You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kile/translations/hi/messages/kile.po

8193 lines
236 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kile\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 16:07+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
#: kilestdtools.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n error\n"
"%n errors"
msgstr ""
"_n: %n त्रुटि\n"
"%n त्रुटियाँ"
#: kilestdtools.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n warning\n"
"%n warnings"
msgstr ""
"_n: %n चेतावनी\n"
"%n चेतावनियाँ"
#: kilestdtools.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n badbox\n"
"%n badboxes"
msgstr ""
"_n: %n बेड-बॉक्स\n"
"%n बेडबॉक्स"
#: kilestdtools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select Bibliography"
msgstr "ग्रन्थ सूची चुनें"
#: kilestdtools.cpp:324
msgid "Select a bibliography"
msgstr "ग्रन्थ सूची चुनें"
#: kilestdtools.cpp:334
msgid "No bibliography selected."
msgstr "कोई ग्रन्थ सूची चयनित नहीं."
#: kilestdtools.cpp:348
msgid "No bibliographies found."
msgstr "कोई ग्रन्थ सूची नहीं मिला."
#: kilestdtools.cpp:385
msgid ""
"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to "
"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
msgstr ""
#: newtoolwizard.ui.h:39
msgid "<Custom>"
msgstr "<मनपसंद>"
#: newtoolwizard.ui.h:59
msgid "Error: A tool by this name already exists."
msgstr "त्रुटि: इस नाम का औज़ार पहले ही मौज़ूद है."
#: newtoolwizard.ui.h:64
msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
msgstr "त्रुटि: नाम में स्लैश '/' नहीं होना चाहिए."
#: newtoolwizard.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
msgstr "त्रुटि: नाम में स्लैश '/' नहीं होना चाहिए."
#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
msgid "Labels"
msgstr "लेबल्स"
#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
msgid "References"
msgstr "सन्दर्भ"
#: configstructure.cpp:96
msgid "Index"
msgstr "निर्देशिका"
#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16
#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "ग्राफिक्स"
#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
msgid "Sectioning"
msgstr "सेक्शनिंग"
#: configstructure.cpp:101
msgid "Entries"
msgstr "प्रविष्टियाँ"
#: configstructure.cpp:112
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यमय"
#: configstructure.cpp:115
msgid "Node"
msgstr "नोड"
#: configstructure.cpp:134
msgid "Document class:"
msgstr "दस्तावेज़ क्लास:"
#: configstructure.cpp:149
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
msgid "LaTeX Command"
msgstr "लेटेक्स कमांड"
#: configstructure.cpp:149
msgid "Structure Node"
msgstr "स्ट्रक्चर नोड"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30
#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Structure View"
msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य"
#: configstructure.cpp:155
msgid "Default expansion &level: "
msgstr "डिफ़ॉल्ट एक्सपांशन स्तरः (&l)"
#: configstructure.cpp:159
msgid "Document Classes"
msgstr "दस्तावेज़ क्लासेस"
#: kilelyxserver.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Cite"
msgstr "शीर्षक"
#: kilelyxserver.cpp:212
msgid "BibTeX db add"
msgstr ""
#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Not Specified"
msgstr "निर्दिष्ट नहीं"
#: tabulardialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "दस्तावेज़ गुण (&D)"
#: tabulardialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "बिल्ड"
#: tabulardialog.cpp:276
msgid "Color"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:281
msgid "Background:"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:282
msgid "Textcolor:"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "लकीर"
#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "नाम"
#: tabulardialog.cpp:315
msgid "Standard:"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:316
msgid "User defined:"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "प्रीएम्बल (&P)"
#: tabulardialog.cpp:356
msgid ">{decl}: insert before"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:357
msgid "<{decl}: insert after"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:358
msgid "@{decl}: suppress space"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:359
msgid "!{decl}: do not suppress space"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Column or cell alignment."
msgstr "स्तम्भ पंक्तिबद्धता:"
#: tabulardialog.cpp:446
msgid "Set bold font series."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:447
msgid "Set italic font shape."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:448
msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:449
msgid "The text will be centered."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:450
msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:451
msgid "Choose a background color (needs color package)."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:452
msgid "Choose a text color (needs color package)."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:453
msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:454
msgid "Insert decl right after the column entry."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:455
msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:456
msgid ""
"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns "
"in contrast to @{decl}."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:457
msgid "Clear all border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:458
msgid "Set left and right border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:459
msgid "Set upper and lower border line."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:460
msgid "Set all border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:461
msgid ""
"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges "
"will set or clear this special border line."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:463
msgid ""
"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "संपादन करें (&i)"
#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Align Left"
msgstr "लकीर"
#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Align Center"
msgstr "लकीर"
#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "लकीर"
#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Clear Text"
msgstr "साफ (&C)"
#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Clear Attributes"
msgstr "साफ (&C)"
#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
msgid "Set Multicolumn"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
msgid "Break Multicolumn"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1281
msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "पाठ को घुमाता है"
#: tabulardialog.cpp:1305
msgid ""
"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the "
"separated cell?"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1306
msgid "Shrink Multicolumn"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Tabular Environments"
msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट (&T)"
#: tabulardialog.cpp:1848
msgid ""
"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse "
"click.</center>"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
msgid "Environment"
msgstr "वातावरण"
#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "नाम:"
#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "&Parameter:"
msgstr "पैटर्न:"
#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
msgid "Number of &rows:"
msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&r)"
#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Number of c&ols:"
msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)"
#: tabulardialog.cpp:1864
msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Use boo&ktabs package"
msgstr "इस पैकेज को चुनें (&S)"
#: tabulardialog.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Use starred &version"
msgstr "मानक कागज-आकारों का इस्तेमाल करें (&p)"
#: tabulardialog.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "C&enter"
msgstr "अध्याय (&h)"
#: tabulardialog.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "Insert &bullets"
msgstr "बुलेट प्रविष्ट करें"
#: tabulardialog.cpp:1926
msgid ""
"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the "
"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells "
"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete "
"text or define multicolumn cells."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1927
msgid ""
"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a "
"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to "
"the selected columns."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1928
msgid ""
"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit "
"some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Choose an environment."
msgstr "एनवायरनमेंट बन्द करें"
#: tabulardialog.cpp:1930
msgid "Optional parameter for the chosen environment."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Choose the number of table rows."
msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&r)"
#: tabulardialog.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Choose the number of table columns."
msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)"
#: tabulardialog.cpp:1933
msgid ""
"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1934
msgid "The tabular will be centered."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:1935
msgid "Use line commands of the booktabs package."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "Use the starred version of this environment."
msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:"
#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
msgid ""
"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
"quick from one cell to another."
msgstr ""
#: tabulardialog.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this row?"
msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?"
#: tabulardialog.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this column?"
msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?"
#: templates.cpp:79
msgid ""
"Could not find a folder to save %1 to.\n"
"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
"folder."
msgstr ""
#: kiledocumentinfo.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Invalid Characters"
msgstr "अवैध अक्षर"
#: kiledocumentinfo.cpp:100
msgid ""
"The filename contains invalid characters ($~ #)."
"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
msgstr ""
#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
msgid "File Already Exists"
msgstr "फ़ाइल पहले से ही मौज़ूद है"
#: kiledocumentinfo.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"A file with filename '%1' already exists."
"<br>Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?"
#: kiledocumentinfo.cpp:140
msgid ""
"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?"
msgstr ""
#: kiledocumentinfo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Missing Extension"
msgstr "एक्सटेंशन गुम है"
#: kiledocumentinfo.cpp:992
msgid "Untitled Block"
msgstr ""
#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Kile"
msgstr "फ़िल्टर:"
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16
#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227
#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247
#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "LaTeX"
msgstr "लेटेक्स"
#. i18n: file kileui.rc line 546
#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "संपादन करें (&i)"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30
#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: kileconfigdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास..."
#. i18n: file kileui.rc line 533
#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Build"
msgstr "बिल्ड"
#: kileconfigdialog.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "वर्णन"
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25
#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Scripting Support"
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "पूर्ण"
#: kileconfigdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Code Completion"
msgstr "पूर्ण"
#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
msgid "Preview"
msgstr ""
#: kileconfigdialog.cpp:208
msgid "Quick Preview"
msgstr ""
#: kileconfigdialog.cpp:233
msgid "Environments"
msgstr "एनवायरनमेंट्स"
#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
#: previewconfigwidget.cpp:222
msgid "installed"
msgstr ""
#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
#: previewconfigwidget.cpp:222
#, fuzzy
msgid "not installed"
msgstr "कोई नाम नहीं"
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16
#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol View"
msgstr "तीर चिह्न"
#: kilestatsdlg.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Copy as LaTeX"
msgstr "लेटेक्स जैसे चिपकाएँ (&X)"
#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
msgid "Summary"
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:41
msgid "For information about the accuracy see the Help."
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "सांख्यिकी (&t)"
#: kilestatsdlg.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for the Project %1"
msgstr "परियोजना चुनें"
#: kilestatsdlg.cpp:99
msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:124
msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
msgstr "चेतावनी: ये सिर्फ चयनित पाठ के लिए सांख्यिकी हैं."
#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr "विशिष्ट अक्षर"
#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
msgid "Strings"
msgstr ""
#: kilestatsdlg.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Statistics for project %1, file %2"
msgstr "परियोजना चुनें"
#: kilestatsdlg.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for project %1"
msgstr "परियोजना चुनें"
#: kilestatsdlg.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Statistics for Untitled"
msgstr "सांख्यिकी (&t)"
#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
#, fuzzy
msgid "&Label:"
msgstr "लेबल:"
#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
#: kilegrepdialog.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
#: userhelpdialog.cpp:407
msgid "Select File"
msgstr "फ़ाइल चुनें"
#: cleandialog.cpp:34
msgid "Delete Files"
msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
#: cleandialog.cpp:47
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "क्या आप वाकई इन फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?"
#: kiletoolmanager.cpp:142
msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
msgstr "कोई फैक्टरी संस्थापित नहीं है, काइल के लेखक से संपर्क करें."
#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Unknown tool %1."
msgstr "अज्ञात औज़ार %1."
#: kiletoolmanager.cpp:286
msgid "Aborted"
msgstr "छोड़ा गया"
#: kiletoolmanager.cpp:372
msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
msgstr "औज़ार %1 को कॉन्फ़िगरेशन डाटाबेस में ढूंढ नहीं सका."
#: kilestatswidget.cpp:42
msgid "Words and numbers:"
msgstr ""
#: kilestatswidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "LaTeX commands and environments:"
msgstr "एनवायरनमेंट्स"
#: kilestatswidget.cpp:44
msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
msgstr ""
#: kilestatswidget.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Total characters:"
msgstr "अवैध अक्षर"
#: kilestatswidget.cpp:76
msgid "Words:"
msgstr "शब्द:"
#: kilestatswidget.cpp:77
msgid "LaTeX commands:"
msgstr "लेटेक्स कमांड्स:"
#: kilestatswidget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX environments:"
msgstr "एनवायरनमेंट्स"
#: kilestatswidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Total strings:"
msgstr "कुलः"
#: kilefileselect.cpp:82
msgid "Open selected"
msgstr "चयनित को खोलें"
#: kilefileselect.cpp:92
msgid "Set encoding"
msgstr "एनकोडिंग सेट करें"
#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
msgid "Passed"
msgstr "सफल"
#: configtester.cpp:114
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
#: configtester.cpp:120
msgid "Critical failure"
msgstr "गंभीर असफलता"
#: configtester.cpp:125
msgid "Binary"
msgstr "द्विचर"
#: configtester.cpp:126
msgid "Could not find the binary for this essential tool."
msgstr "इस जरूरी औज़ार के लिए द्विचर ढूंढ नहीं पाया."
#: configtester.cpp:128
msgid "Simple Test"
msgstr "सादा जाँच"
#: configtester.cpp:129
msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
msgstr ""
#: configtester.cpp:131
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: configtester.cpp:133
msgid "Running in Kile"
msgstr "काइल में चल रहा है"
#: configtester.cpp:134
msgid ""
"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->"
"Tools and either fix the problem or change to the default settings."
msgstr ""
#: configtester.cpp:138
msgid "Source Specials Switch"
msgstr "स्रोत स्पेशियल्स स्विच"
#: configtester.cpp:139
msgid ""
"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to "
"auto-enable inverse and forward search capabilities."
msgstr ""
#: configtester.cpp:140
msgid ""
"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search "
"capabilities."
msgstr ""
#: configtester.cpp:144
msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
msgstr ""
#: configtester.cpp:145
msgid ""
"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'."
msgstr ""
#: configtester.cpp:146
msgid ""
"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
"KGhostView."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: managetemplatesdialog.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "क़िस्म (&T)"
#: managetemplatesdialog.cpp:77
msgid "Icon:"
msgstr "प्रतीकः"
#: managetemplatesdialog.cpp:82
msgid "Select..."
msgstr "चुनें..."
#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"_: marked\n"
"M"
msgstr ""
"_: marked\n"
"चि."
#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
msgid "Existing Templates"
msgstr "उपलब्ध टैम्प्लेट्स"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24
#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document Type"
msgstr "दस्तावेज़: %1"
#: managetemplatesdialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show all the templates"
msgstr "टैम्प्लेट बनाने में असफल."
#: managetemplatesdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "खण्ड (&S)"
#: managetemplatesdialog.cpp:112
msgid ""
"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
"template.\n"
"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
"will be created in a location you have write access to."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:138
msgid ""
"Please select the template that you want to remove.\n"
"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
"lack the necessary deletion permissions)."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:200
msgid ""
"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Please choose an icon first."
msgstr "कृपया पहले फ़ाइलें सहेजें."
#: managetemplatesdialog.cpp:213
msgid ""
"Sorry, but the icon file: %1\n"
"does not seem to exist. Please choose a new icon."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:218
msgid ""
"Sorry, but the file: %1\n"
"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:225
msgid ""
"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
"Please remove it first."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "आप टैम्प्लेट %1 को मिटाने जा रहे हैं; क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: managetemplatesdialog.cpp:244
msgid "Failed to create the template."
msgstr "टैम्प्लेट बनाने में असफल."
#: managetemplatesdialog.cpp:255
msgid "Please select a template that should be removed."
msgstr ""
#: managetemplatesdialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
"template."
msgstr "इस टैम्प्लेट को मिटाने की अनुमति आपके पास नहीं है."
#: managetemplatesdialog.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
msgstr "आप टैम्प्लेट %1 को मिटाने जा रहे हैं; क्या आप सुनिश्चित हैं?"
#: managetemplatesdialog.cpp:275
msgid "Sorry, but the template could not be removed."
msgstr ""
#: editorkeysequencemanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Script execution of %1"
msgstr ""
#: kileviewmanager.cpp:77
msgid "Paste as LaTe&X"
msgstr "लेटेक्स जैसे चिपकाएँ (&X)"
#: kileviewmanager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Convert Selection to &LaTeX"
msgstr "चयनित को लेटेक्स में बदलें (&L)"
#: kileviewmanager.cpp:83
msgid "&QuickPreview Selection"
msgstr ""
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Help"
msgstr "उपयोक्ता (&U)"
#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "File '%1' doesn't exist."
msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है."
#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
msgstr "लॉग फ़ाइल को खोल नहीं सका; क्या आपने लेटेक्स चलाया है?"
#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "परियोजना (&P)"
#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
msgid "Directory:"
msgstr "डिरेक्ट्री:"
#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें (&S)"
#: kilegrepdialog.cpp:120
msgid "Pattern:"
msgstr "पैटर्न:"
#: kilegrepdialog.cpp:130
msgid "Template:"
msgstr "टैम्प्लेट:"
#: kilegrepdialog.cpp:135
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "कमांडः (&m)"
#: kilegrepdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Command[]"
msgstr "कमांडः (&m)"
#: kilegrepdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "छवियाँ"
#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
#: kilegrepdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Directory Options"
msgstr "परियोजना विकल्प "
#: kilegrepdialog.cpp:172
msgid "Filter:"
msgstr "फ़िल्टर:"
#: kilegrepdialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Scan directories recursively"
msgstr "डिरेक्ट्रीज़ को रिकर्सिवली ढूंढें"
#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
msgid "&Search"
msgstr "ढूंढें (&S)"
#: kilegrepdialog.cpp:210
msgid "&Clear"
msgstr "साफ (&C)"
#: kilegrepdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "सभी बंद करें"
#: kilegrepdialog.cpp:250
msgid ""
"Enter the regular expression you want to search for here."
"<br>Possible meta characters are:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</li>"
"<li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li>"
"<li>&nbsp;<b>$</b> - Matches the end of a line</li>"
"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word</li>"
"<li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a word</li></ul>"
"The following repetition operators exist:"
"<ul>"
"<li>&nbsp;<b>?</b> - The preceding item is matched at most once</li>"
"<li>&nbsp;<b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times</li>"
"<li>&nbsp;<b>+</b> - The preceding item is matched one or more times</li>"
"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> "
"times</li>"
"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> "
"or more times</li>"
"<li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> "
"times</li>"
"<li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least "
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></ul>Furthermore, backreferences to "
"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several "
"patterns separated by commas."
msgstr ""
"ढूंढने के लिए फ़ाइल नाम पैटर्न यहाँ भरें.\n"
"आप बहुत सारे पैटर्न जो कॉमा से अलग किए हों, दे सकते हैं"
#: kilegrepdialog.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from "
"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
"<br>"
"<br>There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, "
"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search "
"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a "
"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search "
"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will "
"search for all png files."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all "
"other modes this template is ignored."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:290
msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
msgstr "डिरेक्ट्री भरें जिसमें ढूंढना चाहते हैं और जिसमें आपकी फ़ाइल है."
