
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
"quick from one cell to another."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:183
msgid "Number of cols:"
msgstr "Počet sloupců:"
#: mathenvdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Number of groups:"
msgstr "Počet řádků:"
#: newfilewizard.cpp:40
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: newfilewizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "LaTeX Document"
msgstr "Prázdný dokument"
#: newfilewizard.cpp:63
#, fuzzy
msgid "BibTeX Document"
msgstr "Prázdný dokument"
#: newfilewizard.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Kile Script"
msgstr "Vybrat soubor"
#: newtoolwizard.ui.h:39
msgid "<Custom>"
msgstr "<Vlastní>"
#: newtoolwizard.ui.h:59
msgid "Error: A tool by this name already exists."
msgstr "Chyba: Nástroj tohoto jména již existuje."
#: newtoolwizard.ui.h:64
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
msgstr "Chyba: jméno nesmí obsahovat lomítko '/'."
#: newtoolwizard.ui.h:69
msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
msgstr "Chyba: jméno nesmí obsahovat znaky (, ), [, ]."
#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:90
msgid ""
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:113
msgid "Input file:"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Output file:"
msgstr "Výstupní soubor:"
#: postscriptdialog.cpp:144
msgid "Task:"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:150
msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:151
msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:152
msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:153
msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:154
msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:155
msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:156
msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:157
msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:158
msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Select Even Pages"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: postscriptdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Select Odd Pages"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: postscriptdialog.cpp:163
msgid "Select Even Pages (reverse order)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:164
msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:165
msgid "Reverse All Pages"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:166
msgid "Copy All Pages (sorted)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:169
msgid "Copy All Pages (unsorted)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:170
msgid "pstops: Choose Parameter"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:173
msgid "psselect: Choose Parameter"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametr:"
#: postscriptdialog.cpp:196
msgid "Viewer:"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:200
msgid "Show ps file with 'kghostview'"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:209
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: postscriptdialog.cpp:210
msgid "Execute"
msgstr "Vykonat"
#: postscriptdialog.cpp:214
msgid ""
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
"operations need specific parameters."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:215
msgid "Choose the input file."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:216
msgid "Choose the output file."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:217
msgid "Input file, which should be converted."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
"be checked."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
"can enter here"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:220
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:221
msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:255
msgid "rearrange ps file: "
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:263
msgid "***** tool: "
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:264
msgid "***** input file: "
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid "***** output file: "
msgstr "Výstup"
#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "***** viewer: "
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "no"
msgstr "ne"
#: postscriptdialog.cpp:303
msgid "An error occurred, while rearranging the file."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:442
msgid ""
"*.ps|PS Files\n"
"*.ps.gz|Zipped PS Files"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Select Input File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: postscriptdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "*.ps|PS Files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#: postscriptdialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Select Name of Output File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: postscriptdialog.cpp:480
msgid "No input file is given."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:486
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:491
msgid "This input file does not exist."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:499
msgid "psselect needs some parameters in this mode."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:502
msgid "pstops needs some parameters in this mode."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:509
msgid "You need to define an output file or select the viewer."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:516
msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:521
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: postscriptdialog.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Copies:"
msgstr "Nadpis"
#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
msgid "<center>"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
msgid "</center>"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:39
msgid "Quick Preview in a separate window"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Select a configuration:"
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: previewconfigwidget.cpp:55
msgid "Quick Preview in bottom bar"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Resolution:"
msgstr "Výběr"
#: previewconfigwidget.cpp:64
msgid "dpi"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:65
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:73
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "dvi --> png"
msgstr "Mezery"
#: previewconfigwidget.cpp:74
#, fuzzy
msgid "(uses dvipng)"
msgstr "Mezery"
#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
msgid "dvi --> ps --> png"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:75
msgid "(uses dvips/convert)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
msgid "pdf --> png"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:76
msgid "(uses convert)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "dvipng:"
msgstr "Mezery"
#: previewconfigwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "convert:"
msgstr "Převést"
#: previewconfigwidget.cpp:105
msgid "Show preview in bottom bar:"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Conversion to image:"
msgstr "Převést výběr na &LaTeX"
#: previewconfigwidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr"
#: previewconfigwidget.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Environment:"
msgstr "Prostředí"
#: previewconfigwidget.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mathgroup:"
msgstr "Vybrat soubor"
#: previewconfigwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Subdocument:"
msgstr "Dokument: %1"
#: previewconfigwidget.cpp:111
msgid "Not available, opens always in a separate window."
