You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kima/po/de.po

216 lines
5.7 KiB

# translation of de.po to
# Header entry was created by KBabel!
#
# ken <ken.werner@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-19 18:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 18:53+0100\n"
"Last-Translator: ken <ken.werner@web.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ken Werner"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ken.werner@web.de"
#: kima.cpp:152
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:155
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Performance Profile"
#: kima.cpp:161
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: kima.cpp:165
msgid "&About Kima"
msgstr "&Über Kima"
#: kima.cpp:206
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker Monitoring Applet.\n"
"\n"
"Dieses Applet zeigt Werte verschiedenee Temperatur-, Frequenz- und "
"Lüftersensoren an.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass ein entsprechendes Kernelmodul aktiviert "
"ist.\n"
#: kima.cpp:213
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "CPUFreqd Kontrollmodul"
#: kima.cpp:234
msgid "This is a help box"
msgstr "Das ist eine Helpbox"
#: kima.cpp:468
msgid "Sources:"
msgstr "Quellen: "
#. i18n: file prefs.ui line 36
#: prefs.cpp:38 prefs.cpp:68 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. i18n: file prefs.ui line 17
#: prefs.cpp:67 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "automatisch wählen"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "keine cpufreqd Kommunikation möglich"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Diese Quelle wird vom Linux ACPI Thermal Zone Treiber bereit gestellt."
#: sources/acpithermalsrc.cpp:55 sources/cpuinfofreqsrc.cpp:47
#: sources/hddtempsrc.cpp:78 sources/hwmonfansrc.cpp:82
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:82 sources/i8ksrc.cpp:62
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:47 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:58
#: sources/ibmhdaps.cpp:55 sources/ibookg4thermalsrc.cpp:54
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:87
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:99 sources/omnibookthermalsrc.cpp:48
#: sources/sysfreqsrc.cpp:58 sources/uptimesrc.cpp:47
msgid "n/a"
msgstr "n.v."
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Diese Quelle wird vom proc VFS des Linux Kernels bereit gestellt."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Diese Quelle wird vom HDDTemp-Daemon Treiber bereit gestellt. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Diese Quelle wird vom i8k Kernelmodul bereit gestellt."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr "Diese Quelle wird vom ACPI Kerneltreiber für ThinkPads bereit gestellt."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr "Diese Quelle wird vom IBM HDAPS-Treiber bereit gestellt."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Diese Quelle zeigt einen Themperatursensor eines iBooks."
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:97
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:98
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Visuelle Einstellungen für das Aussehen der Quelle im Kicker"
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:100
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:102
msgid "Font:"
msgstr "Schriftwart:"
#: sources/labelsourcePrefs.cpp:103
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Diese Quelle wird von den nVdia Grafikkartentreiber-Tools bereit gestellt."
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Diese Quelle wird von den Omnibook Configuration Tools & Patches bereit "
"gestellt."
#: sources/sourceprefs.cpp:80
#, fuzzy
msgid "SourcePrefs"
msgstr "Quellen: "
#: sources/sourceprefs.cpp:81
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: sources/sourceprefs.cpp:82
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: sources/sourceprefs.cpp:83
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Zeige diese Quelle in der Taskleiste"
#: sources/sourceprefs.cpp:84
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Zeige Namen in der Taskleiste"
#: sources/sourceprefs.cpp:85
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Diese Quelle im ToolTip anzeigen"
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr "Diese Quelle wird vom cpufreq-Subsystem des Linux Kernels bereit gestellt ."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
#, fuzzy
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Diese Quelle wird vom i8k Kernelmodul bereit gestellt."
#: sources/uptimesrc.cpp:61
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:63
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"