#: kilegrepdialog.cpp:292
msgid "Check this box to search in all subdirectories."
msgstr "सभी सबडिरेक्ट्रीज़ में ढूंढने के लिए इस बक्से को चेक करें"
#: kilegrepdialog.cpp:294
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
"respective line in the editor."
msgstr ""
#: kilegrepdialog.cpp:302
msgid "Find in Files"
msgstr "फ़ाइलों में ढूढें"
#: kilegrepdialog.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Find in Project"
msgstr "फ़ाइलें तथा परियोजनाएँ"
#: kilegrepdialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "no project opened"
msgstr "परियोजना (&P)"
#: kilegrepdialog.cpp:551
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>त्रुटि:</strong><p>"
#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "ग्रेप औजार त्रुटि"
#: kilegrepdialog.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid regular expression: %1"
msgstr "एक्सटेंशन सूची को रेगुलर एक्सप्रेशन के रूप में इस्तेमाल करें"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: kile.cpp:205
msgid ""
"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be "
"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration "
"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some "
"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish."
msgstr ""
#: kile.cpp:205
msgid "User Tools Detected"
msgstr "उपयोक्ता औज़ार का पता चला"
#: kile.cpp:248
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "पंक्ति: 1 स्तम्भ: 1"
#: kile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "सामान्य मोड"
#: kile.cpp:259
msgid "Open File"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: kile.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Files and Projects"
msgstr "फ़ाइलें तथा परियोजनाएँ"
#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
msgid "Structure"
msgstr "स्ट्रक्चर"
#: kile.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट-साइज़"
#: kile.cpp:327
msgid ""
"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
#: kile.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "तीर चिह्न"
#: kile.cpp:358
msgid "Most Frequently Used"
msgstr ""
#: kile.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "खण्ड (&S)"
#: kile.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Operators"
msgstr "सब-पैराग्राफ (&S)"
#: kile.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "तीर चिह्न"
#: kile.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Math"
msgstr "विविध चिह्न"
#: kile.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Text"
msgstr "विविध चिह्न"
#: kile.cpp:389
msgid "Delimiters"
msgstr "डेलिमीटर्स"
#: kile.cpp:394
msgid "Greek"
msgstr ""
#: kile.cpp:399
msgid "Special Characters"
msgstr "विशिष्ट अक्षर"
#: kile.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Cyrillic Characters"
msgstr "अवैध अक्षर"
#: kile.cpp:409
msgid "User Defined"
msgstr ""
#: kile.cpp:414
msgid ""
"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts "
"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्त"
#: kile.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Log and Messages"
msgstr "लॉग तथा संदेश"
#: kile.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "आउटपुटः"
#: kile.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Konsole"
msgstr "कंसोल"
#: kile.cpp:501
msgid "Save All"
msgstr "सभी सहेजें"
#: kile.cpp:502
msgid "Save Copy As..."
msgstr ""
#: kile.cpp:503
msgid "Create Template From Document..."
msgstr "दस्तावेज़ से टैम्प्लेट तैयार करें..."
#: kile.cpp:504
msgid "&Remove Template..."
msgstr "टैम्प्लेट मिटाएँ... (&R)"
#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
msgid "Close All"
msgstr "सभी बंद करें"
#: kile.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "सभी बंद करें"
#: kile.cpp:508
msgid "S&tatistics"
msgstr "सांख्यिकी (&t)"
#: kile.cpp:509
msgid "&ASCII"
msgstr "ऑस्की (&A)"
#: kile.cpp:510
msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
msgstr "लेटिन-&1 (आईएसओ 8859-1)"
#: kile.cpp:511
msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
msgstr "लेटिन-&2 (आईएसओ 8859-2)"
#: kile.cpp:512
msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
msgstr "लेटिन-&3 (आईएसओ 8859-3)"
#: kile.cpp:513
msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
msgstr "लेटिन-&4 (आईएसओ 8859-4)"
#: kile.cpp:514
msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
msgstr "लेटिन-&5 (आईएसओ 8859-5)"
#: kile.cpp:515
msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
msgstr "लेटिन-&9 (आईएसओ 8859-9)"
#: kile.cpp:516
msgid "&Central European (cp-1250)"
msgstr "मध्य यूरोपीय (cp-1250) (&C)"
#: kile.cpp:517
msgid "&Western European (cp-1252)"
msgstr "मध्य यूरोपीय (cp-1252) (&W) "
#: kile.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Next section"
msgstr "खण्ड (&S)"
#: kile.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Prev section"
msgstr "खण्ड (&S)"
#: kile.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Next paragraph"
msgstr "पैराग्राफ"
#: kile.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Prev paragraph"
msgstr "पैराग्राफ"
#: kile.cpp:526
msgid "Find &in Files..."
msgstr "फ़ाइलों में ढूढें... (&i) "
#: kile.cpp:528
msgid "Refresh Str&ucture"
msgstr "स्ट्रक्चर ताज़ा करें (&u)"
#: kile.cpp:531
msgid "&New Project..."
msgstr "नई परियोजना... (&N)"
#: kile.cpp:532
msgid "&Open Project..."
msgstr "परियोजना खोलें... (&O)"
#: kile.cpp:533
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "मौज़ूदा परियोजना खोलें (&R)"
#: kile.cpp:538
msgid "A&dd Files to Project..."
msgstr "परियोजना में फ़ाइलें जोड़ें... (&d)"
#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
msgid "Refresh Project &Tree"
msgstr "परियोजना ट्री ताजा करें (&T)"
#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
msgid "&Archive"
msgstr "अभिलेखागार (&A)"
#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
msgid "Project &Options"
msgstr "परियोजना विकल्प (&O)"
#: kile.cpp:542
msgid "&Close Project"
msgstr "परियोजना बन्द करें (&C)"
#: kile.cpp:545
#, fuzzy
msgid "&Show Projects..."
msgstr "नई परियोजना... (&N)"
#: kile.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Re&move Files From Project..."
msgstr "परियोजना से मिटाएँ (&R)"
#: kile.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Show Project &Files..."
msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..."
#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Open All &Project Files"
msgstr "परियोजना खोलें"
#: kile.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Find in &Project..."
msgstr "फ़ाइलों में ढूढें... (&i) "
#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
#: kiledocmanager.cpp:1741
msgid "Clean"
msgstr "साफ"
#: kile.cpp:554
msgid "View Log File"
msgstr "लॉग फ़ाइल देखें"
#: kile.cpp:555
msgid "Previous LaTeX Error"
msgstr "पिछला लेटेक्स त्रुटि"
#: kile.cpp:556
msgid "Next LaTeX Error"
msgstr "अगला लेटेक्स त्रुटि"
#: kile.cpp:557
msgid "Previous LaTeX Warning"
msgstr "पिछला लेटेक्स चेतावनी"
#: kile.cpp:558
msgid "Next LaTeX Warning"
msgstr "अगला लेटेक्स चेतावनी"
#: kile.cpp:559
msgid "Previous LaTeX BadBox"
msgstr "पिछला लेटेक्स बैड-बाक्स"
#: kile.cpp:560
msgid "Next LaTeX BadBox"
msgstr "अगला लेटेक्स बैड-बाक्स"
#: kile.cpp:561
msgid "&Stop"
msgstr "रूकें (&S)"
#: kile.cpp:564
msgid "Editor View"
msgstr "संपादक दृश्य"
#: kile.cpp:565
msgid "Next Document"
msgstr "अगला दस्तावेज़"
#: kile.cpp:566
msgid "Previous Document"
msgstr "पिछला दस्तावेज़"
#: kile.cpp:567
msgid "Focus Log/Messages View"
msgstr "फ़ोकस लॉग/संदेश दृश्य"
#: kile.cpp:568
msgid "Focus Output View"
msgstr "आउटपुट दृश्य फ़ोकस करें"
#: kile.cpp:569
msgid "Focus Konsole View"
msgstr "कंसोल दृश्य फ़ोकस करें"
#: kile.cpp:570
msgid "Focus Editor View"
msgstr "संपादक दृश्य फ़ोकस करें"
#: kile.cpp:573
msgid "(La)TeX Command"
msgstr "(ले)टेक्स कमांड"
#: kile.cpp:577
msgid "Next Bullet"
msgstr "अगली गोली"
#: kile.cpp:578
msgid "Prev Bullet"
msgstr "पिछली गोली"
#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
msgid "Environment (inside)"
msgstr "वातावरण (अंदर)"
#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
msgid "Environment (outside)"
msgstr "वातावरण (बाहर)"
#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
msgid "TeX Group (inside)"
msgstr "टेक्स समूह (अंदर)"
#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
msgid "TeX Group (outside)"
msgstr "टेक्स समूह (बाहर)"
#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Math Group"
msgstr "टेक्स समूह (&X)"
#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
msgid "Paragraph"
msgstr "पैराग्राफ"
#: kile.cpp:587
msgid "Line"
msgstr "पंक्ति"
#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
msgid "TeX Word"
msgstr "टेक्स शब्द"
#: kile.cpp:596
msgid "To End of Line"
msgstr ""
#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
msgid "Goto Begin"
msgstr "प्रारंभ में जाएँ"
#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
msgid "Goto End"
msgstr "अंत में जाएँ"
#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
msgid "Match"
msgstr "मिलाएँ"
#: kile.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "खण्ड (&S)"
#: kile.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Subdocument"
msgstr "दस्तावेज़: %1"
#: kile.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Mathgroup"
msgstr "टेक्स समूह (&X)"
#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
msgid "Quick Start"
msgstr "क्विक स्टार्ट"
#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
msgid "Tabular"
msgstr "टेबुलर"
#: kile.cpp:622
msgid "Array"
msgstr "ऐरे"
#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
msgid "Tabbing"
msgstr "टैबिंग"
#: kile.cpp:624
msgid "Floats"
msgstr ""
#. i18n: file kileui.rc line 585
#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "गणित"
#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
msgid "Postscript Tools"
msgstr ""
#: kile.cpp:630
msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को 'मुख्य दस्तावेज़' के रूप में पारिभाषित करें (&M)"
#: kile.cpp:632
msgid "Show S&ide Bar"
msgstr "बाजू-पट्टी दिखाएँ (&i)"
#: kile.cpp:638
msgid "Show Mess&ages Bar"
msgstr "संदेश पट्टी दिखाएँ (&a)"
#: kile.cpp:647
msgid "Watch File Mode"
msgstr "फ़ाइल मोड देखें"
#: kile.cpp:657
#, fuzzy
msgid "TeX Guide"
msgstr "टेटेक्स मार्गदर्शक"
#: kile.cpp:660
msgid "LaTeX Subject"
msgstr "लेटेक्स विषय"
#: kile.cpp:661
msgid "LaTeX Env"
msgstr "लेटेक्स एन्व"
#: kile.cpp:662
msgid "Context Help"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट मदद"
#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Documentation Browser"
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
#: kile.cpp:665
msgid "LaTeX Reference"
msgstr "लेटेक्स संदर्भ"
#: kile.cpp:675
msgid "&System Check..."
msgstr "तंत्र जाँच... (&S)"
#: kile.cpp:677
msgid "User Tags"
msgstr "उपयोक्ता टैग्स"
#: kile.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Edit User Tags..."
msgstr "उपयोक्ता टैग्स का संपादन करें"
#: kile.cpp:918
#, c-format
msgid "Project: %1"
msgstr "परियोजना: %1"
#: kile.cpp:920
msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
msgstr "परियोजना: %1 (मुख्य दस्तावेज़: %2)"
#: kile.cpp:925
msgid "Normal mode"
msgstr "सामान्य मोड"
#: kile.cpp:927
#, c-format
msgid "Master document: %1"
msgstr "मुख्य दस्तावेज़: %1"
#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को 'मुख्य दस्तावेज़' के रूप में पारिभाषित करें"
#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
msgid "Normal mode (current master document: %1)"
msgstr "सामान्य मोड (वर्तमान मुख्य दस्तावेज़: %1)"
#: kile.cpp:1583
msgid "There is no active document or it is not saved."
msgstr "यहाँ कोई सक्रिय दस्तावेज़ नहीं है या इसे सहेजा नहीं गया है."
#: kile.cpp:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to include the package %1."
msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका."
#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Insert text"
msgstr "बुलेट प्रविष्ट करें"
#: kile.cpp:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "You have to include the packages %1."
msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका."
#: kile.cpp:1772
msgid "Edit User Tags"
msgstr "उपयोक्ता टैग्स का संपादन करें"
#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
msgid "no name"
msgstr "कोई नाम नहीं"
#: kile.cpp:2016
msgid ""
"In order to define the current document as a master document, it has to be "
"saved first."
msgstr ""
"वर्तमान दस्तावेज़ को मुख्य दस्तावेज़ के रूप में पारिभाषित करने के लिए इसे पहले "
"सहेजना होगा."
#: kile.cpp:2100
msgid ""
"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check."
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
msgid "System Check"
msgstr "तंत्र जाँच"
#: kile.cpp:2278
msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
msgstr ""
#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
#: kile.cpp:2327
#, fuzzy
msgid "ViewBib Citation"
msgstr "शीर्षक:"
#: kile.cpp:2283
msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
msgstr ""
#: kile.cpp:2292
msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
msgstr ""
#: kile.cpp:2301
msgid ""
"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
msgstr ""
#: kile.cpp:2322
msgid ""
"No reference selected.\n"
"Please select a reference first!"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Jump to line"
msgstr "पंक्ति पर जाएँ"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start a new Kile mainwindow"
msgstr "नया काइल मुख्य-विंडो प्रारंभ करें"
#: main.cpp:40
msgid "File to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल"
#: main.cpp:76
msgid "KDE Integrated LaTeX Environment"
msgstr "केडीई एकीकृत लेटेक्स वातावरण"
#: main.cpp:77
#, fuzzy
msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
msgstr "काइल टोली के द्वारा (2003 - 2004)"
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
msgstr "मेंटेनर/डेवलपर"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "former developer"
msgstr "मेंटेनर/डेवलपर"
#: main.cpp:82
#, fuzzy
msgid "former maintainer/developer"
msgstr "मेंटेनर/डेवलपर"
#: main.cpp:85
msgid "Lots of bug fixes!"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
msgstr "के-कॉन्फ़िग एक्सटी, विविध सुधार तथा बग-फ़िक्सिंग"
#: main.cpp:87
msgid "KatePart integration"
msgstr "केएटीई-पार्ट एकीकरण"
#: main.cpp:88
msgid "Log Parsing"
msgstr "लॉग पारसिंग"
#: main.cpp:89
msgid "Find in Files dialog"
msgstr "फ़ाइल संवाद में ढूंढें"
#: main.cpp:90
msgid "Translations"
msgstr "अनुवाद"
#: main.cpp:91
msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
msgstr "ताज़ातरीन अनुवाद श्रेय के लिए कृपया वेब पृष्ठों से सूचना लें."
#: main.cpp:92
msgid "Documentation"
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
#: kileprojectview.cpp:106
msgid "Files & Projects"
msgstr "फ़ाइलें तथा परियोजनाएँ"
#: kileprojectview.cpp:107
msgid "Include in Archive"
msgstr "अभिलेख में शामिल करें"
#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
msgid "Other..."
msgstr "अन्य..."
#: kileprojectview.cpp:264
msgid "&Open With"
msgstr "के साथ खोलें (&O)"
#: kileprojectview.cpp:272
msgid "&Open"
msgstr "खोलें (&O)"
#: kileprojectview.cpp:284
msgid "&Add to Project"
msgstr "परियोजना में जोड़ें (&A)"
#: kileprojectview.cpp:296
msgid "&Include in Archive"
msgstr "अभिलेख में जोड़ें (&I)"
#: kileprojectview.cpp:304
msgid "&Remove From Project"
msgstr "परियोजना से मिटाएँ (&R)"
#: kileprojectview.cpp:313
msgid "A&dd Files..."
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें... (&d)"
#: kileprojectview.cpp:381
#, fuzzy
msgid "projectfile"
msgstr "परियोजना फ़ाइल: (&f)"
#: kileprojectview.cpp:384
msgid "packages"
msgstr "पैकेजेस"
#: kileprojectview.cpp:387
msgid "images"
msgstr "छवियाँ"
#: kileprojectview.cpp:391
msgid "other"
msgstr "अन्य"
#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27
#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Include Graphics"
msgstr "चित्रकारी शामिल करें"
#: includegraphicsdialog.cpp:65
msgid "Picture:"
msgstr "छवि:"
#: includegraphicsdialog.cpp:82
msgid "Info:"
msgstr "जानकारी:"
#: includegraphicsdialog.cpp:89
msgid "Output:"
msgstr "आउटपुटः"
#: includegraphicsdialog.cpp:93
msgid "Center picture"
msgstr "केंद्र छवि"
#: includegraphicsdialog.cpp:94
msgid "pdftex/pdflatex"
msgstr "पीडीएफटेक्स/पीडीएफ़लेटेक्स"
#: includegraphicsdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "पथ"
#: includegraphicsdialog.cpp:103
msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
msgstr ""
#: includegraphicsdialog.cpp:113
msgid "Width:"
msgstr "चौडाईः"
#: includegraphicsdialog.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "ऊँचाईः"
#: includegraphicsdialog.cpp:115
msgid "Angle:"
msgstr "कोणः"
#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54
#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Bounding box:"
msgstr "बाउंडिंग बक्सा:"
#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
msgid "Figure Environment"
msgstr "आकृति एनवायरनमेंट"
#: includegraphicsdialog.cpp:137
msgid "Figure:"
msgstr "आकृति:"
#: includegraphicsdialog.cpp:138
msgid "Label:"
msgstr "लेबल:"
#: includegraphicsdialog.cpp:139
msgid "Caption:"
msgstr "शीर्षक:"
#: includegraphicsdialog.cpp:140
msgid "Use figure environment"
msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें"
#: includegraphicsdialog.cpp:362
msgid ""
"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.pdf|ग्राफ़िक्स\n"
#: includegraphicsdialog.cpp:367
msgid ""
"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|ग्राफ़िक्स\n"
#: includegraphicsdialog.cpp:514
msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
msgstr "कोई ग्राफ़िक्स फ़ाइल नहीं दिया गया है. जैसे भी हो आगे बढ़ें?"
#: includegraphicsdialog.cpp:521
msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
msgstr "ग्राफ़िक्स फ़ाइल मौजूद नहीं है. जैसे भी हो आगे बढ़ें?"
#: kiledocmanager.cpp:90
msgid "Open Project..."
msgstr "परियोजना खोलें..."
#: kiledocmanager.cpp:92
msgid "Scanning project files..."
msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..."
#: kiledocmanager.cpp:127
msgid ""
"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
"report."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:572
#, c-format
msgid "Could not find template: %1"
msgstr "टैम्प्लेट: %1 नहीं ढूंढ सका"
#: kiledocmanager.cpp:572
msgid "File Not Found"
msgstr "फ़ाइल नहीं मिला"
#: kiledocmanager.cpp:632
msgid "Please save the file first."
msgstr "कृपया पहले फ़ाइलें सहेजें."
#: kiledocmanager.cpp:638
msgid "Open/create a document first."
msgstr "पहले दस्तावेज़ खोलें/बनाएँ."
#: kiledocmanager.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
msgstr "जो दस्तावेज़ आप बनाना चाहते हैं कृपया उसकी क़िस्म चुनें:"
#: kiledocmanager.cpp:651
msgid "Create Template From Document"
msgstr "दस्तावेज़ से टैम्प्लेट तैयार करें"
#: kiledocmanager.cpp:657
msgid "Remove Template"
msgstr "टैम्प्लेट मिटाएँ"
#: kiledocmanager.cpp:703
msgid "Open Files"
msgstr "फ़ाइलें खोलें"
#: kiledocmanager.cpp:821
msgid ""
"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "स्वचलित-सहेजें (&s)"
#: kiledocmanager.cpp:830
msgid ""
"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
"disk space left?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr "जगह (&c)"
#: kiledocmanager.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "सभी सहेजें"
#: kiledocmanager.cpp:937
#, fuzzy
msgid ""
"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?"