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:117
msgid "Preview uses always 'dvipng'."
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:242
msgid "Opens always in a separate window."
msgstr ""
#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
#: quickpreview.cpp:254
msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
msgstr ""
#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
#, no-c-format
msgid "QuickPreview"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
msgid "<default>"
msgstr "<výchozí>"
#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
#: quickdocumentdialog.cpp:1358
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdné>"
#: quickdocumentdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Cla&ss Options"
msgstr "Volby"
#: quickdocumentdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Packages"
msgstr "&Balíčky"
#: quickdocumentdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Document Properties"
msgstr "Vlastnosti &dokumentu"
#: quickdocumentdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Doc&ument class:"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
#: quickdocumentdialog.cpp:215
msgid "Add current text to this list"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
#: quickdocumentdialog.cpp:220
msgid "Remove current element from this list"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Typeface size:"
msgstr "Velikost písma:"
#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Velikost papíru:"
#: quickdocumentdialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Kódová&ní:"
#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: quickdocumentdialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Cl&ass options:"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: quickdocumentdialog.cpp:259
msgid "Add a new class option"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Ed&it..."
msgstr "Upravit..."
#: quickdocumentdialog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Edit the current class option"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "S&mazat"
#: quickdocumentdialog.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Remove the current class option"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: quickdocumentdialog.cpp:283
#, fuzzy
msgid "LaTe&X packages:"
msgstr "Balík makeidx"
#: quickdocumentdialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: quickdocumentdialog.cpp:289
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: quickdocumentdialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Add a new package"
msgstr "AMS balíky"
#: quickdocumentdialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Add Op&tion..."
msgstr "Volby"
#: quickdocumentdialog.cpp:312
msgid "Add a new package option"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Edit the current package option"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: quickdocumentdialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Remove the current package option"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: quickdocumentdialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Reset to Defaults"
msgstr "Vlevo"
#: quickdocumentdialog.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Reset to the default list of packages"
msgstr "Vlevo"
#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: quickdocumentdialog.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"
#: quickdocumentdialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Dat&e:"
msgstr "Nadpis"
#: quickdocumentdialog.cpp:590
#, fuzzy
msgid "&Theme:"
msgstr "Nahradit:"
#: quickdocumentdialog.cpp:644
msgid "Sets the document's orientation to landscape"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:645
msgid "Margins are set for single side output"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:646
msgid "Left and right pages differ in page margins"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:647
msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:648
msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:649
msgid "Puts formula numbers on the left side"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:650
msgid "Aligns formulas on the left side"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:656
msgid "Puts title and abstract on an extra page"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:657
msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:658
msgid "Puts the text in one column"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:659
msgid "Puts the text in two columns"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:660
msgid "Formats the bibliography in open style"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:666
msgid "Chapters may start on top of every page"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:667
msgid "Chapters may only start on top of right pages"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:673
msgid "Cause the header to be counted as text"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:674
msgid "Cause the header to be counted as border"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:675
msgid "Cause the footer to be counted as text"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:676
msgid "Cause the footer to be counted as border"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:677
msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:678
msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:679
msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:680
msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:681
msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:682
msgid "Enables the default for an empty left page"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:683
msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:684
msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:685
msgid "Use a line to separate the header from the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:686
msgid "Use no line to separate the header from the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:687
msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:688
msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:689
msgid "Normal paragraph spacing of one line"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:690
msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:691
msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:692
msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:693
msgid "Paragraph spacing of half a line"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:694
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:695
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:696
msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:697
msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:698
msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:699
msgid "No special handling of one-line captions"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:700
msgid "Normal great title font sizes"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:701
msgid "Small font sizes for titles"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:702
msgid "Even smaller font sizes for titles"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:703
msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Include the bibliography in the TOC"
msgstr "Literatura"
#: quickdocumentdialog.cpp:705
msgid "Include the index in the TOC"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:706
msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Number the bibliography in the TOC"
msgstr "Literatura"
#: quickdocumentdialog.cpp:708
msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:709
msgid "Different sectional units have different indentations"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:710
msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:711
msgid "All Numbers uses a fixed space"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:712
msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:713
msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:714
msgid "Caption command acts like \\captionabove"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:715
msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:716
msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:722
msgid "Use a separate line for the chapter number"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:723
msgid "Use the same line for the chapter number and title"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:724
msgid "Use a separate line for the appendix name"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:725
msgid "No separate line for the appendix name"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:731
msgid "Include the abstract's title"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:732
msgid "Exclude the abstract's title"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:738
msgid "The file is compiled in draft mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:739
