You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kima/po/sv.po

220 lines
5.6 KiB

# translation of sv.po to Svenska
# This file is put in the public domain.
#
# Oskar Ellström <logge@shell.linux.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Oskar Ellström <logge@shell.linux.se>\n"
"Language-Team: Svenska\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oskar Ellström"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logge@shell.linux.se"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Välj dynamiskt"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "Kan inte prata med cpufreqd"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Prestanda Profiler"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Egenskaper"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Om Kima"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Övervaknings-miniprogram för Kicker.\n"
"\n"
"Detta miniprogram övervakar olika temperatur-, frekvens- och fläktkällor.\n"
"Kontrollera att rätt moduler i kärnan är laddade.\n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "cpufreqd kontrol modul"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Det här är en hjälpruta"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Den här källan förses av drivrutinen för Linux ACPI Thermal Zone."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Den här källan förses av proc vfs-gränssnittet i Linux-kärnan"
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Den här källan förses av hddtemp. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Den här källan förses av hwmon. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Den här källan förses av hwmon. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Den här källan förses av kärnmodulen i8k."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr "Den här källan förses av ACPI-drivrutinen för IBM ThinkPads."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Den här termiska källan förses av drivrutinen för IBM HDAPS."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Den här källan visar en termisk sensor i din iBook."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Den här källan förses av nVidia Grafikkortets drivrutinsverktyg"
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr "Den här källan förses av Omnibook Configuration Tools & Patches."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr "Den här källan är försedd av Linux-kärnans subsystem för cpufreq."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Den här källan förses av /proc/uptime."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Egenskaper"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Aktivitetsfältets visuella inställningar"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Förgrundsfärg:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Teckensnitt:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "Källegenskaper"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Visa den här källan i Aktivitetsfältet"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Visa namet i Aktivitetsfältet"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Visa den här källan i ToolTip"