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "Overwrite File ?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:937
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1119
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "परियोजना ट्री रीफ्रेश करें"
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose "
"Refresh Project Tree again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1127
msgid "Could Not Refresh Project Tree"
msgstr "परियोजना रीफ्रेश नहीं कर सका"
#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
#: kiledocmanager.cpp:1952
msgid "Select Project"
msgstr "परियोजना चुनें"
#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
msgid "Add to Project"
msgstr "परियोजना में जोड़ें"
#: kiledocmanager.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "The file %1 is already member of the project %2"
msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?"
#: kiledocmanager.cpp:1248
msgid ""
"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid ""
"This file is the project file, it holds all the information about your project. "
"Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1267
msgid "Cannot Remove File From Project"
msgstr "परियोजना से फ़ाइल नहीं मिटा सकता"
#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid ""
"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
"project, close the project before you re-open it."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1313
msgid "Project Already Open"
msgstr "परियोजना पहले ही खुला है"
#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid ""
"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
"this project from the recent projects list?"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1322
msgid "Could Not Load Project File"
msgstr "परियोजना फ़ाइल को लोड नहीं कर सका"
#: kiledocmanager.cpp:1420
msgid ""
"*.kilepr|Kile Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kilepr|काइल परियोजना फ़ाइलें\n"
"*|सभी फ़ाइलें"
#: kiledocmanager.cpp:1420
msgid "Open Project"
msgstr "परियोजना खोलें"
#: kiledocmanager.cpp:1439
msgid "Save Project"
msgstr "परियोजना सहेजें"
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project "
"again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1496
msgid "Could Determine Active Project"
msgstr "सक्रिय परियोजना निर्धारित कर सका"
#: kiledocmanager.cpp:1514
msgid "Add Files to Project"
msgstr "परियोजना में फ़ाइलें जोड़ें"
#: kiledocmanager.cpp:1525
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
#: kiledocmanager.cpp:1528
msgid "Add Files"
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें"
#: kiledocmanager.cpp:1547
msgid ""
"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, "
"then choose Add Files again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
msgid "Could Not Determine Active Project"
msgstr "सक्रिय परियोजना निर्धारित नहीं कर सका"
#: kiledocmanager.cpp:1570
msgid "Project Options For"
msgstr "के लिए परियोजना विकल्प "
#: kiledocmanager.cpp:1579
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
"that is associated to the project you want to modify, then choose Project "
"Options again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1608
msgid "Close Project"
msgstr "परियोजना बन्द करें"
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project "
"again."
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1666
msgid "Could Not Close Project"
msgstr "परियोजना बन्द नहीं कर सका"
#: kiledocmanager.cpp:1732
#, c-format
msgid "Nothing to clean for %1"
msgstr " %1 के लिए कुछ भी साफ नहीं करना है"
#: kiledocmanager.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Cleaning %1 : %2"
msgstr "साफ करने में %1 : %2"
#: kiledocmanager.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Switch Project"
msgstr "परियोजना चुनें"
#: kiledocmanager.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Select Files to Remove"
msgstr "फ़ाइल चुनें"
#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Show Project Files"
msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..."
#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "project configuration file"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन चुनें: (&c)"
#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "graphics file"
msgstr "ग्राफिक्स"
#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Open All Project Files"
msgstr "परियोजना खोलें"
#: kiledocmanager.cpp:1914
msgid "not opened: %1 (%2)"
msgstr ""
#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "परियोजना फ़ाइल: (&f)"
#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Could not determine the selected file."
msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका."
#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Project Error"
msgstr "परियोजना (&P)"
#: templates.h:115
msgid "Empty Document"
msgstr "खाली दस्तावेज़"
#: templates.h:116
#, fuzzy
msgid "Empty LaTeX Document"
msgstr "खाली दस्तावेज़"
#: templates.h:117
#, fuzzy
msgid "Empty BibTeX Document"
msgstr "खाली दस्तावेज़"
#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
msgid ""
" output: \n"
msgstr ""
"आउटपुट: \n"
#: kilelauncher.cpp:168
msgid "Launching failed, diagnostics:"
msgstr "प्रारंभ करना असफल, निदान:"
#: kilelauncher.cpp:175
msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
msgstr "एक्जीक्यूटेबल नाम \"%1\" आपके पथ में नहीं मिला."
#: kilelauncher.cpp:183
#, c-format
msgid "You do not have permission to run %1."
msgstr "%1 को चलाने के लिए आपके पास अनुमति नहीं है."
#: kilelauncher.cpp:188
msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
msgstr "निदान से कोई प्रत्यक्ष समस्या नहीं मिल पाई."
#: kilelauncher.cpp:211
#, c-format
msgid "finished with exit status %1"
msgstr "एक्जिट स्थिति %1 से पूर्ण"
#: kilelauncher.cpp:222
msgid "finished abruptly"
msgstr "अकस्मात् पूर्ण"
#: kilelauncher.cpp:285
msgid "Could not find the %1 library."
msgstr "लाइब्रेरी %1 नहीं ढूंढ सका."
#: kilelauncher.cpp:296
msgid "Could not create component %1 from the library %2."
msgstr "अवयव %1 को लाइब्रेरी %2 से बना नहीं सका."
#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
msgid ""
"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
msgstr ""
#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
#: quickpreview.cpp:254
msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
msgstr ""
#. i18n: file kileui.rc line 132
#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "QuickPreview"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Figure"
msgstr "आकृति:"
#: floatdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "T&able"
msgstr "टेबुलर"
#: floatdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "वर्णन"
#: floatdialog.cpp:61
msgid "Here exact:"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:62
msgid "Top of page:"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:63
msgid "Bottom of page:"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extra page:"
msgstr "अतिरिक्त"
#: floatdialog.cpp:80
msgid "Center:"
msgstr ""
#: floatdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ca&ption:"
msgstr "शीर्षक:"
#: floatdialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Table Environment"
msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "Sequence Already Assigned"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
msgid ""
"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
"the action \"%3\""
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
msgid "Run Selected Script"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create New Script"
msgstr "नई परियोजना बनाएँ"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
msgid "Open Selected Script in Editor"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "सन्दर्भ"
#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
msgid "Script Name"
msgstr ""
#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: kiletool.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not change to the folder %1."
msgstr "फ़ोल्डर %1 पर जा नहीं सका."
#: kiletool.cpp:62
msgid ""
"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
"results."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:63
msgid ""
"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions."
msgstr ""
"फ़ाइल %1/%2 मौजूद नहीं है. यदि आपको आश्चर्य है तो फ़ाइल अनुमतियाँ जाँचें."
#: kiletool.cpp:64
msgid ""
"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
"permissions."
msgstr ""
"फ़ाइल %1/%2 पढ़ने योग्य नहीं है. यदि आपको आश्चर्य है तो फ़ाइल अनुमतियाँ जाँचें."
#: kiletool.cpp:65
msgid ""
"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
"document."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:66
msgid "Could not determine the master file for this document."
msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका."
#: kiletool.cpp:67
msgid "Please save the untitled document first."
msgstr "कृपया पहले अनाम दस्तावेज़ को सहेज लें."
#: kiletool.cpp:68
msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है."
#: kiletool.cpp:69
msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 पढ़ने योग्य नहीं है."
#: kiletool.cpp:546
msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
msgstr "दस्तावेज़ %1 लेटेक्स रूट दस्तावेज़ नहीं है; जैसे भी हो जारी रखें?"
#: kiletool.cpp:546
msgid "Continue?"
msgstr "जारी रखें?"
#: kiletool.cpp:558
msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
msgstr "फ़ाइल %2/%3 मौजूद नहीं है. क्या आपने स्रोत फ़ाइल कम्पाइल किया है?"
#: kiletool.cpp:579
msgid ""
"The current document is not associated to a project. Please activate a document "
"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive "
"again."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:584
msgid "No files have been chosen for archiving."
msgstr ""
#: kiletool.cpp:598
msgid "Archive Project"
msgstr "परियोजना अभिलेख करें"
#: configcodecompletion.cpp:50
msgid "Complete Modes"
msgstr "मोड्स पूर्ण करें"
#: configcodecompletion.cpp:58
msgid "TeX/LaTeX"
msgstr "टेक्स/लेटेक्स"
#: configcodecompletion.cpp:59
msgid "Dictionary"
msgstr "शब्दकोश"
#: configcodecompletion.cpp:63
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें...."
#: configcodecompletion.cpp:78
msgid "Place cursor"
msgstr "संकेतक रखें"
#: configcodecompletion.cpp:79
msgid "Insert bullets"
msgstr "बुलेट प्रविष्ट करें"
#: configcodecompletion.cpp:80
msgid "Close environments"
msgstr "एनवायरनमेंट बन्द करें"
#: configcodecompletion.cpp:81
msgid "Use complete"
msgstr "उपयोग पूर्ण"
#: configcodecompletion.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Auto completion (LaTeX)"
msgstr "स्वचालित पूर्णता"
#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
#, fuzzy
msgid "letters"
msgstr "यूनानी अक्षर"
#: configcodecompletion.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Auto completion (text)"
msgstr "स्वचालित पूर्णता"
#: configcodecompletion.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show abbreviations"
msgstr "संक्षिप्त"
#: configcodecompletion.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Auto completion (abbrev.)"
msgstr "स्वचालित पूर्णता"
#: configcodecompletion.cpp:92
msgid "Move out of braces (citation keylists)"
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Try to place the cursor."
msgstr "संकेतक रखें"
#: configcodecompletion.cpp:117
msgid "Insert bullets, where the user must input data."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:118
msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:119
msgid "Enable components of word completion."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:120
msgid ""
"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given "
"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no "
"other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:121
msgid ""
"Directional or popup-based completion from words in the current document. This "
"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:122
msgid ""
"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has "
"this length."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:123
msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:124
msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:127
msgid ""
"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor "
"plugin word completion."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Complete Files"
msgstr "*.cwl|पूर्ण फ़ाइलें"
#: configcodecompletion.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Local File"
msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
#: configcodecompletion.cpp:243
msgid ""
"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with "
"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be "
"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
msgstr ""
#: configcodecompletion.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Autocomplete warning"
msgstr "स्वचालित पूर्णता"
#: configcodecompletion.cpp:306
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "फ़ाइल नहीं मिला"
#: configcodecompletion.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "फ़ाइल चुनें"
#: configcodecompletion.cpp:477
msgid "Wordlist '%1' is already used."
msgstr ""
#: usermenudialog.cpp:46
msgid "Menu item:"
msgstr "मेन्यू आइटम:"
#: usermenudialog.cpp:50
msgid "Value:"
msgstr "मूल्यः"
#: kileinfo.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "सन्दर्भ"
#: kileinfo.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "पाठ को घुमाता है"
#: kileinfo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "BibTeX"
msgstr "टेक्स फ़ाइलें"
#: kileinfo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "स्क्रिप्ट-साइज़"
#: previewconfigwidget.cpp:39
msgid "Quick Preview in a separate window"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Select a configuration:"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन चुनें: (&c)"
#: previewconfigwidget.cpp:55
msgid "Quick Preview in bottom bar"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Resolution:"
msgstr "खण्ड (&S)"
#: previewconfigwidget.cpp:64
msgid "dpi"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:65
msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:73
msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "dvi --> png"
msgstr "जगह (&c)"
#: previewconfigwidget.cpp:74
#, fuzzy
msgid "(uses dvipng)"
msgstr "जगह (&c)"
#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
msgid "dvi --> ps --> png"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:75
msgid "(uses dvips/convert)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
msgid "pdf --> png"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:76
msgid "(uses convert)"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "dvipng:"
msgstr "जगह (&c)"
#: previewconfigwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "convert:"
msgstr "बदलें"
#: previewconfigwidget.cpp:105
msgid "Show preview in bottom bar:"
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Conversion to image:"
msgstr "चयनित को लेटेक्स में बदलें (&L)"
#: previewconfigwidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "खण्ड (&S)"
#: previewconfigwidget.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Environment:"
msgstr "वातावरण: (&E)"
#: previewconfigwidget.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mathgroup:"
msgstr "टेक्स समूह (&X)"
#: previewconfigwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Subdocument:"
msgstr "दस्तावेज़: %1"
#: previewconfigwidget.cpp:111
msgid "Not available, opens always in a separate window."
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:117
msgid "Preview uses always 'dvipng'."
msgstr ""
#: previewconfigwidget.cpp:242
msgid "Opens always in a separate window."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट"
#: texdocdialog.cpp:79
msgid "&Keyword:"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:91
msgid ""
"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with "
"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will "
"open a viewer to show this file."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:92
msgid ""
"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this "
"keyword."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:93
msgid "Start the search for the chosen keyword."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:94
msgid "Reset TOC to show all available files."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:96
msgid "Reset &TOC"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका."
#: texdocdialog.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Could not read the style file."
msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका."
#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Could not create a temporary file."
msgstr "फ़ोल्डर %1 पर जा नहीं सका."
#: texdocdialog.cpp:419
msgid "No KDE service found for this file."
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Could not find '%1'"
msgstr "टैम्प्लेट: %1 नहीं ढूंढ सका"
#: texdocdialog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "No keyword given."
msgstr "कोई फ़ाइल नाम नहीं दिया है"
#: texdocdialog.cpp:509
msgid "Search results for keyword '%1'"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:512
msgid "No documents found for keyword '%1'."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
msgid "<center>"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
#, fuzzy
msgid ""
"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
"<br> So this dialog is useless."
msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका."
#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
msgid "</center>"
msgstr ""
#: texdocdialog.cpp:568
msgid "TexDoc Dialog"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:73
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "टेक्स समूह (&X)"
#: latexcmddialog.cpp:80
msgid "Include *-&version:"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:93
msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Name of the new environment or command."
msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:"
#: latexcmddialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Name of the environment or command to edit."
msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:"
#: latexcmddialog.cpp:98
msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:103
msgid "\\\\ is end of &line:"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:104
msgid "Needs &math mode:"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Tabulator:"
msgstr "टेबुलर"
#: latexcmddialog.cpp:120
msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:121
msgid "Does this environment need math mode?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Define the standard tabulator of this environment."
msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:"
#: latexcmddialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Opt&ion:"
msgstr "विकल्प: (&O)"
#: latexcmddialog.cpp:146
msgid "Define an optional alignment parameter."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:150
msgid "Does this command need an optional parameter."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:172
msgid ""
"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:178
msgid "Does this command need an argument?"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Define a new LaTeX environment:"
msgstr "केडीई एकीकृत लेटेक्स वातावरण"
#: latexcmddialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Define a new LaTeX command:"
msgstr "लेटेक्स कमांड्स:"
#: latexcmddialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Edit a LaTeX Environment"
msgstr "केडीई एकीकृत लेटेक्स वातावरण"
#: latexcmddialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Edit a LaTeX Command"
msgstr "लेटेक्स कमांड्स:"
#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
msgid "An empty string is not allowed."
msgstr "एक रिक्त वाक्यांश स्वीकार्य नहीं है."
#: latexcmddialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "This environment already exists."
msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास पहले से ही मौजूद है."
#: latexcmddialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "This command already exists."
msgstr "यह पैकेज पहले से ही अस्तित्व में है."
#: latexcmddialog.cpp:304
#, fuzzy
msgid "LaTeX Configuration"
msgstr "नया कॉन्फ़िगरेशन"
#: latexcmddialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)"
#: latexcmddialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Show only user defined environments and commands"
msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)"
#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Starred"
msgstr "स्ट्रक्चर"
#: latexcmddialog.cpp:323
msgid "EOL"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "टेबुलर"
#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
msgid "Option"
msgstr "विकल्प"
#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
msgid "Parameter"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Environments"
msgstr "एनवायरनमेंट्स"
#: latexcmddialog.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Commands"
msgstr "मेटा-पोस्ट कमांड्स"
#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: latexcmddialog.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन करें (&i)"
#: latexcmddialog.cpp:380
msgid ""
"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized "
"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for "
"example. Of course you can only edit and delete user defined environments."
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Add a new environment."
msgstr "एनवायरनमेंट बन्द करें"
#: latexcmddialog.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Delete an user defined environment."
msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें"
#: latexcmddialog.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Edit an user defined environment."
msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें"
#: latexcmddialog.cpp:412
#, fuzzy
msgid "AMS-Math"
msgstr "गणित"
#: latexcmddialog.cpp:414
msgid "Lists"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:416
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: latexcmddialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "शीर्षक:"
#: latexcmddialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Includes"
msgstr "चित्रकारी शामिल करें"
#: latexcmddialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "LaTeX Environments"
msgstr "एनवायरनमेंट्स"
#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
#, fuzzy
msgid "LaTeX Commands"
msgstr "लेटेक्स कमांड"
#: latexcmddialog.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this environment?"
msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?"
#: latexcmddialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this command?"
msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?"