msgid "The file is compiled in final mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:740
msgid "Slides will use many colors"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:741
msgid "Slides will use a restricted set of colors"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:742
msgid "Display the number of the current slide and the total number"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:743
msgid "Display only the number of the current slide"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:744
msgid "The background of the slide is always white"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:745
msgid "The color of the background depends on the current style"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:746
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:747
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:748
msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:749
msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:750
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:751
msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:752
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:753
msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:754
msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:760
msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:761
msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:762
msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:763
msgid "Make all navigation bars as small as possible"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:764
msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:765
msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:766
msgid "Does not load amsthm and amsmath"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:767
msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:768
msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:769
msgid "Use a serif font during the presentation"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:770
msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:771
msgid "Override the math font to be a serif font"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:772
msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:773
msgid "Create a PDF handout"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:774
msgid "For PDF transparency"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:775
msgid "All structure elements are typeset in blue"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:776
msgid "All structure elements are typeset in red"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:777
msgid "All structure elements are typeset in black and white"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:778
msgid "All structure elements are typeset in brown"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:779
msgid " Notes are not shown"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:780
msgid " Include notes in the output file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:781
msgid " Include only notes and suppress frames"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:974
#, fuzzy
msgid "%1 '%2' already exists."
msgstr "Neuložit"
#: quickdocumentdialog.cpp:1025
msgid "Special math environments and commands (AMS)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1026
msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1027
msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1028
msgid "Improved theorem setup (AMS)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1029
msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1031
msgid "Hypertext marks in LaTeX"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1033
msgid "Use dvips as hyperref driver"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1035
msgid "Use pdftex as hyperref driver"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1036
msgid "Make bookmarks"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1037
msgid "Put section numbers in bookmarks"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1038
msgid "Open up bookmark tree"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1039
msgid "Text for PDF Author field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "Text for PDF Creator field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "LaTeX with hyperref package"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1041
msgid "Resize document window to fit document size"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1042
msgid "Text for PDF Keywords field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1043
msgid "Text for PDF Producer field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1044
msgid "Starting view of PDF document"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1045
msgid "Text for PDF Subject field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1046
msgid "Text for PDF Title field"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1048
msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1049
msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1050
msgid "Enable index generation"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Enables multicolumn environments"
msgstr "Prostředí tabulky"
#: quickdocumentdialog.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Load all pstricks packages"
msgstr "AMS balíky"
#: quickdocumentdialog.cpp:1053
msgid "Rotates text"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1054
msgid "Enables subfigures inside figures"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1055
msgid "Typesetting capital Greek letters"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1056
msgid "Extending LaTeX's color facilities"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1058
msgid "Adds language specific support"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1125
msgid "Use a font encoding scheme"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1155
msgid "Support for including graphics"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1158
msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1159
msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1160
msgid "Show only frames of graphics"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1653
msgid "Please enter the new document &class:"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1655
msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1657
msgid "Use standard &fontsizes"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1658
msgid "Use standard &papersizes"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Remove Document Class"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Add Fontsize"
msgstr "Soubor"
#: quickdocumentdialog.cpp:1757
msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Remove Fontsize"
msgstr "Nastavit kódování"
#: quickdocumentdialog.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Add Papersize"
msgstr "Velikost papíru:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1788
msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Remove Papersize"
msgstr "Velikost písma"
#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Add Option"
msgstr "Volby"
#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Name of &option:"
msgstr "Další volby:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "&Select this option"
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Edit Option"
msgstr "Konfigurace editoru"
#: quickdocumentdialog.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this class option?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Add Package"
msgstr "AMS balíky"
#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "&Package:"
msgstr "&Balík:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "&Select this package"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "&Option:"
msgstr "Volby"
#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
#: quickdocumentdialog.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "package:"
msgstr "AMS balíky"
#: quickdocumentdialog.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "&Editable"
msgstr "Nadpis"
#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "De&fault value:"
msgstr "překlad do nizozemštiny"
#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: quickdocumentdialog.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Op&tion:"
msgstr "Volby"
#: quickdocumentdialog.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Edit Package"
msgstr "AMS balíky"
#: quickdocumentdialog.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Do you want do delete this package option?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: quickdocumentdialog.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this package?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: quickdocumentdialog.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Do you want to reset this package list?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: quickdocumentdialog.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Reset Package List"
msgstr "AMS balíky"
#: quickdocumentdialog.cpp:2252
msgid "%1 '%2' is not allowed."
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "This document class already exists."
msgstr "Neuložit"
#: quickdocumentdialog.cpp:2282
msgid "This is not an allowed name for a document class."
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "This document class option already exists."
msgstr "Třída dokumentu:"
#: quickdocumentdialog.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "This package already exists."
msgstr "Neuložit"
#: quickdocumentdialog.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Could not identify the package name."
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: quickdocumentdialog.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "This package option already exists."
msgstr "Neuložit"
#: quickpreview.cpp:41
msgid "LaTeX ---> DVI"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:42
msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:43
msgid "LaTeX ---> PS"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:44
msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:45
msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:46
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:47
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:76
msgid "There is no selection to compile."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:101
msgid "There is no surrounding environment."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:112
msgid "This job is only useful with a master document."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:120
msgid "This is not a subdocument, but the master document."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:142
msgid "There is no surrounding mathgroup."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
"Could not run QuickPreview:\n"
"unknown task '%1'"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:202
msgid "There is nothing to compile and preview."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Could not determine the main document."
msgstr "Nemohu spustit Xfig."
#: quickpreview.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Could not read the preamble."
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Could not create a temporary file."
msgstr "Nemohu spustit příkaz."
#: quickpreview.cpp:380
msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
msgstr ""
#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Not Specified"
msgstr "neurčeno"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "Sequence Already Assigned"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
"the action \"%3\""
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
msgid "Run Selected Script"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create New Script"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
msgid "Open Selected Script in Editor"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Odkazy"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
msgid "Script Name"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: symbolview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Command: "
msgstr "Pří&kaz:"
#: symbolview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Package: "
msgstr "&Balík:"
#: symbolview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Packages: "
msgstr "&Balík:"
#: tabbingdialog.cpp:39
msgid "Num of columns:"
msgstr "Počet sloupců:"
#: tabbingdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Num of &rows:"
msgstr "Počet řádků:"
#: tabbingdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Spacing:"
msgstr "Mezery"
#: tabulardialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "Vlastnosti buňky"
#: tabulardialog.cpp:262
msgid "Font"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:267
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: tabulardialog.cpp:268
msgid "Italic"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:276
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: tabulardialog.cpp:281
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: tabulardialog.cpp:282
msgid "Textcolor:"
msgstr "Barva textu:"
#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: tabulardialog.cpp:299
msgid "Left"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Střed:"
#: tabulardialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Výška:"
#: tabulardialog.cpp:315
msgid "Standard:"
msgstr "Standard:"
#: tabulardialog.cpp:316
msgid "User defined:"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:351
msgid "Preamble"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:356
msgid ">{decl}: insert before"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:357
msgid "<{decl}: insert after"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:358
msgid "@{decl}: suppress space"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:359
msgid "!{decl}: do not suppress space"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:445
msgid "Column or cell alignment."
msgstr "Zarovnání sloupců nebo buněk."
#: tabulardialog.cpp:446
msgid "Set bold font series."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:447
msgid "Set italic font shape."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:448
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:449
msgid "The text will be centered."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:450
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:451
msgid "Choose a background color (needs color package)."
msgstr "Zvolte barvu pozadí (vyžaduje balíček pro barvy)."
#: tabulardialog.cpp:452
msgid "Choose a text color (needs color package)."
msgstr "Zvolte barvu textu (vyžaduje balíček pro barvy)."
#: tabulardialog.cpp:453
msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:454
msgid "Insert decl right after the column entry."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:455
msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
"columns in contrast to @{decl}."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:457
msgid "Clear all border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:458
msgid "Set left and right border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:459
msgid "Set upper and lower border line."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:460
msgid "Set all border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
"ranges will set or clear this special border line."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Align Center"
msgstr "Zarovnat na střed"
#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Clear Text"
msgstr "Vyčistit text"
#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Clear Attributes"
msgstr "Vyčistit text"
#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Uzavřít vše"
#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
msgid "Set Multicolumn"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
msgid "Break Multicolumn"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1281
msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "Uložit text"
#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
"the separated cell?"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1306
msgid "Shrink Multicolumn"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Tabular Environments"
msgstr "Prostředí tabulky"
#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
"center>"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1864
msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Use boo&ktabs package"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: tabulardialog.cpp:1866
msgid "Use starred &version"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "C&enter"
msgstr "Střed:"
#: tabulardialog.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "Insert &bullets"
msgstr "Další dokument"
#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
"attributes, delete text or define multicolumn cells."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
"belong to the selected columns."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1930
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
msgstr "Volitelný parametr pro zvolené prostředí."