#: latexcmddialog.cpp:705
#, fuzzy
msgid "LaTeX Environment"
msgstr "नया एनवायरनमेंट"
#: latexcmddialog.cpp:759
#, fuzzy
msgid "'environment'"
msgstr "वातावरण"
#: latexcmddialog.cpp:759
#, fuzzy
msgid "'command'"
msgstr "कमांडः (&m)"
#: latexcmddialog.cpp:760
msgid ""
"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
msgid "<default>"
msgstr "<डिफ़ॉल्ट>"
#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
#: quickdocumentdialog.cpp:1358
msgid "<empty>"
msgstr "<खाली>"
#: quickdocumentdialog.cpp:138
msgid "Cla&ss Options"
msgstr "क्लास विकल्प (&s)"
#: quickdocumentdialog.cpp:139
msgid "&Packages"
msgstr "पैकेजेस (&P)"
#: quickdocumentdialog.cpp:140
msgid "&Document Properties"
msgstr "दस्तावेज़ गुण (&D)"
#: quickdocumentdialog.cpp:169
msgid "Doc&ument class:"
msgstr "दस्तावेज़ क्लास: (&u)"
#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
#: quickdocumentdialog.cpp:215
msgid "Add current text to this list"
msgstr "इस सूची में मौज़ूदा पाठ जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
#: quickdocumentdialog.cpp:220
msgid "Remove current element from this list"
msgstr "इस सूची में से मौजूदा एलिमेंट को मिटाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:188
msgid "&Typeface size:"
msgstr "टाइपफ़ेस आकार: (&T)"
#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "कागज आकार: (&z)"
#: quickdocumentdialog.cpp:230
msgid "E&ncoding:"
msgstr "एनकोडिंग: (&n)"
#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: quickdocumentdialog.cpp:246
msgid "Cl&ass options:"
msgstr "क्लास विकल्प: (&a)"
#: quickdocumentdialog.cpp:259
msgid "Add a new class option"
msgstr "नया क्लास विकल्प जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Ed&it..."
msgstr "संपादन करें (&i)"
#: quickdocumentdialog.cpp:264
msgid "Edit the current class option"
msgstr "मौजूदा क्लास विकल्प का संपादन करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
msgid "De&lete"
msgstr "मिटाएँ (&l)"
#: quickdocumentdialog.cpp:269
msgid "Remove the current class option"
msgstr "मौजूदा क्लास विकल्प को मिटाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:283
msgid "LaTe&X packages:"
msgstr "लेटेक्स पैकेज़ेस: (&X)"
#: quickdocumentdialog.cpp:288
msgid "Package"
msgstr "पैकेज"
#: quickdocumentdialog.cpp:289
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: quickdocumentdialog.cpp:308
msgid "Add a new package"
msgstr "नया पैकेज जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:311
msgid "Add Op&tion..."
msgstr "विकल्प जोड़ें... (&t)"
#: quickdocumentdialog.cpp:312
msgid "Add a new package option"
msgstr "नया पैकेज विकल्प जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:316
msgid "Edit the current package option"
msgstr "मौजूदा पैकेज विकल्प का संपादन करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:320
msgid "Remove the current package option"
msgstr "मौजूदा पैकेज विकल्प को मिटाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:323
msgid "&Reset to Defaults"
msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (&R)"
#: quickdocumentdialog.cpp:324
msgid "Reset to the default list of packages"
msgstr "पैकेज की डिफ़ॉल्ट सूची में रीसेट करें"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165
#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "लेखकः (&A)"
#: quickdocumentdialog.cpp:349
msgid "&Title:"
msgstr "शीर्षकः (&T)"
#: quickdocumentdialog.cpp:355
msgid "Dat&e:"
msgstr "तारीख़: (&e)"
#: quickdocumentdialog.cpp:590
msgid "&Theme:"
msgstr "प्रसंगः (&T)"
#: quickdocumentdialog.cpp:644
msgid "Sets the document's orientation to landscape"
msgstr "दस्तावेज़ की दिशा आड़ा सेट करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:645
msgid "Margins are set for single side output"
msgstr "हाशिए सिंगल साइड आउटपुट के लिए सेट हैं"
#: quickdocumentdialog.cpp:646
msgid "Left and right pages differ in page margins"
msgstr "पृष्ठ हाशिए में दायाँ तथा बायाँ पृष्ठ भिन्न हैं"
#: quickdocumentdialog.cpp:647
msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:648
msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:649
msgid "Puts formula numbers on the left side"
msgstr "सूत्र क्रमांकों को बाएँ तरफ रखता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:650
msgid "Aligns formulas on the left side"
msgstr "सूत्रों को बाएँ तरफ पंक्तिबद्ध करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:656
msgid "Puts title and abstract on an extra page"
msgstr "शीर्षक तथा एब्सट्रेक्ट को एक अतिरिक्त पृष्ठ पर रखता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:657
msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
msgstr "शीर्षक तथा एब्सट्रेक्ट को एक ही पृष्ठ पर पाठ की तरह रखता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:658
msgid "Puts the text in one column"
msgstr "पाठ को एक ही स्तम्भ में रखता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:659
msgid "Puts the text in two columns"
msgstr "पाठ को दो स्तम्भों में रखता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:660
msgid "Formats the bibliography in open style"
msgstr "ग्रन्थसूची को ओपन स्टाइल में फ़ॉर्मेट करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:666
msgid "Chapters may start on top of every page"
msgstr "पृष्ठ के शीर्ष से अध्याय प्रारंभ हो सकते हैं"
#: quickdocumentdialog.cpp:667
msgid "Chapters may only start on top of right pages"
msgstr "सिर्फ दाएँ पृष्ठ के शीर्ष से ही अध्याय प्रारंभ हो सकते हैं"
#: quickdocumentdialog.cpp:673
msgid "Cause the header to be counted as text"
msgstr "हेडर को पाठ के रूप में गिनना संभव बनाता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:674
msgid "Cause the header to be counted as border"
msgstr "हेडर को किनारा के रूप में गिनना संभव बनाता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:675
msgid "Cause the footer to be counted as text"
msgstr "फूटर को पाठ के रूप में गिनना संभव बनाता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:676
msgid "Cause the footer to be counted as border"
msgstr "फूटर को किनारा के रूप में गिनना संभव बनाता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:677
msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
msgstr "हाशिया-टिप्पणी को पाठ के मुख्य भाग के रूप में गिनना संभव बनाता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:678
msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
msgstr "हाशिया-टिप्पणी क्षेत्र के लिए सामान्य हाशिया उपयोग में लिया गया"
#: quickdocumentdialog.cpp:679
msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:680
msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:681
msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
msgstr "पीडीएफ या डीवीआई फ़ाइल के साथ उचित मेकेनिज़्म उपयोग करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:682
msgid "Enables the default for an empty left page"
msgstr "रिक्त बाएँ पृष्ठ के लिए डिफ़ॉल्ट सक्षम बनाता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:683
msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
msgstr "एक रिक्त बायाँ पृष्ठ सादा-पृष्ठशैली के साथ सेट होगा"
#: quickdocumentdialog.cpp:684
msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
msgstr "एक रिक्त बायाँ पृष्ठ रिक्त-पृष्ठशैली के साथ सेट होगा"
#: quickdocumentdialog.cpp:685
msgid "Use a line to separate the header from the text body"
msgstr "पाठ भाग से हेडर को अलग करने के लिए एक लकीर का उपयोग करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:686
msgid "Use no line to separate the header from the text body"
msgstr "पाठ भाग से हेडर को अलग करने के लिए एक लकीर का उपयोग नहीं करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:687
msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
msgstr "पाठ भाग से फूटर को अलग करने के लिए एक लकीर का उपयोग करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:688
msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
msgstr "पाठ भाग से फूटर को अलग करने के लिए एक लकीर का उपयोग नहीं करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:689
msgid "Normal paragraph spacing of one line"
msgstr "एक पंक्ति का सामान्य पैराग्राफ जगह"
#: quickdocumentdialog.cpp:690
msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr "सामान्य जगह, अंतिम पंक्ति का कम से कम 1/3 मुक्त हो"
#: quickdocumentdialog.cpp:691
msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr "सामान्य जगह, अंतिम पंक्ति का कम से कम 1/4 मुक्त हो"
#: quickdocumentdialog.cpp:692
msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
msgstr "सामान्य जगह, अंतिम पंक्ति के लिए कोई विशेष व्यवस्था नहीं"
#: quickdocumentdialog.cpp:693
msgid "Paragraph spacing of half a line"
msgstr "आधी पंक्ति का पैराग्राफ जगह"
#: quickdocumentdialog.cpp:694
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
msgstr "जगह 1/2 पंक्ति, अंतिम पंक्ति का कम से कम 1/3 मुक्त हो"
#: quickdocumentdialog.cpp:695
msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
msgstr "जगह 1/2 पंक्ति, अंतिम पंक्ति का कम से कम 1/4 मुक्त हो"
#: quickdocumentdialog.cpp:696
msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
msgstr "1/2 पंक्ति की जगह, अंतिम पंक्ति के लिए कोई विशेष व्यवस्था नहीं"
#: quickdocumentdialog.cpp:697
msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:698
msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
msgstr "एक-पंक्ति कैप्शन केंद्रित हैं, बहु-पंक्ति बायाँ-पंक्तिबद्ध"
#: quickdocumentdialog.cpp:699
msgid "No special handling of one-line captions"
msgstr "एक-पंक्ति कैप्शन के लिए कोई विशिष्ट हैंडलिंग नहीं"
#: quickdocumentdialog.cpp:700
msgid "Normal great title font sizes"
msgstr "शीर्षकों के लिए सामान्य बड़े फ़ॉन्ट आकार"
#: quickdocumentdialog.cpp:701
msgid "Small font sizes for titles"
msgstr "शीर्षकों के लिए छोटे फ़ॉन्ट आकार"
#: quickdocumentdialog.cpp:702
msgid "Even smaller font sizes for titles"
msgstr "शीर्षकों के लिए और छोटे फ़ॉन्ट आकार"
#: quickdocumentdialog.cpp:703
msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
msgstr "विषय-तालिका में आकृतियों तथा तालिका की सूची शामिल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:704
msgid "Include the bibliography in the TOC"
msgstr "विषय-तालिका में ग्रन्थसूची शामिल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:705
msgid "Include the index in the TOC"
msgstr "विषय-तालिका में निर्देशिका शामिल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:706
msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
msgstr "विषय-तालिका में आकृतियों तथा तालिकाओं की सूची में क्रमांक दें"
#: quickdocumentdialog.cpp:707
msgid "Number the bibliography in the TOC"
msgstr "विषय-तालिका में ग्रंथ-सूची में क्रमांक दें"
#: quickdocumentdialog.cpp:708
msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:709
msgid "Different sectional units have different indentations"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:710
msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:711
msgid "All Numbers uses a fixed space"
msgstr "सभी संख्याओं द्वारा एक निश्चित रिक्त-स्थाना का उपयोग किया जाए"
#: quickdocumentdialog.cpp:712
msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
msgstr "सेक्शनल इकाइयों में अनुक्रम दिए जाने पर अंत में कोई एक बिन्दु"
#: quickdocumentdialog.cpp:713
msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
msgstr "सेक्शनल इकाइयों में अनुक्रम दिए जाने पर अंत में कोई बिन्दु नहीं"
#: quickdocumentdialog.cpp:714
msgid "Caption command acts like \\captionabove"
msgstr "कैप्शन कमांड इस जैसा काम करता है- \\captionabove"
#: quickdocumentdialog.cpp:715
msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
msgstr "कैप्शन कमांड इस जैसा काम करता है- \\captionbelow"
#: quickdocumentdialog.cpp:716
msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
msgstr "लांगटेबल पैकेज के कैप्शन री-डिफ़ाइन नहीं होने चाहिएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:722
msgid "Use a separate line for the chapter number"
msgstr "अध्याय क्रमांक के लिए अलग पंक्ति का इस्तेमाल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:723
msgid "Use the same line for the chapter number and title"
msgstr "अध्याय क्रमांक तथा शीर्षक के लिए एक ही पंक्ति का इस्तेमाल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:724
msgid "Use a separate line for the appendix name"
msgstr "एपेंडिक्स नाम के लिए अलग पंक्ति इस्तेमाल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:725
msgid "No separate line for the appendix name"
msgstr "एपेंडिक्स नाम के लिए कोई अलग पंक्ति नहीं"
#: quickdocumentdialog.cpp:731
msgid "Include the abstract's title"
msgstr "एब्सट्रेक्ट शीर्षक को शामिल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:732
msgid "Exclude the abstract's title"
msgstr "एब्सट्रेक्ट शीर्षक को अलग छोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:738
msgid "The file is compiled in draft mode"
msgstr "फ़ाइल ड्राफ़्ट मोड में कम्पाइल किया गया है"
#: quickdocumentdialog.cpp:739
msgid "The file is compiled in final mode"
msgstr "फ़ाइल फ़ाइनल मोड में कम्पाइल किया गया है"
#: quickdocumentdialog.cpp:740
msgid "Slides will use many colors"
msgstr "स्लाइड्स बहुत से रंगों का उपयोग करेंगे"
#: quickdocumentdialog.cpp:741
msgid "Slides will use a restricted set of colors"
msgstr "स्लाइड्स रंगों के सीमित सेट का उपयोग करेंगे"
#: quickdocumentdialog.cpp:742
msgid "Display the number of the current slide and the total number"
msgstr "मौजूदा स्लाइड का क्रमांक तथा कुल संख्या बताएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:743
msgid "Display only the number of the current slide"
msgstr "सिर्फ मौजूदा स्लाइड का क्रमांक बताएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:744
msgid "The background of the slide is always white"
msgstr "स्लाइड की पृष्ठभूमि हमेशा सफेद रहे"
#: quickdocumentdialog.cpp:745
msgid "The color of the background depends on the current style"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंग मौज़ूदा शैली पर निर्भर करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:746
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल बनाने के लिए लेटेक्स फ़ाइल को कम्पाइल किया गया"
#: quickdocumentdialog.cpp:747
msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
msgstr "पीडीएफ़ फ़ाइल बनाने के लिए लेटेक्स फ़ाइल को कम्पाइल किया गया"
#: quickdocumentdialog.cpp:748
msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:749
msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:750
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:751
msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
msgstr "वायएण्डवाय लेटेक्स के साथ लेटेक्स फ़ाइल को प्रोसेस किया जाए"
#: quickdocumentdialog.cpp:752
msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
msgstr ""
"पीएस2पीडीएफ के इस्तेमाल से पीएस फ़ाइल को पीडीएफ़ फ़ाइल में परिवर्तित किया जाए"
#: quickdocumentdialog.cpp:753
msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
msgstr "माइक्रोप्रेस वी-टेक्स के साथ लेटेक्स फ़ाइल को प्रोसेस किया जाए"
#: quickdocumentdialog.cpp:754
msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
msgstr "स्लाइड्स के तल पर कोई कैप्शन नहीं जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:760
msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
msgstr "स्लाइड्स के पाठ को स्लाइड्स के (आड़ा) शीर्ष में रखें"
#: quickdocumentdialog.cpp:761
msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
msgstr "स्लाइड्स के पाठ को स्लाइड्स के (आड़ा) केंद्र में रखें"
#: quickdocumentdialog.cpp:762
msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
msgstr ""
"शीर्ष-पंक्तियों, पाद-पंक्तियों तथा बाजू-पट्टियों को धूसर आयातों द्वारा बदल दिए "
"जाएंगे."
#: quickdocumentdialog.cpp:763
msgid "Make all navigation bars as small as possible"
msgstr "सभी नेविगेशन पट्टियों को जितना छोटा हो सके उतना ही बनाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:764
msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
msgstr "पीडीएफ़ जानकारी में कुछ प्रविष्टियों का बनाना रोकें"
#: quickdocumentdialog.cpp:765
msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
msgstr "थ्योरम की तरह डिफ़ॉल्ट ब्लॉक की परिभाषा को स्विच ऑफ करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:766
msgid "Does not load amsthm and amsmath"
msgstr "amsthm तथा amsmath लोड नहीं करता"
#: quickdocumentdialog.cpp:767
msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
msgstr "एशियाई फ़ॉन्ट्स के लिए सीजीके पैकेज के इस्तेमाल के दौरान आवश्यक"
#: quickdocumentdialog.cpp:768
msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण के दौरान संस-सेरिफ फ़ॉन्ट का इस्तेमाल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:769
msgid "Use a serif font during the presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण के दौरान सेरिफ़ फ़ॉन्ट का उपयोग करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:770
msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
msgstr "गणितीय फ़ॉन्ट को संस-सेरिफ़ फ़ॉन्ट के लिए ओवरराइड करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:771
msgid "Override the math font to be a serif font"
msgstr "गणितीय फ़ॉन्ट को सेरिफ़ फ़ॉन्ट के लिए ओवरराइड करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:772
msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
msgstr "गणितीय पाठ के लिए आंतरिक फ़ॉन्ट रिप्लेसमेंट को अक्रिय करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:773
msgid "Create a PDF handout"
msgstr "पीडीएफ हैंडआउट बनाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:774
msgid "For PDF transparency"
msgstr "पीडीएफ़ ट्रांसपेरेंसी के लिए"
#: quickdocumentdialog.cpp:775
msgid "All structure elements are typeset in blue"
msgstr "सभी स्ट्रक्चर तत्व नीले रंग में टाइपसेट हैं"
#: quickdocumentdialog.cpp:776
msgid "All structure elements are typeset in red"
msgstr "सभी स्ट्रक्चर तत्व लाल रंग में टाइपसेट हैं"
#: quickdocumentdialog.cpp:777
msgid "All structure elements are typeset in black and white"
msgstr "सभी स्ट्रक्चर तत्व काले तथा सफेद रंग में टाइपसेट हैं"
#: quickdocumentdialog.cpp:778
msgid "All structure elements are typeset in brown"
msgstr "सभी स्ट्रक्चर तत्व भूरे रंग में टाइपसेट हैं."
#: quickdocumentdialog.cpp:779
msgid " Notes are not shown"
msgstr "नोट्स दिखाए नहीं गए हैं"
#: quickdocumentdialog.cpp:780
msgid " Include notes in the output file"
msgstr "आउटपुट फ़ाइल में नोट्स शामिल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:781
msgid " Include only notes and suppress frames"
msgstr "सिर्फ नोट शामिल करें तथा फ्रेम्स को रोकें"
#: quickdocumentdialog.cpp:974
msgid "%1 '%2' already exists."
msgstr "%1 '%2' पहले ही मौजूद है."
#: quickdocumentdialog.cpp:1025
msgid "Special math environments and commands (AMS)"
msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1026
msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
msgstr "मैथ मोड के लिए फ़ॉन्ट तथा चिह्नों के संग्रह (एएमएस)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1027
msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1028
msgid "Improved theorem setup (AMS)"
msgstr "उन्नत प्रमेय सेटअप (एएमएस)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1029
msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
msgstr "आकृतियों तथा तालिका के लिए कैप्शन सक्षमताओं का विस्तार करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:1031
msgid "Hypertext marks in LaTeX"
msgstr "लेटेक्स में हायपर-टेक्स्ट चिह्न"
#: quickdocumentdialog.cpp:1033
msgid "Use dvips as hyperref driver"
msgstr "डीवीआईपीएस को हायपर-रेफ की तरह इस्तेमाल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1035
msgid "Use pdftex as hyperref driver"
msgstr "पीडीएफ़-टेक्स को हायपर-रेफ की तरह इस्तेमाल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1036
msgid "Make bookmarks"
msgstr "पसंदीदा बनाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1037
msgid "Put section numbers in bookmarks"
msgstr "पसंद में खण्ड संख्याएँ भरें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1038
msgid "Open up bookmark tree"
msgstr "बुकमार्क ट्री खोलें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1039
msgid "Text for PDF Author field"
msgstr "पीडीएफ़ लेखक फ़ील्ड के लिए पाठ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "Text for PDF Creator field"
msgstr "पीडीएफ़ क्रिएटर फ़ील्ड के लिए पाठ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1040
msgid "LaTeX with hyperref package"
msgstr "हायपर-रेफ पैकेजेस के साथ लेटेक्स"
#: quickdocumentdialog.cpp:1041
msgid "Resize document window to fit document size"
msgstr "दस्तावेज़ आकार को फिट करने के लिए दस्तावेज़ विंडो को नया आकार दें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1042
msgid "Text for PDF Keywords field"
msgstr "पीडीएफ़ की-वर्ड्स फ़ील्ड के लिए पाठ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1043
msgid "Text for PDF Producer field"
msgstr "पीडीएफ़ उत्पादक फ़ील्ड के लिए पाठ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1044
msgid "Starting view of PDF document"
msgstr "पीडीएफ़ दस्तावेज़ का प्रारंभिक दृश्य"
#: quickdocumentdialog.cpp:1045
msgid "Text for PDF Subject field"
msgstr "पीडीएफ़ विषय फ़ील्ड के लिए पाठ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1046
msgid "Text for PDF Title field"
msgstr "पीडीएफ़ शीर्षक फ़ील्ड के लिए पाठ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1048
msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1049
msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1050
msgid "Enable index generation"
msgstr "निर्देशिका बनाना सक्षम करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1051
msgid "Enables multicolumn environments"
msgstr "अनेक-स्तम्भ वातावरण सक्षम करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:1052
msgid "Load all pstricks packages"
msgstr "सभी पीएसट्रिक्स पैकेजेस लोड करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:1053
msgid "Rotates text"
msgstr "पाठ को घुमाता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:1054
msgid "Enables subfigures inside figures"
msgstr "छवियों के भीतर उप-छवियाँ सक्षम करता है"
#: quickdocumentdialog.cpp:1055
msgid "Typesetting capital Greek letters"
msgstr ""
#: quickdocumentdialog.cpp:1056
msgid "Extending LaTeX's color facilities"
msgstr "लेटेक्स रंग दक्षता विस्तार"
#: quickdocumentdialog.cpp:1058
msgid "Adds language specific support"
msgstr "भाषा विशेष समर्थन जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1125
msgid "Use a font encoding scheme"
msgstr "फ़ॉन्ट एनकोडिंग योजना इस्तेमाल करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1155
msgid "Support for including graphics"
msgstr "ग्राफ़िक्स शामिल करने हेतु समर्थन"
#: quickdocumentdialog.cpp:1158
msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
msgstr "डीवीआईपीएस के ग्राफ़िक शामिल करने में विशेषज्ञ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1159
msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
msgstr "पीडीएफ़-टेक्स के ग्राफ़िक शामिल करने में विशेषज्ञ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1160
msgid "Show only frames of graphics"
msgstr "ग्राफ़िक्स के सिर्फ फ्रेम्स ही दिखाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1651
msgid "Document Class"
msgstr "दस्तावेज़ क्लास"
#: quickdocumentdialog.cpp:1653
msgid "Please enter the new document &class:"
msgstr "कृपया नया दस्तावेज़ क्लास प्रविष्ट करें: (&c)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1655
msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
msgstr "इस मानक क्लास से सभी विकल्पों को सेट करें (वैकल्पिक): (&S)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1657
msgid "Use standard &fontsizes"
msgstr "मानक फ़ॉन्ट-आकारों का इस्तेमाल करें (&f)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1658
msgid "Use standard &papersizes"
msgstr "मानक कागज-आकारों का इस्तेमाल करें (&p)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1704
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
msgstr "क्या आप \"%1\" को दस्तावेज़ क्लास सूची से मिटाना चाहते हैं?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1704
msgid "Remove Document Class"
msgstr "दस्तावेज़ क्लास मिटाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1755
msgid "Add Fontsize"
msgstr "फ़ॉन्ट-आकार जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1757
msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
msgstr "कृपया फ़ॉन्ट-आकार प्रविष्ट करें (अल्पविराम से अलग की गई सूची):"
#: quickdocumentdialog.cpp:1772
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
msgstr "क्या आप \"%1\" को फ़ॉन्ट-आकार से मिटाना चाहते हैं?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Remove Fontsize"
msgstr "फ़ॉन्ट-आकार मिटाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1786
msgid "Add Papersize"
msgstr "कागज-आकार जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1788
msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
msgstr "कृपया कागज-आकार प्रविष्ट करें (अल्पविराम से अलग की गई सूची):"
#: quickdocumentdialog.cpp:1803
msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
msgstr "क्या आप \"%1\" को कागज-आकार से मिटाना चाहते हैं?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1803
msgid "Remove Papersize"
msgstr "कागज-आकार मिटाएँ"
#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
msgid "Add Option"
msgstr "विकल्प जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
msgid "Name of &option:"
msgstr "विकल्प का नाम: (&o)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
msgid "&Description:"
msgstr "वर्णनः (&D)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
msgid "&Select this option"
msgstr "इस विकल्प को चुनें (&S)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
msgid "Edit Option"
msgstr "संपादन विकल्प"
#: quickdocumentdialog.cpp:1882
msgid "Do you want to delete this class option?"
msgstr "क्या आप इस क्लास विकल्प को मिटाना चाहते हैं?"
#: quickdocumentdialog.cpp:1911
msgid "Add Package"
msgstr "पैकेज जोड़ें"
#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
msgid "&Package:"
msgstr "पैकेजः (&P)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1917
msgid "&Select this package"
msgstr "इस पैकेज को चुनें (&S)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1939
msgid "&Option:"
msgstr "विकल्प: (&O)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
#: quickdocumentdialog.cpp:2237
msgid "package:"
msgstr "पैकेजः"
#: quickdocumentdialog.cpp:1941
msgid "&Editable"
msgstr "संपादन योग्य (&E)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
msgid "De&fault value:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य: (&f)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
msgid "&Value:"
msgstr "मान: (&V)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1981
msgid "Op&tion:"
msgstr "विकल्प: (&t)"
#: quickdocumentdialog.cpp:1986
msgid "Edit Package"
msgstr "पैकेज संपादित करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:2049
msgid "Do you want do delete this package option?"
msgstr "क्या आप इस पैकेज विकल्प को मिटाना चाहते हैं?"
#: quickdocumentdialog.cpp:2053
msgid "Do you want to delete this package?"
msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?"
#: quickdocumentdialog.cpp:2077
msgid "Do you want to reset this package list?"
msgstr "क्या इस पैकेज सूची को रीसेट करना चाहते हैं?"
#: quickdocumentdialog.cpp:2077
msgid "Reset Package List"
msgstr "पैकेज सूची रीसेट करें"
#: quickdocumentdialog.cpp:2252
msgid "%1 '%2' is not allowed."
msgstr "%1 '%2' स्वीकार्य नहीं है."
#: quickdocumentdialog.cpp:2276
msgid "This document class already exists."
msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास पहले से ही मौजूद है."
#: quickdocumentdialog.cpp:2282
msgid "This is not an allowed name for a document class."
msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास के लिए स्वीकार्य नाम नहीं है."
#: quickdocumentdialog.cpp:2289
msgid "This document class option already exists."
msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास विकल्प पहले से ही मौजूद है."
#: quickdocumentdialog.cpp:2295
msgid "This package already exists."
msgstr "यह पैकेज पहले से ही अस्तित्व में है."
#: quickdocumentdialog.cpp:2303
msgid "Could not identify the package name."
msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका."
#: quickdocumentdialog.cpp:2307
msgid "This package option already exists."
msgstr "यह पैकेज विकल्प पहले से ही मौजूद है."
#. i18n: file docpartui.rc line 3
#: rc.cpp:3 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Extra"
msgstr "अतिरिक्त"
#. i18n: file kileui.rc line 27
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Con&vert To"
msgstr "इसमें बदलें (&v)"
#. i18n: file kileui.rc line 57
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Goto"
msgstr "अंत में जाएँ"
#. i18n: file kileui.rc line 68
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Co&mplete"
msgstr "पूर्ण (&m)"
#. i18n: file kileui.rc line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Bullets"
msgstr "बुलेट्स (&B)"
#. i18n: file kileui.rc line 77
#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "चुनें (&S)"
#. i18n: file kileui.rc line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "मिटाएँ (&e)"
#. i18n: file kileui.rc line 103
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Environmen&t"
msgstr "एनवायरनमेंट (&t)"
#. i18n: file kileui.rc line 111
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Te&X Group"
msgstr "टेक्स समूह (&X)"
#. i18n: file kileui.rc line 130
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "B&uild"
msgstr "बिल्ड"
#. i18n: file kileui.rc line 140
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Compile"
msgstr "कम्पाइल (&C)"
#. i18n: file kileui.rc line 143
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C&onvert"
msgstr "कनवर्ट (&o)"
#. i18n: file kileui.rc line 149
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "अन्य (&t)"
#. i18n: file kileui.rc line 165
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "परियोजना (&P)"
#. i18n: file kileui.rc line 186
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&LaTeX"
msgstr "लेटेक्स (&L)"
#. i18n: file kileui.rc line 187
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Preamble"
msgstr "प्रीएम्बल (&P)"
#. i18n: file kileui.rc line 201
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Tables and Lists"
msgstr ""
#. i18n: file kileui.rc line 212
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Sectioning"
msgstr "सेक्शनिंग (&S)"
#. i18n: file kileui.rc line 223
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&References"
msgstr "सन्दर्भ (&R)"
#. i18n: file kileui.rc line 235
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr "एनवायरनमेंट (&E)"
#. i18n: file kileui.rc line 246
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&List Environment"
msgstr "लिस्ट एनवायरनमेंट (&L)"
#. i18n: file kileui.rc line 253
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Tabular Environment"
msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट (&T)"
#. i18n: file kileui.rc line 264
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Floating Environment"
msgstr "फ्लोटिंग एनवायरनमेंट (&F)"
#. i18n: file kileui.rc line 268
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Code Environment"
msgstr "एनवायरनमेंट (&E)"
#. i18n: file kileui.rc line 276
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Math Commands"
msgstr "मेटा-पोस्ट कमांड्स"
#. i18n: file kileui.rc line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Braces"
msgstr ""
#. i18n: file kileui.rc line 304
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AMS Text and Boxes"
msgstr "खराब बक्से छुपाएँ (&B)"
#. i18n: file kileui.rc line 310
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AMS Fraction"
msgstr "खण्ड (&S)"
#. i18n: file kileui.rc line 315
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "AMS Binomial Expression"
msgstr ""
#. i18n: file kileui.rc line 320
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#. i18n: file kileui.rc line 325
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Math &Font Styles"
msgstr "मैथ फ़ॉन्ट शैलियाँ (&F)"
#. i18n: file kileui.rc line 335
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Math &Accents"
msgstr "मैथ एसेंट्स (&A)"
#. i18n: file kileui.rc line 347
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Math &Spaces"
msgstr "मैथ जगह (&S)"
#. i18n: file kileui.rc line 358
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Standard Math &Environments"
msgstr "मैथ एनवायरनमेंट"
#. i18n: file kileui.rc line 366
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&AMS Math Environments"
msgstr "मैथ एनवायरनमेंट"
#. i18n: file kileui.rc line 390
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Bibliography"
msgstr "ग्रन्थ सूची (&B)"
#. i18n: file kileui.rc line 411
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Font Styles"
msgstr "फ़ॉन्ट शैलियाँ (&F)"
#. i18n: file kileui.rc line 421
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr ""
#. i18n: file kileui.rc line 426
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Series"
msgstr "फ़ॉन्ट शैलियाँ (&F)"
#. i18n: file kileui.rc line 430
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Shape"
msgstr "फ़ॉन्ट शैलियाँ (&F)"
#. i18n: file kileui.rc line 437
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Spa&cing"
msgstr "जगह (&c)"
#. i18n: file kileui.rc line 438
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page- and Linebreaks"
msgstr "पेज ब्रेक - \\pagebreak"
#. i18n: file kileui.rc line 445
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "पैकेजेस"
#. i18n: file kileui.rc line 456
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Rubber Lengths"
msgstr ""
#. i18n: file kileui.rc line 472
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "विजार्ड (&W)"
#. i18n: file kileui.rc line 508
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TeX Documentation"
msgstr "टेटेक्स दस्तावेज़ीकरण"
#. i18n: file kileui.rc line 525
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "मुख्य"
#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Performing System Check"
msgstr "तंत्र जाँच की जा रही है"
#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
msgstr "जाँच किया जा रहा है कि टेक्स आपके तंत्र पर उचित प्रकार संस्थापित है..."
#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Results"
msgstr "परिणाम"
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Complete Environments"
msgstr "एनवायरनमेंट बन्द करें"
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46
#: rc.cpp:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
msgstr "स्वचालित पूर्ण \\begin{env} से:- \\end{env}"
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56
#: rc.cpp:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
msgstr "अनेक-स्तम्भ वातावरण सक्षम करता है"
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Activated"
msgstr ""
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environments."
msgstr "अनेक-स्तम्भ वातावरण सक्षम करता है"
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
msgstr ""
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81
#: rc.cpp:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:"
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces:"
msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)"
#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145
#: rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41
#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "परियोजना विकल्प "
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "&Reopen files and projects on startup"
msgstr "प्रारंभ में फ़ाइलों तथा परियोजनाओं को फिर से खोलें (&R)"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&Default project location:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट परियोजना स्थान: (&D)"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Autosave Options"
msgstr "स्वचालित सहेजने का विकल्प"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Auto&save"
msgstr "स्वचलित-सहेजें (&s)"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
msgstr "अंतराल का समय मिनटों में (1 - 9999):"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Template Variables"
msgstr "टैम्प्लेट वेरिएबल्स"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Documentclass options:"
msgstr "डाकुमेंट-क्लास विकल्प: (&D)"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Input &encoding:"
msgstr "इनपुट एनकोडिंग: (&e)"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "File Clean-Up Details"
msgstr "फ़ाइल साफ करने के विवरण"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close"
msgstr "बन्द करने के उपरांत फ़ाइलों को स्वचालित साफ करें"
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
msgstr ""
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid ""
"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You "
"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, "
"or none of them."
msgstr ""
#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
msgstr ""
#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Default resolution:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट रेज़ोल्यूशन:"
#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "ImageMagick:"
msgstr "इमेज-मैजिक:"
#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "(used when the picture offers no resolution)"
msgstr "(जब चित्र कोई रिज़ोल्यूशन नहीं बताता है तब उपयोग में)"
#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tr&y to determine from the picture"
msgstr "छवि से निर्धारित करने की कोशिश करें"
#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
msgstr ""
"(यदि इस विकल्प का उपयोग करना चाहते हैं तो आपको इमेज-मैजिक पैकेज संस्थापित करना "
"होगा)"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "&Location of TeX documentation:"
msgstr "टेक्स दस्तावेज़ का स्थान (&L):"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example "
"/usr/share/texmf/doc."
msgstr ""
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Context Sensitive Help"
msgstr "कॉन्टेक्स्ट सेंसिटिव मदद"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Use your system's &TeX documentation"
msgstr "कृपया अपने तंत्र के टेक्स दस्तावेज़ इस्तेमाल करें (&T)"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
msgstr "काइल लेटेक्स संदर्भ इस्तेमाल करें (&K)"
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Use &embedded viewer"
msgstr ""
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Show help file in a &separate window"
msgstr ""
#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142
#: rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Con&figure..."
msgstr "आकृति:"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27
#: rc.cpp:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "कमांडः (&m)"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38
#: rc.cpp:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "आकृति:"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54
#: rc.cpp:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure LaTeX environments and commands"
msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr ""
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83
#: rc.cpp:339 rc.cpp:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "क़िस्म (&T)"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
msgstr ""
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134
#: rc.cpp:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mathmode"
msgstr "गणित"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145
#: rc.cpp:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto insert $"
msgstr "कनवर्ट (&o)"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158
#: rc.cpp:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Environment Variables"
msgstr "एनवायरनमेंट्स"
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "TEXINPUTS:"
msgstr ""
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "BIBINPUTS:"
msgstr ""
#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "B&STINPUTS:"
msgstr ""
#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
msgstr ""
#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43
#: rc.cpp:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
msgstr "जब लेटेक्स चलाया जाना असफल हो जाए तो सीधे प्रथम त्रुटि पर जाएँ."
#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51
#: rc.cpp:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary"
msgstr "बिब-टेक्स स्वचालित चलाएँ, जब आवश्यक हो लेटेक्स फिर से चलाएँ."
#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41
#: rc.cpp:372 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Options:"
msgstr "विकल्पः (&O)"
#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67
#: rc.cpp:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Library c&lass:"
msgstr "लाइब्रेरी क्लास: (&l)"
#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "&Library:"
msgstr "लाइब्रेरीः (&L)"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Please select the type of document you want to create:"
msgstr "जो दस्तावेज़ आप बनाना चाहते हैं कृपया उसकी क़िस्म चुनें:"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77
#: rc.cpp:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "टैम्प्लेट:"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88
#: rc.cpp:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select the template that should be used:"
msgstr "जो दस्तावेज़ आप बनाना चाहते हैं कृपया उसकी क़िस्म चुनें:"
#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101
#: rc.cpp:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
msgstr "जब एक रिक्त फ़ाइल बनाई जाए तो क्विक स्टार्ट विज़ार्ड प्रारंभ करें"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "New Tool"
msgstr "नया औज़ार"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34
#: rc.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
msgstr "औज़ार के लिए संक्षिप्त वर्णनात्मक नाम भरें (&t)"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "बर्ताव"
#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid ""
"Select the default &behavior (class)\n"
"of this tool. It will inherit all properties\n"
"of the tool it is based upon.\n"
"\n"
"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
"cause your tool to behave just like\n"
"the standard \"LaTeX\" tool."
msgstr ""
#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "कमांडः (&m)"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Tool:"
msgstr "औज़ार:"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Configuration:"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशनः"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94
#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "नीचे (&D)"
#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "ऊपर (&U)"
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44
#: rc.cpp:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &scripting"
msgstr "वर्णन"
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Execution Time Limit"
msgstr ""
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "&Limit the execution time of scripts"
msgstr ""
#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "&Time limit (seconds):"
msgstr ""
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49
#: rc.cpp:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expansion Level"
msgstr "डिफ़ॉल्ट एक्सपांशन स्तरः (&l)"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71
#: rc.cpp:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &value"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य: (&f)"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
msgstr ""
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "औज़ार-पट्टियाँ दिखाएँ"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166
#: rc.cpp:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show undefined references"
msgstr "सन्दर्भ"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182
#: rc.cpp:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No extra section for labels"
msgstr "खण्ड (&S)"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show input files"
msgstr "ग्राफिक्स"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220
#: rc.cpp:483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show graphic files"
msgstr "ग्राफिक्स"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Show bibitems"
msgstr ""
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Show TODO/FIXME"
msgstr ""
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Open TODO/FIXME"
msgstr ""
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Open bibitems item"
msgstr ""
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300
#: rc.cpp:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open references item"
msgstr "चयनित को खोलें"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316
#: rc.cpp:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Open labels item"
msgstr "चयनित को खोलें"
#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332
#: rc.cpp:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show figure and table en&vironments"
msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें"
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Most Used Symbols"
msgstr ""
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
msgstr ""
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Display the vie&w"
msgstr ""
#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121
#: rc.cpp:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of symbols to show"
msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Select a &tool:"
msgstr "एक औजार चुनें:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Remove Tool"
msgstr "औज़ार मिटाएँ"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "New Tool..."
msgstr "नया औज़ार..."