#: tabulardialog.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Choose the number of table columns."
msgstr "Počet s&loupců:"
#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1934
msgid "The tabular will be centered."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1935
msgid "Use line commands of the booktabs package."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this row?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: tabulardialog.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this column?"
msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?"
#: templates.cpp:79
msgid ""
"Could not find a folder to save %1 to.\n"
"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
"folder."
msgstr ""
#: templates.h:116
#, fuzzy
msgid "Empty Document"
msgstr "Prázdný dokument"
#: templates.h:117
#, fuzzy
msgid "Empty LaTeX Document"
msgstr "Prázdný dokument"
#: templates.h:118
#, fuzzy
msgid "Empty BibTeX Document"
msgstr "Prázdný dokument"
#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr "Prostředí tabulky"
#: texdocdialog.cpp:79
msgid "&Keyword:"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:91
msgid ""
"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
"will open a viewer to show this file."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:92
msgid ""
"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
"this keyword."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:93
msgid "Start the search for the chosen keyword."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:94
msgid "Reset TOC to show all available files."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:96
msgid "Reset &TOC"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: texdocdialog.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Could not read the style file."
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: texdocdialog.cpp:419
msgid "No TDE service found for this file."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Could not find '%1'"
msgstr "Nelze najít šablonu: %1"
#: texdocdialog.cpp:482
msgid "No keyword given."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:509
msgid "Search results for keyword '%1'"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:512
msgid "No documents found for keyword '%1'."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
#, fuzzy
msgid ""
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
"<br> So this dialog is useless."
msgstr "Nemohu spustit Xfig."
#: texdocdialog.cpp:568
msgid "TexDoc Dialog"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
#: userhelpdialog.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Help"
msgstr "Uživatel"
#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr "Výstup"
#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
msgid "File '%1' doesn't exist."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Configure User Help"
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: userhelpdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Menu item:"
msgstr "Položka menu:"
#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "Odstranit šablonu..."
#: userhelpdialog.cpp:76
msgid "&Separator"
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "Přes&unout nahoru"
#: userhelpdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr "Přesunout &dolu"
#: userhelpdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: userhelpdialog.cpp:344
msgid "Add User Helpfile"
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Menu entry:"
msgstr "Položka menu:"
#: userhelpdialog.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&Help file:"
msgstr "Výstup"
#: userhelpdialog.cpp:390
msgid "The menu entry for this help file."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:391
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:392
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
"copied inzo the edit widget."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:414
msgid "File '%1' does not exist."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:436
msgid "No menuitem was given."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:442
#, fuzzy
msgid "This menuitem already exists."
msgstr "Neuložit"
#: userhelpdialog.cpp:448
msgid "No help file was chosen."
msgstr ""
#: usermenudialog.cpp:46
msgid "Menu item:"
msgstr "Položka menu:"
#: usermenudialog.cpp:50
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: usermenudialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Další dokument"
#: configcheckerwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Performing System Check"
msgstr ""
#: configcheckerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
msgstr ""
#: configcheckerwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: envconfigwidget.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Complete Environments"
msgstr "Prostředí"
#: envconfigwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
msgstr ""
#: envconfigwidget.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
msgstr "Prostředí tabulky"
#: envconfigwidget.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Activated"
msgstr "Aktivováno"
#: envconfigwidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environments."
msgstr "Prostředí tabulky"
#: envconfigwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
msgstr ""
#: envconfigwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr ""
#: envconfigwidget.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Počet sloupců:"
#: envconfigwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Reopen files and projects on startup"
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default project location:"
msgstr "překlad do nizozemštiny"
#: generalconfigwidget.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autosave Options"
msgstr "Další volby:"
#: generalconfigwidget.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto&save"
msgstr "Další volby:"
#: generalconfigwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template Variables"
msgstr "Smazat soubory"
#: generalconfigwidget.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Documentclass options:"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: generalconfigwidget.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input &encoding:"
msgstr "Nastavit kódování"
#: generalconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "File Clean-Up Details"
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close"
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
"dialog, or none of them."
msgstr ""
#: generalconfigwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
#: graphicsconfigwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default resolution:"
msgstr "překlad do nizozemštiny"
#: graphicsconfigwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "ImageMagick:"
msgstr ""
#: graphicsconfigwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
msgstr ""
#: graphicsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Tr&y to determine from the picture"
msgstr ""
#: graphicsconfigwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Location of TeX documentation:"
msgstr "Číslování"
#: helpconfigwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
"share/texmf/doc."
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Context Sensitive Help"
msgstr "Zohlednit velikost písma"
#: helpconfigwidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use your system's &TeX documentation"
msgstr "Číslování"
#: helpconfigwidget.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
msgstr "Referenční příručka LeTeXu"
#: helpconfigwidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use &embedded viewer"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Show help file in a &separate window"
msgstr ""
#: helpconfigwidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Con&figure..."
msgstr "Soubor"
#: kile.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The resource file version."
msgstr ""
#: kile.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The main window's width."
msgstr ""
#: kile.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The main window's height."
msgstr ""
#: kile.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The expansion level for the structure view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Show label commands in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show undefined references in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Show float environments in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Show file input commands in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Show TODO and FIXME comments"
msgstr ""
#: kile.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
msgstr ""
#: kile.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
msgstr ""
#: kile.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
msgstr ""
#: kile.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
msgstr ""
#: kile.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to run the Lyx server."
msgstr ""
#: kile.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
msgstr ""
#: kile.kcfg:110
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
#: kile.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr ""
#: kile.kcfg:115
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
"end."
msgstr ""
#: kile.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
msgstr ""
#: kile.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
#: kile.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
msgstr ""
#: kile.kcfg:125
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
#: kile.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Whether to show the bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Height of the bottombar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Width of the sidebar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Whether to show the side bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
msgstr ""
#: kile.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
msgstr ""
#: kile.kcfg:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environemnts"
msgstr "Prostředí tabulky"
#: kile.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
msgstr ""
#: kile.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
msgstr ""
#: kile.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "Automatic insertion of double quotes."
msgstr ""
#: kile.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Language dependent type of double quotes."
msgstr ""
#: kile.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Center the graphics."
msgstr ""
#: kile.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
msgstr ""
#: kile.kcfg:199
#, no-c-format
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
msgstr ""
#: kile.kcfg:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
msgstr "Seznam prostředí"
#: kile.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Whether ImageMagick is installed."
msgstr ""
#: kile.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
msgstr ""
#: kile.kcfg:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default image resolution."
msgstr "překlad do nizozemštiny"
#: kile.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location of the TeX documentation."
msgstr "Číslování"
#: kile.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
msgstr ""
#: kile.kcfg:229
#, no-c-format
msgid "Use embedded viewer for user help."
msgstr ""
#: kile.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default encoding."
msgstr "překlad do nizozemštiny"
#: kile.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Reopen files and projects on startup."
msgstr ""
#: kile.kcfg:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic save."
msgstr "Další volby:"
#: kile.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close."
msgstr ""
#: kile.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "The autosave interval in minutes."
msgstr ""
#: kile.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "The file extensions to clean on exit."
msgstr ""
#: kile.kcfg:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Author template variable."
msgstr "Smazat soubory"
#: kile.kcfg:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Documentclass template variable."
msgstr "Smazat soubory"
#: kile.kcfg:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Input encoding template variable."
msgstr "Smazat soubory"
#: kile.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "The default location where the projects must be created."
msgstr ""
#: kile.kcfg:375
#, no-c-format
msgid "Whether Dvipng is installed."
msgstr ""
#: kile.kcfg:379
#, no-c-format
msgid "Whether Convert is installed."
msgstr ""
#: kile.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:391
#, no-c-format
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:395
#, no-c-format
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:399
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:403
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
#: kile.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Enable the scripting support."
msgstr ""
#: kile.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
msgstr ""
#: kile.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Time limit for the execution of scripts."