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Remove Config"
msgstr "कॉन्फ़िग मिटाएँ"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186
#: rc.cpp:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Settings"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास..."
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "New Config..."
msgstr "नया कॉन्फ़िग..."
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "विस्तृत (&A)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351
#: rc.cpp:552
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Relative dir:"
msgstr "सापेक्ष डिरेक्ट्री (&R)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362
#: rc.cpp:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target &file:"
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल (&F)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373
#: rc.cpp:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tar&get extension:"
msgstr "लक्ष्य एक्सटेंशन (&g)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426
#: rc.cpp:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Source extension:"
msgstr "स्रोत एक्सटेंशन (&S)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437
#: rc.cpp:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lass:"
msgstr "क्लास (&l)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448
#: rc.cpp:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close Konsole when tool is finished"
msgstr "जब औज़ार पूरा हो जाए तो कंसोल को बन्द करें."
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486
#: rc.cpp:570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&ate:"
msgstr "स्थिति (&s)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Me&nu"
msgstr "मेन्यू (&n)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Add tool to Build &menu:"
msgstr "मेन्यू बनाने के लिए औज़ार जोड़ें:"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "चिह्नः (&I)"
#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Select a &configuration:"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन चुनें: (&c)"
#. i18n: file kile.kcfg line 15
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "The resource file version."
msgstr "रिसोर्स फ़ाइल का संस्करण."
#. i18n: file kile.kcfg line 37
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "The main window's width."
msgstr "मुख्य विंडो की चौड़ाई."
#. i18n: file kile.kcfg line 43
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "The main window's height."
msgstr "मुख्य विंडो की ऊँचाई."
#. i18n: file kile.kcfg line 51
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "The expansion level for the structure view."
msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#. i18n: file kile.kcfg line 55
#: rc.cpp:597
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show label commands in the structure view"
msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#. i18n: file kile.kcfg line 59
#: rc.cpp:600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show undefined references in the structure view"
msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#. i18n: file kile.kcfg line 63
#: rc.cpp:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show bibitems commands in the structure view"
msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#. i18n: file kile.kcfg line 67
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 71
#: rc.cpp:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show float environments in the structure view"
msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#. i18n: file kile.kcfg line 75
#: rc.cpp:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show file input commands in the structure view"
msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#. i18n: file kile.kcfg line 79
#: rc.cpp:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#. i18n: file kile.kcfg line 83
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Show TODO and FIXME comments"
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 87
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 91
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 95
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 99
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 105
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Whether to run the Lyx server."
msgstr "क्या लायक्स सर्वर चलाएँ."
#. i18n: file kile.kcfg line 109
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
msgstr "टेक्स-इनपुट एनवायरनमेंट वेरिएबल होल्ड करता है."
#. i18n: file kile.kcfg line 110
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a "
"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages "
"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 114
#: rc.cpp:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
msgstr "टेक्स-इनपुट एनवायरनमेंट वेरिएबल होल्ड करता है."
#. i18n: file kile.kcfg line 115
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid ""
"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS "
"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional "
"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 119
#: rc.cpp:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
msgstr "टेक्स-इनपुट एनवायरनमेंट वेरिएबल होल्ड करता है."
#. i18n: file kile.kcfg line 120
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a "
"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 124
#: rc.cpp:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
msgstr "टेक्स-इनपुट एनवायरनमेंट वेरिएबल होल्ड करता है."
#. i18n: file kile.kcfg line 125
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid ""
"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a "
"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 131
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Whether to show the bottom bar."
msgstr "क्या तल पट्टी दिखाना है"
#. i18n: file kile.kcfg line 135
#: rc.cpp:663
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Height of the bottombar."
msgstr "क्या तल पट्टी दिखाना है"
#. i18n: file kile.kcfg line 139
#: rc.cpp:666
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Width of the sidebar."
msgstr "क्या बाजू पट्टी दिखाना है"
#. i18n: file kile.kcfg line 143
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Whether to show the side bar."
msgstr "क्या बाजू पट्टी दिखाना है"
#. i18n: file kile.kcfg line 147
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
msgstr "क्या लॉग-एमएसजी दृश्य में बैड बॉक्स चेतावनियों को दिखाना है."
#. i18n: file kile.kcfg line 151
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
msgstr "क्या लॉग-एमएसजी दृश्य में (ले)टेक्स चेतावनियों को दिखाना है."
#. i18n: file kile.kcfg line 155
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
msgstr "बाएँ पैन में चयनित दृश्य का आइडेंटिफ़ायर."
#. i18n: file kile.kcfg line 161
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
msgstr "स्वचालित पूर्णता \\begin{env} से \\end{env}."
#. i18n: file kile.kcfg line 165
#: rc.cpp:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable auto indentation of environemnts"
msgstr "अनेक-स्तम्भ वातावरण सक्षम करता है"
#. i18n: file kile.kcfg line 169
#: rc.cpp:687
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:"
#. i18n: file kile.kcfg line 173
#: rc.cpp:690
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:"
#. i18n: file kile.kcfg line 181
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Automatic insertion of double quotes."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 185
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Language dependent type of double quotes."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 191
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Center the graphics."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 195
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 199
#: rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 203
#: rc.cpp:708
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Embed the graphics in a figure environment."
msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें"
#. i18n: file kile.kcfg line 207
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Whether ImageMagick is installed."
msgstr "क्या इमेज-मैजिक संस्थापित है."
#. i18n: file kile.kcfg line 211
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
msgstr "चित्र में से बाउंडिंग बक्से को निर्धारित करने की कोशिश करें."
#. i18n: file kile.kcfg line 215
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "The default image resolution."
msgstr "डिफ़ॉल्ट छवि रेज़ोल्यूशन."
#. i18n: file kile.kcfg line 221
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Location of the TeX documentation."
msgstr "टेक्स दस्तावेज़ का स्थान."
#. i18n: file kile.kcfg line 225
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
msgstr "कॉन्टेक्स्चुअल मदद के लिए तंत्र के टेक्स संदर्भ का इस्तेमाल करें."
#. i18n: file kile.kcfg line 229
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Use embedded viewer for user help."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 235
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "The default encoding."
msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग."
#. i18n: file kile.kcfg line 239
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Reopen files and projects on startup."
msgstr "प्रारंभ में फ़ाइलों तथा परियोजनाओं को फिर से खोलें."
#. i18n: file kile.kcfg line 243
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Automatic save."
msgstr "स्वचालित सहेजें."
#. i18n: file kile.kcfg line 247
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Automatically clean-up files after close."
msgstr "बन्द करने के उपरांत फ़ाइलों को स्वचालित साफ करें."
#. i18n: file kile.kcfg line 251
#: rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "The autosave interval in minutes."
msgstr "स्वचालित सहेजने का अंतराल मिनटों में: (&i)"
#. i18n: file kile.kcfg line 255
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "The file extensions to clean on exit."
msgstr "बाहर होने पर मिटाए जाने वाले फ़ाइल एक्सटेंशन"
#. i18n: file kile.kcfg line 275
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "The Author template variable."
msgstr "लेखक टैम्प्लेट वेरिएबल."
#. i18n: file kile.kcfg line 279
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "The Documentclass template variable."
msgstr "डाकुमेंटक्लास टैम्प्लेट वेरिएबल."
#. i18n: file kile.kcfg line 283
#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "The Input encoding template variable."
msgstr "इनपुट एनकोडिंग टैम्प्लेट वेरिएबल."
#. i18n: file kile.kcfg line 287
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "The default location where the projects must be created."
msgstr "डिफ़ॉल्ट स्थान जहाँ परियोजना बनाया जाना है."
#. i18n: file kile.kcfg line 375
#: rc.cpp:759
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether Dvipng is installed."
msgstr "क्या इमेज-मैजिक संस्थापित है."
#. i18n: file kile.kcfg line 379
#: rc.cpp:762
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether Convert is installed."
msgstr "क्या इमेज-मैजिक संस्थापित है."
#. i18n: file kile.kcfg line 387
#: rc.cpp:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show preview of environments in bottom bar."
msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)"
#. i18n: file kile.kcfg line 391
#: rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 395
#: rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 399
#: rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 403
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 489
#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Enable the scripting support."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 493
#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 497
#: rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "Time limit for the execution of scripts."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 503
#: rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 507
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
msgstr ""
#. i18n: file kile.kcfg line 511
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:53
msgid "Failed, but not critical"
msgstr "असपल, परंतु गंभीर नहीं"
#: configcheckerdlg.cpp:58
msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
msgstr "गंभीर असफलता, काइल सही प्रकार से काम नहीं करेगा"
#: configcheckerdlg.cpp:144
msgid "Finished testing your system..."
msgstr "आपके तंत्र की जाँच पूरी की जा रही है..."
#: configcheckerdlg.cpp:158
msgid "Test Results"
msgstr "जाँच परिणाम"
#: configcheckerdlg.cpp:160
msgid ""
"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:"
"<br>%1"
"<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find out "
"what to fix.</qt>"
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:162
msgid ""
"The following tools did not pass all tests:\n"
" %1\n"
"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to "
"work."
msgstr ""
#: configcheckerdlg.cpp:164
msgid "No problems detected, your system is ready to use."
msgstr "कोई समस्या नहीं मिली, आपका तंत्र इस्तेमाल के लिए तैयार है."
#: configcheckerdlg.cpp:167
msgid "Tests finished abruptly..."
msgstr "जाँच अकस्मात् पूर्ण..."
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Quick"
msgstr "क्विक"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Compile"
msgstr "कम्पाइल"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Convert"
msgstr "बदलें"
#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
msgid "Run Outside of Kile"
msgstr "काइल से बाहर चलाएँ"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
msgid "Run in Konsole"
msgstr "कंसोल में चलाएँ"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
msgid "Run Embedded in Kile"
msgstr "काइल में अंतर्निर्मित चलाएँ"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
msgid "Use HTML Viewer"
msgstr "एचटीएमएल प्रदर्शक इस्तेमाल करें"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
msgid "Run Sequence of Tools"
msgstr "औज़ारों को एक-के-बाद-एक चलाएँ"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
msgstr "इस औज़ार को कॉन्फ़िगर करने के लिए \"विस्तृत\" टैब का इस्तेमाल करें."
#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
msgid ""
"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
msgid ""
"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
msgid "New Configuration"
msgstr "नया कॉन्फ़िगरेशन"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
msgid "Enter new configuration name:"
msgstr "नया कॉन्फ़िगरेशन नाम भरें:"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
msgstr "क्या आप वाक़ई औज़ार %1 को मिटाना चाहते हैं?"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
msgstr "क्या आप वाक़ई इस कॉन्फिगरेशन को मिटाना चाहते हैं?"
#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
msgid "You need at least one configuration for each tool."
msgstr "प्रत्येक औज़ार के लिए आपको कम-से-कम एक कॉन्फ़िगरेशन की आवश्यकता है."
#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
msgid "Cannot Remove Configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन मिटा नहीं सका"
#: kilelogwidget.cpp:182
msgid "Hide &Bad Boxes"
msgstr "खराब बक्से छुपाएँ (&B)"
#: kilelogwidget.cpp:185
msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
msgstr "(ले)टेक्स चेतावनियाँ छुपाएँ"
#: kilehelp.cpp:126
msgid ""
"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
"Settings->Configure Kile->Help."
msgstr ""
#: kilehelp.cpp:301
#, c-format
msgid "Sorry, no help available for %1."
msgstr "खेद है, %1 के लिए कोई मदद उपलब्ध नहीं है."
#: kilestructurewidget.cpp:110
msgid "line"
msgstr "लकीर"
#: kilestructurewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Label: "
msgstr "लेबल:"
#: kilestructurewidget.cpp:138
msgid ""
"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
"also offer a context menu (right mouse button)."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:176
msgid "No \"structure data\" to display."
msgstr "प्रदर्शन के लिए कोई \"स्ट्रक्चर डाटा\" नहीं."
#: kilestructurewidget.cpp:333
#, fuzzy
msgid "BibTeX References"
msgstr "लेटेक्स संदर्भ"
#: kilestructurewidget.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Undefined References"
msgstr "सन्दर्भ"
#: kilestructurewidget.cpp:343
msgid "TODO"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:348
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:511
msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid ""
"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile "
"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error "
"was: %1.\n"
"Do you want to create this file?"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:717
msgid "Cannot Find File"
msgstr "फ़ाइल ढूंढ नहीं सका"
#: kilestructurewidget.cpp:748
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:750
msgid "&Paste below"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:755
#, fuzzy
msgid "C&omment"
msgstr "कमांडः (&m)"
#: kilestructurewidget.cpp:757
msgid "Run QuickPreview"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Insert Label"
msgstr "पाठ प्रविष्ट करें"
#: kilestructurewidget.cpp:788
#, fuzzy
msgid "As &reference"
msgstr "सन्दर्भ (&R)"
#: kilestructurewidget.cpp:789
#, fuzzy
msgid "As &page reference"
msgstr "लेटेक्स संदर्भ"
#: kilestructurewidget.cpp:790
msgid "Only the &label"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:792
msgid "Copy Label to Clipboard"
msgstr ""
#: kilestructurewidget.cpp:793
#, fuzzy
msgid "As reference"
msgstr "संदर्भ"
#: kilestructurewidget.cpp:794
#, fuzzy
msgid "As page reference"
msgstr "लेटेक्स संदर्भ"
#: kilestructurewidget.cpp:795
msgid "Only the label"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Enter Value"
msgstr "मान"
#: kilejscript.cpp:276
msgid "Please enter a value"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:500
msgid ""
"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
"script:\n"
"%2"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "विकल्प"
#: kilejscript.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:547
msgid ""
"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
"execution has been aborted."
msgstr ""
#: kilejscript.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Version Error"
msgstr "संस्करण"
#: kilejscript.cpp:782
#, c-format
msgid "Execution of %1"
msgstr ""
#: symbolview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Command: "
msgstr "कमांडः (&m)"
#: symbolview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Package: "
msgstr "पैकेजः (&P)"
#: symbolview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Packages: "
msgstr "पैकेजः (&P)"
#: kileedit.cpp:2646
msgid ""
"The document was modified and the structure view should be updated, before "
"starting such an operation."
msgstr ""
#: kileedit.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Structure View Error"
msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य"
#: kilestdactions.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
msgstr "दस्तावेज़ क्लास चयन - \\documentclass{}"
#: kilestdactions.cpp:36
msgid ""
"\\documentclass[options]{class}\n"
"class : article,report,book,letter\n"
"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
"executivepaper\n"
"other options: \n"
"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
"side.\n"
"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Package Import - \\usepackage{}"
msgstr "पैकेज़ आयात - \\usepackage{}"
#: kilestdactions.cpp:41
msgid ""
"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
"selected document class\n"
"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:44
msgid "AMS Packages"
msgstr "एएमएस पैकेज़ेस"
#: kilestdactions.cpp:44
msgid "The principal American Mathematical Society packages"
msgstr "प्रिंसिपल अमेरिकन मैथमेटिकल सोसायटी पैकेज़ेस"
#: kilestdactions.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
msgstr "दस्तावेज़ का मुख्य भाग प्रारंभ करें - \\begin{document}"
#: kilestdactions.cpp:45
msgid ""
"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Generate Title - \\maketitle"
msgstr "शीर्षक बनाएँ - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:46
msgid ""
"This command generates a title on a separate title page\n"
"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the "
"first page."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
msgstr "विषय-वस्तु तालिका बनाएँ - \\tableofcontents"
#: kilestdactions.cpp:47
msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
msgstr ""
"विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें"
#: kilestdactions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Title Definition - \\title{}"
msgstr "शीर्षक परिभाषा - \\title{}"
#: kilestdactions.cpp:48
msgid ""
"\\title{text}\n"
"The \\title command declares text to be the title.\n"
"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Author Definition - \\author{}"
msgstr "लेखक परिभाषा - \\author{}"
#: kilestdactions.cpp:49
msgid ""
"\\author{names}\n"
"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors "
"separated by \\and commands."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:51
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "केंद्र - \\begin{center}"
#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
msgstr "प्रत्येक पंक्ति को इस वाक्यांश के साथ समाप्त होना चाहिए \\\\."
#: kilestdactions.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushleft}"
#: kilestdactions.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}"
#: kilestdactions.cpp:55
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "कोट - \\begin{quote}"
#: kilestdactions.cpp:55
msgid ""
"The text is justified at both margins.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:56
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "कोटेशन - \\begin{quotation}"
#: kilestdactions.cpp:56
msgid ""
"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "वर्स एनवायरनमेंट - \\begin{verse}"
#: kilestdactions.cpp:57
msgid ""
"The verse environment is designed for poetry.\n"
"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to "
"separate the stanzas."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "एकसार एनवायरनमेंट - \\begin{verbatim}"
#: kilestdactions.cpp:59
msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
msgstr ""
"एनवायरनमेंट जो लेटेक्स के द्वारा जो आपने टाइप किया है वैसा ही छापता है."
#: kilestdactions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "बुलेटेड सूची - \\begin{itemize}"
#: kilestdactions.cpp:60
msgid ""
"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:61
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "एनुमरेशन - \\begin{enumerate}"
#: kilestdactions.cpp:61
msgid ""
"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "वर्णन एनवायरनमेंट - \\begin{description}"
#: kilestdactions.cpp:62
msgid ""
"The description environment is used to make labeled lists.\n"
"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
"The 'label' is bold face and flushed right."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:64
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "टेबल - \\begin{table}"
#: kilestdactions.cpp:65
msgid ""
"\\begin{table}[placement]\n"
"body of the table\n"
"\\caption{table title}\n"
"\\end{table}\n"
"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
"table\n"
"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
"wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your table."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:69
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "आकृति - \\begin{figure}"
#: kilestdactions.cpp:70
msgid ""
"\\begin{figure}[placement]\n"
"body of the figure\n"
"\\caption{figure title}\n"
"\\end{figure}\n"
"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
"floated to a convenient place\n"
"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your "
"figure\n"
"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
"t : Top - at the top of a text page\n"
"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
"text, only floats\n"
"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
"wish.\n"
"The \\caption command allows you to title your figure."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
msgstr "शीर्षक पृष्ठ - \\begin{titlepage}"
#: kilestdactions.cpp:75
msgid ""
"\\begin{titlepage}\n"
"text\n"
"\\end{titlepage}\n"
"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
"page number or heading."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "Italics - \\textit{}"
msgstr "तिरछा - \\textit{}"
#: kilestdactions.cpp:77
msgid "\\textit{italic text}"
msgstr "\\textit{italic text}"
#: kilestdactions.cpp:78
msgid "Slanted - \\textsl{}"
msgstr "टेढ़ा - \\textsl{}"
#: kilestdactions.cpp:78
msgid "\\textsl{slanted text}"
msgstr "\\textsl{slanted text}"
#: kilestdactions.cpp:79
msgid "Boldface - \\textbf{}"
msgstr "गाढ़ा - \\textbf{}"
#: kilestdactions.cpp:79
msgid "\\textbf{boldface text}"
msgstr "\\textbf{boldface text}"
#: kilestdactions.cpp:80
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
msgstr "टाइपराइटर - \\texttt{}"
#: kilestdactions.cpp:80
msgid "\\texttt{typewriter text}"
msgstr "\\texttt{typewriter text}"
#: kilestdactions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Small Caps - \\textsc{}"
msgstr "स्माल कैप्स - \\textsc{}"
#: kilestdactions.cpp:81
msgid "\\textsc{small caps text}"
msgstr "\\textsc{स्माल कैप्स पाठ}"
#: kilestdactions.cpp:82
msgid "\\item[label] Hello!"
msgstr "\\item[label] हैलो!"