msgstr ""
#: kile.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:507
#, no-c-format
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
#: kile.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
msgstr ""
#: kileui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Soubor:"
#: kileui.rc:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Con&vert To"
msgstr "Uživatelské značky"
#: kileui.rc:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "Nadstavba Gnuplotu"
#: kileui.rc:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mplete"
msgstr "Nadpis"
#: kileui.rc:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bullets"
msgstr "Další dokument"
#: kileui.rc:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "S&mazat"
#: kileui.rc:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environmen&t"
msgstr "Prostředí"
#: kileui.rc:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&X Group"
msgstr "Vybrat soubor"
#: kileui.rc:122 kileui.rc:146
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kileui.rc:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "B&uild"
msgstr "Rychlý překlad"
#: kileui.rc:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Compile"
msgstr "Z&kompilovat"
#: kileui.rc:143
#, no-c-format
msgid "C&onvert"
msgstr ""
#: kileui.rc:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Jiné"
#: kileui.rc:165
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#: kileui.rc:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: kileui.rc:187
#, no-c-format
msgid "&Preamble"
msgstr ""
#: kileui.rc:201
#, no-c-format
msgid "Tables and Lists"
msgstr ""
#: kileui.rc:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sectioning"
msgstr "Strukturování"
#: kileui.rc:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&References"
msgstr "Referenční příručka LeTeXu"
#: kileui.rc:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr "Prostř&edí"
#: kileui.rc:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&List Environment"
msgstr "Seznam prostředí"
#: kileui.rc:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tabular Environment"
msgstr "Prostředí tabulky"
#: kileui.rc:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Floating Environment"
msgstr "Seznam prostředí"
#: kileui.rc:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Code Environment"
msgstr "Prostředí:"
#: kileui.rc:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Math Commands"
msgstr "Příkazy MetaPostu"
#: kileui.rc:286
#, no-c-format
msgid "Braces"
msgstr ""
#: kileui.rc:304
#, no-c-format
msgid "AMS Text and Boxes"
msgstr ""
#: kileui.rc:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AMS Fraction"
msgstr "Strukturování"
#: kileui.rc:315
#, no-c-format
msgid "AMS Binomial Expression"
msgstr ""
#: kileui.rc:320
#, no-c-format
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: kileui.rc:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Math &Font Styles"
msgstr "Styl matematického písma"
#: kileui.rc:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Math &Accents"
msgstr "Matematická diakritika"
#: kileui.rc:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Math &Spaces"
msgstr "Matematické mezery"
#: kileui.rc:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard Math &Environments"
msgstr "Seznam prostředí"
#: kileui.rc:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&AMS Math Environments"
msgstr "Seznam prostředí"
#: kileui.rc:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: kileui.rc:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font Styles"
msgstr "Styly písma"
#: kileui.rc:421
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
#: kileui.rc:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Series"
msgstr "Styly písma"
#: kileui.rc:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Shape"
msgstr "Styly písma"
#: kileui.rc:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spa&cing"
msgstr "Mezery"
#: kileui.rc:438
#, no-c-format
msgid "Page- and Linebreaks"
msgstr ""
#: kileui.rc:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mezera"
#: kileui.rc:456
#, no-c-format
msgid "Rubber Lengths"
msgstr ""
#: kileui.rc:472
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "P&růvodce"
#: kileui.rc:487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Řetězce"
#: kileui.rc:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TeX Documentation"
msgstr "Číslování"
#: kileui.rc:525
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: kileui.rc:537
#, no-c-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: kileui.rc:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "Uprav&it"
#: latexconfigwidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Pří&kaz:"
#: latexconfigwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Soubor"
#: latexconfigwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Uvozovky"
#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ"
#: latexconfigwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mathmode"
msgstr "Matematika"
#: latexconfigwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Auto insert $"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "Prostředí"
#: latexconfigwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "TEXINPUTS:"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "BIBINPUTS:"
msgstr ""
#: latexconfigwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "B&STINPUTS:"
msgstr ""
#: latextoolconfigwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
msgstr ""
#: latextoolconfigwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
msgstr ""
#: latextoolconfigwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
"necessary"
msgstr ""
#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Options:"
msgstr "Volby"
#: librarytoolconfigwidget.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Library c&lass:"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: librarytoolconfigwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr ""
#: newdocumentwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Please select the type of document you want to create:"
msgstr ""
#: newdocumentwidget.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Šablona:"
#: newdocumentwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Please select the template that should be used:"
msgstr ""
#: newdocumentwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
msgstr ""
#: newtoolwizard.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Tool"
msgstr "Zobrazit Log soubor"
#: newtoolwizard.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: newtoolwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
msgstr ""
#: newtoolwizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: newtoolwizard.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Select the default &behavior (class)\n"
"of this tool. It will inherit all properties\n"
"of the tool it is based upon.\n"
"\n"
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
"cause your tool to behave just like\n"
"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
#: processtoolconfigwidget.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Pří&kaz:"