#: kilestdactions.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "टैबिंग एनवायरनमेंट - \\begin{tabbing}"
#: kilestdactions.cpp:84
msgid ""
"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
"\\begin{tabbing}\n"
"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> "
"more \\\\\n\\end{tabbing}\n"
"Commands :\n"
"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
"\\> Advances to the next tab stop.\n"
"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
"stop to the right\n"
"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab "
"stop to the left\n"
"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the "
"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n"
"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
"stop 0\n"
"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:85
msgid ""
"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
"\\end{tabular}\n"
"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
"the environment.\n"
" t - align on top row\n"
" b - align on bottom row\n"
"cols : Specifies the column formatting.\n"
" l - A column of left-aligned items.\n"
" r - A column of right-aligned items.\n"
" c - A column of centered items.\n"
" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
" @{text} - this inserts text in every row.\n"
"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
"beginning in column i and ending in column j,\n"
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
"of its row."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:86
msgid ""
"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
"col, specifies the number of columns to span.\n"
"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r "
"for flushright.\n"
"text specifies what text is to make up the entry."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line - \\hline"
msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline"
#: kilestdactions.cpp:87
msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
msgstr "कमांड \\hline तालिका की चौड़ाई के बराबर आड़ी लकीर खींचता है."
#: kilestdactions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Vertical Line - \\vline"
msgstr "खड़ी पंक्ति - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:88
msgid ""
"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth "
"of its row."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
msgstr "स्तम्भों के आरपार आड़ी पंक्ति - \\cline"
#: kilestdactions.cpp:89
msgid ""
"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, "
"beginning in column i and ending in column j,"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:91
msgid ""
"Newpage - \\newpage"
msgstr ""
"नया-पृष्ठ - \\newpage"
#: kilestdactions.cpp:91
msgid ""
"The \\newpage command ends the current page"
msgstr ""
"कमांड ewpage \\nवर्तमान पृष्ठ को समाप्त करता है"
#: kilestdactions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Line Break - \\linebreak"
msgstr "लाइन ब्रेक - \\linebreak"
#: kilestdactions.cpp:92
msgid ""
"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of "
"the command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Page Break - \\pagebreak"
msgstr "पेज ब्रेक - \\pagebreak"
#: kilestdactions.cpp:93
msgid ""
"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of "
"the command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
msgstr "\"बड़ा\" खड़ा जगह - \\bigskip"
#: kilestdactions.cpp:94
msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
msgstr "\\medskip कमांड बड़ा खड़ा जगह जोड़ता है."
#: kilestdactions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
msgstr "\"मध्यम\" खड़ा जगह - \\medskip"
#: kilestdactions.cpp:95
msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
msgstr "\\medskip कमांड मध्यम खड़ा जगह जोड़ता है."
#: kilestdactions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
msgstr "छवि प्रविष्टि - \\includegraphics{file}"
#: kilestdactions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
msgstr "पसंदीदा फ़ाइल इनक्लूज़न - \\include{file}"
#: kilestdactions.cpp:100
msgid ""
"\\include{file}\n"
"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for "
"selective inclusion of files."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
msgid "Type or select a filename: "
msgstr "फ़ाइलनाम चुनें या टाइप करें:"
#: kilestdactions.cpp:101
#, fuzzy
msgid "File Inclusion - \\input{file}"
msgstr "फ़ाइल इन्क्लूज़न - \\input{file}"
#: kilestdactions.cpp:101
msgid ""
"\\input{file}\n"
"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly "
"as if its contents had been inserted in the current file at that point."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
msgstr "ग्रन्थ सूची शैली चयन - \\bibliographystyle{}"
#: kilestdactions.cpp:102
msgid ""
"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines "
"how your citations will look\n"
"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year "
"of publication.\n"
"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
"abbrv : like plain, but more compact labels."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
msgstr "ग्रन्थ सूची बनाना - \\bibliography{}"
#: kilestdactions.cpp:103
msgid ""
"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
"which should contain your database in BibTeX format.\n"
"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid ""
"\\part{title}\n"
"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table "
"of contents\n"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:107
msgid "&Part"
msgstr "भाग (&P)"
#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
#: kilestdactions.cpp:113
msgid "No &numbering"
msgstr "कोई क्रमांक नहीं (&n)"
#: kilestdactions.cpp:108
msgid ""
"\\chapter{title}\n"
"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents\n"
"Only for 'report' and 'book' class document."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:108
msgid "C&hapter"
msgstr "अध्याय (&h)"
#: kilestdactions.cpp:109
msgid ""
"\\section{title}\n"
"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:109
msgid "&Section"
msgstr "खण्ड (&S)"
#: kilestdactions.cpp:110
msgid ""
"\\subsection{title}\n"
"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:110
msgid "&Subsection"
msgstr "उपखण्ड (&S)"
#: kilestdactions.cpp:111
msgid ""
"\\subsubsection{title}\n"
"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:111
msgid "&Subsubsection"
msgstr "सबसेक्शन (&S)"
#: kilestdactions.cpp:112
msgid ""
"\\paragraph{title}\n"
"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
"table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:112
msgid "&Paragraph"
msgstr "पैराग्राफ (&P)"
#: kilestdactions.cpp:113
msgid ""
"\\subparagraph{title}\n"
"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
"the table of contents"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:113
msgid "&Subparagraph"
msgstr "सब-पैराग्राफ (&S)"
#: kilestdactions.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: kilestdactions.cpp:119
msgid "tiny"
msgstr "नन्हा"
#: kilestdactions.cpp:120
msgid "scriptsize"
msgstr "स्क्रिप्ट-साइज़"
#: kilestdactions.cpp:121
msgid "footnotesize"
msgstr "फुटनोट-साइज़"
#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
msgid "small"
msgstr "छोटा"
#: kilestdactions.cpp:123
msgid "normalsize"
msgstr "नॉर्मल-साइज़"
#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
msgid "large"
msgstr "बड़ा"
#: kilestdactions.cpp:125
msgid "Large"
msgstr "बड़ा"
#: kilestdactions.cpp:126
msgid "LARGE"
msgstr "बड़ा"
#: kilestdactions.cpp:127
msgid "huge"
msgstr "बहुत बड़ा"
#: kilestdactions.cpp:128
msgid "Huge"
msgstr "बहुत बड़ा"
#: kilestdactions.cpp:134
msgid "\\label{key}"
msgstr "\\label{key}"
#: kilestdactions.cpp:135
msgid "\\index{word}"
msgstr "\\index{word}"
#: kilestdactions.cpp:136
msgid "\\footnote{text}"
msgstr "\\footnote{text}"
#: kilestdactions.cpp:139
msgid ""
"This command generates an in-text citation to the reference associated with the "
"ref entry in the bib file\n"
"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:140
msgid "cite from ViewBib"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:144
msgid "Underline - \\underline{}"
msgstr "रेखांकित - \\underline{}"
#: kilestdactions.cpp:147
msgid "Smart New Line"
msgstr "स्मार्ट नई पंक्ति"
#: kilestdactions.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Smart Tabulator"
msgstr "टेबुलर"
#: kilestdactions.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "ऐरे - \\begin{array}"
#: kilestdactions.cpp:154
msgid ""
"\\begin{abstract}\n"
"text\n"
"\\end{abstract}\n"
"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page "
"number or heading."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:156
msgid ""
"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n"
"\\end{tabular*}\n"
"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter "
"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to "
"fill out the specified width."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "शीर्षक पृष्ठ - \\begin{titlepage}"
#: kilestdactions.cpp:158
msgid ""
"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
"paragraph-making environments inside a minipage."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
msgstr "छवियों के भीतर उप-छवियाँ सक्षम करता है"
#: kilestdactions.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
msgstr ""
"विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें"
#: kilestdactions.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Table of Tables - \\listoftables"
msgstr "छवियों के भीतर उप-छवियाँ सक्षम करता है"
#: kilestdactions.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
msgstr ""
"विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें"
#: kilestdactions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Generate Index - \\makeindex"
msgstr "शीर्षक बनाएँ - \\maketitle"
#: kilestdactions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
msgstr ""
"विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें"
#: kilestdactions.cpp:167
msgid "Print Index - \\printindex"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
msgstr ""
"विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें"
#: kilestdactions.cpp:169
msgid "Glossary - \\makeglossary"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Put this command when you want to print a glossary."
msgstr ""
"विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें"
#: kilestdactions.cpp:171
msgid ""
"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
"...\n"
"\\end{thebibliography}\n"
"\n"
"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest "
"item label produces by the \\bibitem commands\n"
"\\bibitem : Specify a bibliography item"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
msgstr "एकसार एनवायरनमेंट - \\begin{verbatim}"
#: kilestdactions.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, "
"spaces are printed in a special manner."
msgstr ""
"एनवायरनमेंट जो लेटेक्स के द्वारा जो आपने टाइप किया है वैसा ही छापता है."
#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Embedded Code - \\verb||"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:176
msgid "Macro form of the verbatim environment."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:178
msgid "Macro form of the verbatim* environment."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:181
#, fuzzy
msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
msgstr "\"मध्यम\" खड़ा जगह - \\medskip"
#: kilestdactions.cpp:181
#, fuzzy
msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
msgstr "\\medskip कमांड मध्यम खड़ा जगह जोड़ता है."
#: kilestdactions.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline"
#: kilestdactions.cpp:185
msgid ""
"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline"
#: kilestdactions.cpp:187
msgid ""
"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead "
"of just spaces."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline"
#: kilestdactions.cpp:189
msgid ""
"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
msgstr "खड़ी पंक्ति - \\vline"
#: kilestdactions.cpp:191
msgid ""
"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
"shrink vertically."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline"
#: kilestdactions.cpp:193
msgid ""
"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding "
"negative space is like backspacing."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline"
#: kilestdactions.cpp:195
msgid ""
"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
"never removed."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
msgstr "\"बड़ा\" खड़ा जगह - \\bigskip"
#: kilestdactions.cpp:197
msgid ""
"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You "
"can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
msgstr "\"बड़ा\" खड़ा जगह - \\bigskip"
#: kilestdactions.cpp:199
msgid ""
"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is "
"never removed."
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "Emphasized - \\emph{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:202
msgid "\\emph{emphasized text}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:203
msgid "Strong - \\strong{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "\\strong{text}"
msgstr "\\footnote{text}"
#: kilestdactions.cpp:221
msgid "Article in Journal"
msgstr "जर्नल में आलेख"
#: kilestdactions.cpp:221
msgid ""
"Bib fields - Article in Journal\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:222
msgid "Article in Conference Proceedings"
msgstr "कॉन्फरेंस प्रोसीडिंग में आलेख"
#: kilestdactions.cpp:222
msgid ""
"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:223
msgid "Article in Collection"
msgstr "संकलन में आलेख"
#: kilestdactions.cpp:223
msgid ""
"Bib fields - Article in a Collection\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:224
msgid "Chapter or Pages in Book"
msgstr "पुस्तक में पृष्ठ या अध्याय"
#: kilestdactions.cpp:224
msgid ""
"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:225
msgid "Conference Proceedings"
msgstr "कॉन्फरेंस प्रोसीडिंग्स"
#: kilestdactions.cpp:225
msgid ""
"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:226
msgid "Book"
msgstr "पुस्तक"
#: kilestdactions.cpp:226
msgid ""
"Bib Fields - Book\n"
"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:227
msgid "Booklet"
msgstr "बुकलेट"
#: kilestdactions.cpp:227
msgid ""
"Bib fields - Booklet\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:228
msgid "PhD. Thesis"
msgstr "पीएचडी. थीसिस"
#: kilestdactions.cpp:228
msgid ""
"Bib fields - PhD. Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:229
msgid "Master's Thesis"
msgstr "मास्टर्स थीसिस"
#: kilestdactions.cpp:229
msgid ""
"Bib fields - Master's Thesis\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:230
msgid "Technical Report"
msgstr "तकनीक़ी रपट "
#: kilestdactions.cpp:230
msgid ""
"Bib fields - Technical Report\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:231
msgid "Technical Manual"
msgstr "तकनीक़ी ग्रंथ"
#: kilestdactions.cpp:231
msgid ""
"Bib fields - Technical Manual\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:232
msgid "Unpublished"
msgstr "अप्रकाशित"
#: kilestdactions.cpp:232
msgid ""
"Bib fields - Unpublished\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:233
msgid ""
"Bib fields - Miscellaneous\n"
"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:259
msgid "medium"
msgstr "मीडियम"
#: kilestdactions.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Math Mode - $...$"
msgstr "मैथ मोड - $...$"
#: kilestdactions.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Equation - \\begin{equation}"
msgstr "कोटेशन - \\begin{quotation}"
#: kilestdactions.cpp:267
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "सब्स्क्रिप्ट - ^{}"
#: kilestdactions.cpp:268
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट - ^{}"
#: kilestdactions.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Normal - \\frac{}{}"
msgstr "भिन्न - \\frac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
msgstr "एएमएस फ्रैक्शन - \\dfrac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "वर्ग मूल - \\sqrt{}"
#: kilestdactions.cpp:274
msgid "Array - \\begin{array}"
msgstr "ऐरे - \\begin{array}"
#: kilestdactions.cpp:275
msgid ""
"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
"...\n"
"\\end{array}\n"
"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that "
"column should be formatted.\n"
" c -- for centered \n"
" l -- for flush left \n"
" r -- for flush right\n"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:279
msgid "Left Delimiter"
msgstr "बायाँ डेलिमिटर"
#: kilestdactions.cpp:293
msgid "Right Delimiter"
msgstr "दायाँ डेलिमिटर"
#: kilestdactions.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
msgstr "भिन्न - \\frac{}{}"
#: kilestdactions.cpp:312
msgid "Normal - \\binom{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:314
msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:316
msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
msgstr "वर्ग मूल - \\sqrt{}"
#: kilestdactions.cpp:322
msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:324
msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:326
msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:328
msgid "bigl - \\bigl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:329
msgid "Bigl - \\Bigl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:330
msgid "biggl - \\biggl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:331
msgid "Biggl - \\Biggl"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:333
#, fuzzy
msgid "bigr - \\bigr"
msgstr "आकृति - \\begin{figure}"
#: kilestdactions.cpp:334
msgid "Bigr - \\Bigr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:335
msgid "biggr - \\biggr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:336
msgid "Biggr - \\Biggr"
msgstr ""
#: kilestdactions.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
msgstr "टाइपराइटर - \\texttt{}"
#: kilestdactions.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Intertext - \\intertext{}"
msgstr "टाइपराइटर - \\texttt{}"
#: kilestdactions.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
msgstr "सूची - \\begin{list}"
#: kilestdactions.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
msgstr "समीकरण एनवायरनमेंट - \\begin{equation}"
#: kilestdactions.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Multline - \\begin{multline}"
msgstr "कोट - \\begin{quote}"
#: kilestdactions.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
msgstr "कोट - \\begin{quote}"
#: kilestdactions.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Split - \\begin{split}"
msgstr "सूची - \\begin{list}"
#: kilestdactions.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Gather - \\begin{gather}"
msgstr "केंद्र - \\begin{center}"
#: kilestdactions.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
msgstr "केंद्र - \\begin{center}"
#: kilestdactions.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Align - \\begin{align}"
msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}"
#: kilestdactions.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Align* - \\begin{align*}"
msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}"
#: kilestdactions.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
msgstr "आकृति - \\begin{figure}"
#: kilestdactions.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
msgstr "आकृति - \\begin{figure}"
#: kilestdactions.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}"
#: kilestdactions.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}"
#: kilestdactions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
msgstr "आकृति - \\begin{figure}"
#: kilestdactions.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
msgstr "केंद्र - \\begin{center}"
#: kilestdactions.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushleft}"
#: kilestdactions.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Cases - \\begin{cases}"
msgstr "टेबल - \\begin{table}"
#: quickpreview.cpp:41
msgid "LaTeX ---> DVI"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:42
msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:43
msgid "LaTeX ---> PS"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:44
msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:45
msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:46
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:47
msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:76
msgid "There is no selection to compile."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:101
msgid "There is no surrounding environment."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:112
msgid "This job is only useful with a master document."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:120
#, fuzzy
msgid "This is not a subdocument, but the master document."
msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास के लिए स्वीकार्य नाम नहीं है."
#: quickpreview.cpp:142
msgid "There is no surrounding mathgroup."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:182
msgid ""
"Could not run QuickPreview:\n"
"unknown task '%1'"
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:202
msgid "There is nothing to compile and preview."
msgstr ""
#: quickpreview.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Could not determine the main document."
msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका."
#: quickpreview.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Could not read the preamble."
msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका."
#: quickpreview.cpp:380
msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
msgstr ""
#: newfilewizard.cpp:40
msgid "New File"
msgstr "नई फ़ाइल"
#: newfilewizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "LaTeX Document"
msgstr "खाली दस्तावेज़"
#: newfilewizard.cpp:63
#, fuzzy
msgid "BibTeX Document"
msgstr "खाली दस्तावेज़"
#: newfilewizard.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Kile Script"
msgstr "फ़ाइल चुनें"
#: mathenvdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Math Environments"
msgstr "मैथ एनवायरनमेंट"
#: mathenvdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Without n&umbering:"
msgstr "कोई क्रमांक नहीं (&n)"
#: mathenvdialog.cpp:53
msgid ""
"Space command\n"
"to &separate groups:"
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Standard &tabulator:"
msgstr "टेबुलर"
#: mathenvdialog.cpp:55
msgid "Display&math mode:"
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use &bullets:"
msgstr "बुलेट प्रविष्ट करें"
#: mathenvdialog.cpp:128
msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:129
msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:130
msgid "Choose one of some predefined tabulators."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:131
msgid ""
"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one "
"of these display math modes."
msgstr ""
#: mathenvdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Number of cols:"
msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)"
#: mathenvdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Number of groups:"
msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&r)"
#: kileerrorhandler.cpp:120
msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
msgstr "त्रुटियों (%1) का पता लगाया जा रहा है,... कृपया प्रतीक्षा करें..."
#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
msgid "Log"
msgstr "लॉग"
#: kileerrorhandler.cpp:128
msgid "Done."
msgstr "सम्पन्न."
#: kileerrorhandler.cpp:179
msgid "No LaTeX errors detected."
msgstr "कोई लेटेक्स त्रुटियों का पता नहीं लगा."
#: postscriptdialog.cpp:49
msgid "Rearrange Postscript File"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:90
msgid ""
"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:113
msgid "Input file:"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Output file:"
msgstr "आउटपुटः"
#: postscriptdialog.cpp:144
msgid "Task:"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:150
msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:151
msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:152
msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:153
msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:154
msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:155
msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:156
msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:157
msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:158
msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Select Even Pages"
msgstr "इस पैकेज को चुनें (&S)"
#: postscriptdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Select Odd Pages"
msgstr "इस पैकेज को चुनें (&S)"
#: postscriptdialog.cpp:163
msgid "Select Even Pages (reverse order)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:164
msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:165
msgid "Reverse All Pages"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:166
msgid "Copy All Pages (sorted)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:169
msgid "Copy All Pages (unsorted)"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:170
msgid "pstops: Choose Parameter"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:173
msgid "psselect: Choose Parameter"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Parameter:"
msgstr "पैटर्न:"
#: postscriptdialog.cpp:196
msgid "Viewer:"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:200
msgid "Show ps file with 'kghostview'"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "सम्पन्न."
#: postscriptdialog.cpp:210
msgid "Execute"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:214
msgid ""
"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
"operations need specific parameters."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:215
msgid "Choose the input file."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Choose the output file."
msgstr "आउटपुट फ़ाइल में नोट्स शामिल करें"
#: postscriptdialog.cpp:217
msgid "Input file, which should be converted."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:218
msgid ""
"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to "
"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be "
"checked."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:219
msgid ""
"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can "
"enter here"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:220
msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:221
msgid ""
"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
"external viewer."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:255
msgid "rearrange ps file: "
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:263
msgid "***** tool: "
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:264
msgid "***** input file: "
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid "***** output file: "
msgstr ""
"आउटपुट: \n"
#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "***** viewer: "
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "yes"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:266
msgid "no"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:303
msgid "An error occurred, while rearranging the file."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:442
msgid ""
"*.ps|PS Files\n"
"*.ps.gz|Zipped PS Files"
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Select Input File"
msgstr "फ़ाइल चुनें"
#: postscriptdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "*.ps|PS Files"
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
#: postscriptdialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Select Name of Output File"
msgstr "आउटपुट फ़ाइल में नोट्स शामिल करें"
#: postscriptdialog.cpp:480
msgid "No input file is given."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:486
msgid ""
"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:491
#, fuzzy
msgid "This input file does not exist."
msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है."
#: postscriptdialog.cpp:499
msgid "psselect needs some parameters in this mode."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:502
msgid "pstops needs some parameters in this mode."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:509
msgid "You need to define an output file or select the viewer."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:516
msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
msgstr ""
#: postscriptdialog.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?"
#: postscriptdialog.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Copies:"
msgstr "कम्पाइल"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing the "
"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from "
"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next "
"time you create a new document you can select the template from the template "
"list.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:8
msgid ""
"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">"
"Read the manual to find out how to activate this feature.</a></p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:14
msgid ""
"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings->"
"Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:19
msgid ""
"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is "
"even able to determine which document is the master document in a project.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? "
"Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild command.</p>"
"\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:29
msgid ""
"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
"Ctrl+Space).</p>\n"
"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document belongs "
"to a project.</p>\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
"create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:36
msgid ""
"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
"will appear.</p>\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
"create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:42
msgid ""
"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. "
"For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list of all "
"environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to select the "
"first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
"pair is inserted in your document.</p>\n"
"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile->"
"Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even "
"create your own lists of commands.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:48
msgid ""
"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster "
"and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment and TeX "
"Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:53
msgid ""
"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? "
"This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> or the <b>"
"current subdocument</b>.</p>\n"
"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile->"
"Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:59
msgid ""
"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot "
"of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>"
"horizontal and vertical lines</b> and more can be set. Also <b>"
"multicolumn cells</b> are supported.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:65
msgid ""
"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help files, "
"which are integrated into the help menu.</p>\n"
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Configure User Help"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशनः"
#: userhelpdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Menu item:"
msgstr "मेन्यू आइटम:"
#: userhelpdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Separator"
msgstr "सब-पैराग्राफ (&S)"
#: userhelpdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "मेन्यू (&n)"
#: userhelpdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr "मेन्यू (&n)"
#: userhelpdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "फ़िल्टर:"
#: userhelpdialog.cpp:344
msgid "Add User Helpfile"
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Menu entry:"
msgstr "मेन्यू आइटम:"
#: userhelpdialog.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&Help file:"
msgstr "आउटपुटः"
#: userhelpdialog.cpp:390
msgid "The menu entry for this help file."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:391
msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:392
msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:393
msgid ""
"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied "
"inzo the edit widget."
msgstr ""
#: userhelpdialog.cpp:414
#, fuzzy
msgid "File '%1' does not exist."
msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है."
#: userhelpdialog.cpp:436
#, fuzzy
msgid "No menuitem was given."
msgstr "कोई फ़ाइल नाम नहीं दिया है"
#: userhelpdialog.cpp:442
#, fuzzy
msgid "This menuitem already exists."
msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास पहले से ही मौजूद है."
#: userhelpdialog.cpp:448
msgid "No help file was chosen."
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:33
msgid "Short"
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "पाठ को घुमाता है"
#: kileabbrevview.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
msgstr "संक्षेप मोड के लिए पूर्ण फ़ाइलें"
#: kileabbrevview.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Delete Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्त"
#: kileabbrevview.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Add Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्त"
#: kileabbrevview.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Edit Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्त"
#: kileabbrevview.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Abbreviation:"
msgstr "संक्षिप्त"
#: kileabbrevview.cpp:255
msgid "&Expanded Text:"
msgstr ""
#: kileabbrevview.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Empty strings are not allowed."
msgstr "एक रिक्त वाक्यांश स्वीकार्य नहीं है."
#: kileproject.cpp:369
msgid ""
"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening "
"it can lead to unexpected results.\n"
"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
msgstr ""
#: tabbingdialog.cpp:39
msgid "Num of columns:"
msgstr "स्तम्भों की संख्या:"
#: tabbingdialog.cpp:48
msgid "Num of &rows:"
msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&r)"
#: tabbingdialog.cpp:57
msgid "&Spacing:"
msgstr "जगह: (&S)"
#: kileextensions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "(La)TeX Source Files"
msgstr "टेक्स फ़ाइलें"
#: kileextensions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "(La)TeX Packages"
msgstr "लेटेक्स पैकेज़ेस: (&X)"
#: kileextensions.cpp:65
#, fuzzy
msgid "BibTeX Files"
msgstr "टेक्स फ़ाइलें"
#: kileextensions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Metapost Files"
msgstr "मेटा-पोस्ट कमांड्स"
#: kileextensions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kile Script Files"
msgstr "फ़ाइल चुनें"
#: kileextensions.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Kile Project Files"
msgstr "परियोजना फ़ाइल: (&f)"
#: kileprojectdlgs.cpp:51
msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
msgstr "अपनी परियोजना का संक्षिप्त वर्णननात्मक नाम यहाँ पर भरें."
#: kileprojectdlgs.cpp:52
msgid ""
"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it "
"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also "
"use the browse button to insert a filename."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:53
msgid ""
"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated "
"also as files of the corresponding type in this project."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:54
msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट मास्टर दस्तावेज़ चुनें. स्वचालित पता लगाने के लिए खाली छोड़ दें."
#: kileprojectdlgs.cpp:56
msgid "(use global setting)"
msgstr "(वैश्विक विन्यास इस्तेमाल करें)"
#: kileprojectdlgs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Project &title:"
msgstr "परियोजना शीर्षक: (%t)"
#: kileprojectdlgs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "एक्सटेंशन गुम है"
#: kileprojectdlgs.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Source Files"
msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
#: kileprojectdlgs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Package Files"
msgstr "पैकेजेस (&P)"
#: kileprojectdlgs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "टेक्स फ़ाइलें"
#: kileprojectdlgs.cpp:93
msgid "Predefined:"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Error in extension"
msgstr "गलत फ़ाइलनाम एक्सटेंशन"
#: kileprojectdlgs.cpp:144
msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Invalid extension"
msgstr "एक्सटेंशन सूची को रेगुलर एक्सप्रेशन के रूप में इस्तेमाल करें"
#: kileprojectdlgs.cpp:204
msgid "Create New Project"
msgstr "नई परियोजना बनाएँ"
#: kileprojectdlgs.cpp:218
msgid "Project &file:"
msgstr "परियोजना फ़ाइल: (&f)"
#: kileprojectdlgs.cpp:222
msgid "Select Folder..."
msgstr "फ़ोल्डर चुनें..."
#: kileprojectdlgs.cpp:241
msgid "Create a new file and add it to this project"
msgstr "एक नया फ़ाइल बनाएँ तथा उसे इस परियोजना में जोड़ें"
#: kileprojectdlgs.cpp:243
msgid "File&name (relative to where the project file is):"
msgstr "फ़ाइलनाम (जहाँ परियोजना फ़ाइलें हैं उसके सापेक्ष):"
#: kileprojectdlgs.cpp:250
msgid ""
"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
"this option and select a template from the list that will appear below."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid ""
"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set "
"to: Untitled."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:356
msgid "No Name"
msgstr "कोई नाम नहीं"
#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid ""
"Please enter the location where the project file should be save to. Also make "
"sure it ends with .kilepr ."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:364
msgid "Empty Location"
msgstr "रिक्त स्थान"
#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid ""
"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
"extension"
msgstr ""
"परियोजना फ़ाइलनाम का एक्सटेंशन .kilepr नहीं है, कृपया एक्सटेंशन सही करें"
#: kileprojectdlgs.cpp:374
msgid "Wrong Filename Extension"
msgstr "गलत फ़ाइलनाम एक्सटेंशन"
#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid ""
"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
"begin with an /"
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:382
msgid "Relative Path"
msgstr "सापेक्षिक पथ"
#: kileprojectdlgs.cpp:408
msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
msgstr "परयोजना फ़ोल्डर तैयार नहीं किया जा सकता, अपनी अनुमतियाँ जाँचें."
#: kileprojectdlgs.cpp:416
msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
msgstr "परियोजना फ़ोल्डर लिखने योग्य नहीं है, अपनी अनुमतियाँ जाँचें."
#: kileprojectdlgs.cpp:425
msgid ""
"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:426
msgid "No File Name Given"
msgstr "कोई फ़ाइल नाम नहीं दिया है"
#: kileprojectdlgs.cpp:438
msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?"
#: kileprojectdlgs.cpp:446
msgid ""
"The project file already exists, please select another name. Delete the "
"existing project file if your intention was to overwrite it."
msgstr ""
#: kileprojectdlgs.cpp:446
msgid "Project File Already Exists"
msgstr "परियोजना फ़ाइल पहले से ही मौज़ूद है"
#: kileprojectdlgs.cpp:502
msgid "&Master document:"
msgstr "मास्टर दस्तावेज़: (&M)"
#: kileprojectdlgs.cpp:508
msgid "(auto-detect)"
msgstr "(अपने-आप-पता-लगाएँ)"
#: kileprojectdlgs.cpp:526
msgid "&QuickBuild configuration:"
msgstr "क्विकबिल्ड कॉन्फ़िगरेशन: (&Q)"
#: kileprojectdlgs.cpp:536
msgid "&MakeIndex options"
msgstr "मेकइंडेक्स विकल्प (&M)"
#~ msgid "Document: %1"
#~ msgstr "दस्तावेज़: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}"
#~ msgstr "समीकरण ऐरे - \\begin{eqnarray}"
#, fuzzy
#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}"
#~ msgstr "समीकरण ऐरे - \\begin{eqnarray}"
#~ msgid "Enable inverse and forward search"
#~ msgstr "आगे तथा पीछे ढूंढना सक्षम करता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "Unable to remove the template."
#~ msgstr "टैम्प्लेट मिटाने में अक्षम."
#, fuzzy
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "मेंटेनर/डेवलपर"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Corrected 1 word.\n"
#~ "Corrected %n words."
#~ msgstr ""
#~ "_n: 1 शब्द ठीक किया.\n"
#~ "%n शब्दों को ठीक किया."
#~ msgid "Spell Checking Done"
#~ msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "वर्तनी जाँच"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Corrected 1 word.\n"
#~ "Corrected %n words"
#~ msgstr ""
#~ "_n: 1 शब्द ठीक किया.\n"
#~ "%n शब्दों को ठीक किया"
#~ msgid "I(A)Spell could not be started."
#~ msgstr "आई(आ)स्पेल प्रारंभ नहीं किया जा सका."
#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed."
#~ msgstr "प्रतीत होता है कि आई(आ)स्पेल क्रैश हो गया है."
#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode"
#~ msgstr "टेक्स/लेटेक्स मोड के लिए पूर्ण फ़ाइलें"
#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode"
#~ msgstr "शब्दकोश मोड के लिए पूर्ण फ़ाइलें"
#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode"
#~ msgstr "संक्षेप मोड के लिए पूर्ण फ़ाइलें"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Files"
#~ msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "रूकें (&S)"
#~ msgid "Maybe you have changed the directory?"
#~ msgstr "शायद आपने डिरेक्ट्री बदला होगा?"
#~ msgid "TeX Files"
#~ msgstr "टेक्स फ़ाइलें"
#~ msgid "Extensions for Source Files"
#~ msgstr "सोर्स फ़ाइलों के लिए एक्सटेंशन"
#~ msgid "Extensions for Package Files"
#~ msgstr "पैकेज फ़ाइलों के एक्सटेंशन"
#~ msgid "Extensions for Image Files"
#~ msgstr "इमेज फ़ाइलों के एक्सटेंशन"
#~ msgid "Use extension list as a regular expression"
#~ msgstr "एक्सटेंशन सूची को रेगुलर एक्सप्रेशन के रूप में इस्तेमाल करें"
#~ msgid "teTeX Doc"
#~ msgstr "टेटेक्स दस्तावेज़"
#~ msgid "TeTeX Documentation"
#~ msgstr "टेटेक्स दस्तावेज़ीकरण"
#~ msgid "not specified"
#~ msgstr "निर्दिष्ट नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, no mathgroup available."
#~ msgstr "खेद है, %1 के लिए कोई मदद उपलब्ध नहीं है."
#, fuzzy
#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)"
#~ msgstr "(यदि इस विकल्प का उपयोग करना चाहते हैं तो आपको इमेज-मैजिक पैकेज संस्थापित करना होगा)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):"
#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए डिफ़ॉल्ट एक्पांसन स्तर (1 भाग - 5 उपखण्ड): (&l)"
#~ msgid "Relation Symbols"
#~ msgstr "सम्बन्ध चिह्न"
#~ msgid "Files && Projects"
#~ msgstr "फ़ाइलें तथा परियोजनाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Done"
#~ msgstr "सम्पन्न."
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "बिल्ड (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "सभी बंद करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular environments"
#~ msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट"
#~ msgid "File already exists."
#~ msgstr "फ़ाइल पहले से ही मौज़ूद है."
#~ msgid " Output "
#~ msgstr "आउटपुट"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "फ़ाइल चुनें"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure environment"
#~ msgstr "आकृति एनवायरनमेंट"
#~ msgid "Ed&it"
#~ msgstr "संपादन करें (&i)"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "क़िस्म (&T)"
#~ msgid "Source Specials Package"
#~ msgstr "स्रोत स्पेशियल्स पैकेज"
#, fuzzy
#~ msgid "Show label commands in the structure view."
#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#, fuzzy
#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view."
#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#, fuzzy
#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view."
#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#, fuzzy
#~ msgid "Show float environments in the structure view."
#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर."
#~ msgid "Structure View Options"
#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य विकल्प"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "एनकोडिंग"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "वर्तनी"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Editor"
#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशनः"
#~ msgid "&Default encoding"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Characters in words/numbers:"
#~ msgstr "शब्द में अक्षर:"
#, fuzzy
#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:"
#~ msgstr "लेटेक्स कमांड में अक्षर:"
#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:"
#~ msgstr "व्हाइटस्पेस/डेलिमिटर्स/पंक्चुएशन चिह्न:"
#~ msgid "Summary for Document: %1"
#~ msgstr "दस्तावेज़ के लिए सारांश: %1"
#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system"
#~ msgstr "कोड पूर्णता, विस्तृत संपादन, मदद तंत्र"
#~ msgid "Click to jump to the line"
#~ msgstr "पंक्ति पर जाने के लिए क्लिक करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Paths"
#~ msgstr "लाइब्रेरी पथ"
#, fuzzy
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "पथ"
#~ msgid "with environment"
#~ msgstr "एनवायरनमेंट के साथ"
#, fuzzy
#~ msgid "teTeX documentation"
#~ msgstr "टेटेक्स दस्तावेज़ीकरण"
#~ msgid "Number of co&lumns:"
#~ msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)"
#~ msgid "Columns &alignment:"
#~ msgstr "स्तम्भ पंक्तिबद्धता: (&a)"
#~ msgid "&User"
#~ msgstr "उपयोक्ता (&U)"
#~ msgid "&Graph"
#~ msgstr "ग्राफ (&G)"
#~ msgid "Num of rows:"
#~ msgstr "पंक्तियों की संख्या:"
#~ msgid "Columns alignment:"
#~ msgstr "स्तम्भ पंक्तिबद्धता:"
#~ msgid "Vertical separator:"
#~ msgstr "खड़ा विभाजक:"
#~ msgid "Horizontal separator"
#~ msgstr "आड़ा विभाजक"
#~ msgid "Environment Type"
#~ msgstr "एनवायरनमेंट क़िस्म"
#~ msgid "List environment"
#~ msgstr "लिस्ट एनवायरनमेंट"
#~ msgid "Tabular environment"
#~ msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट"
#~ msgid "Math environment"
#~ msgstr "मैथ एनवायरनमेंट"
#~ msgid "Known list, math and tabular environments: "
#~ msgstr "ज्ञात सूची, मैथ तथा टेबुलर एनवायरनमेंट्स:"
#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists."
#~ msgstr "%1' नाम का एनवायरनमेंट पहले से ही मौजूद है."
#~ msgid "An environment by the name '%1' has illegal characters."
#~ msgstr "'%1' नाम के एनवायरनमेंट में अवैध अक्षर है."
#~ msgid "Please enter the text to insert:"
#~ msgstr "प्रविष्ट करने के लिए कृपया पाठ भरें:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flalign* - \\begin{align*}"
#~ msgstr "आकृति - \\begin{figure}"
#~ msgid "&Math"
#~ msgstr "मैथ (&M)"