#: quicktoolconfigwidget.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tool:"
msgstr "Nástroje"
#: quicktoolconfigwidget.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Nastavení:"
#: quicktoolconfigwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
#: quicktoolconfigwidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Nahor&u"
#: scriptingconfigwidget.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &scripting"
msgstr "Popis"
#: scriptingconfigwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid "Execution Time Limit"
msgstr ""
#: scriptingconfigwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Limit the execution time of scripts"
msgstr ""
#: scriptingconfigwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Time limit (seconds):"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Expansion Level"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &value"
msgstr "překlad do nizozemštiny"
#: structureconfigwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "Zobrazit popisky"
#: structureconfigwidget.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show undefined references"
msgstr "Odkazy"
#: structureconfigwidget.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No extra section for labels"
msgstr "Výběr"
#: structureconfigwidget.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show input files"
msgstr "Obrázky"
#: structureconfigwidget.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show graphic files"
msgstr "Obrázky"
#: structureconfigwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show bibitems"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Show TODO/FIXME"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:268
#, no-c-format
msgid "Open TODO/FIXME"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "Open bibitems item"
msgstr ""
#: structureconfigwidget.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open references item"
msgstr "Otevřít vybrané"
#: structureconfigwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Open labels item"
msgstr "Otevřít vybrané"
#: structureconfigwidget.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show figure and table en&vironments"
msgstr "Seznam prostředí"
#: symbolviewconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Most Used Symbols"
msgstr ""
#: symbolviewconfig.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
msgstr ""
#: symbolviewconfig.ui:105
#, no-c-format
msgid "Display the vie&w"
msgstr ""
#: symbolviewconfig.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of symbols to show"
msgstr "Počet sloupců:"
#: toolconfigwidget.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a &tool:"
msgstr "Vybrat soubor"
#: toolconfigwidget.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Tool"
msgstr "Odstranit šablonu..."
#: toolconfigwidget.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Tool..."
msgstr "Zobrazit Log soubor"
#: toolconfigwidget.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Config"
msgstr "Nastavit kódování"
#: toolconfigwidget.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Settings"
msgstr "překlad do nizozemštiny"
#: toolconfigwidget.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Config..."
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: toolconfigwidget.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Obecné"
#: toolconfigwidget.ui:300
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Pokročilé"
#: toolconfigwidget.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Relative dir:"
msgstr "Směr"
#: toolconfigwidget.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target &file:"
msgstr "Uložit soubor"
#: toolconfigwidget.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tar&get extension:"
msgstr "Volby"
#: toolconfigwidget.ui:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Source extension:"
msgstr "Volby"
#: toolconfigwidget.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lass:"
msgstr "Třída dokumentu:"
#: toolconfigwidget.ui:448
#, no-c-format
msgid "Close Konsole when tool is finished"
msgstr ""
#: toolconfigwidget.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&ate:"
msgstr "Uložit"
#: toolconfigwidget.ui:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Me&nu"
msgstr "Menu 1"
#: toolconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add tool to Build &menu:"
msgstr ""
#: toolconfigwidget.ui:539
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
#: toolconfigwidget.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a &configuration:"
msgstr "Konfigurace nástrojů"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
"next time you create a new document you can select the template from the "
"template list.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:9
msgid ""
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
"\n"
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
"out how to activate this feature.</a></p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:23
msgid ""
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
"is even able to determine which document is the master document in a project."
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
"command.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:35
msgid ""
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
"Ctrl+Space).</p>\n"
"\n"
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
"belongs to a project.</p>\n"
"\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
"will appear.</p>\n"
"\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:53
msgid ""
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
"pair is inserted in your document.</p>\n"
"\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
"even create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:61
msgid ""
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:67
msgid ""
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: tips:75
msgid ""
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
"\n"
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
"supported.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
"\n"
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
msgstr ""
#~ msgid "Document: %1"
#~ msgstr "Dokument: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable inverse and forward search"
#~ msgstr "LaTeX + Kdvi hledání dopředu"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Rámec"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove the template."
#~ msgstr "Odstranit šablonu."
#, fuzzy
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "správce/vývojář"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checking Done"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu"
#~ msgid "I(A)Spell could not be started."
#~ msgstr "I(A)Spell není možné spustit."
#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed."
#~ msgstr "I(A)Spell zřejmě zhavaroval."
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Files"
#~ msgstr "Smazat soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "Za&stavit"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Files"
#~ msgstr "Nový řádek"
#~ msgid "not specified"
#~ msgstr "neurčeno"
#~ msgid "Relation Symbols"
#~ msgstr "Relační symboly"