You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kima/translations/messages/es.po

228 lines
5.9 KiB

# translation of es.po to
# translation of kima.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>, 2007.
# ken <ken.werner@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:15-0300\n"
"Last-Translator: Gonzalo Nemmi <gnemmi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo Nemmi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gnemmi@gmail.com"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Seleccionar automáticamente"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "No puedo comunicarme con cpufreqd"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Perfiles de rendimiento"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Acerca de Kima"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"Este applet le permite monitorear la temperatura y la frecuencia de el/los "
"procesadores presentes en su sistema, y las velocidades de los coolers .\n"
"Asegúrese de tener habilitados algunos de los módulos del kernel "
"soportados.\n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "Modulo de control de cpufreqd"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Este es un cuadro de ayuda"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Datos:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo ACPI del kernel de Linux."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr ""
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr ""
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por la interface proc del kernel de Linux."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Estos son los datos provistos por hddtemp. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Estos son los datos sobre el cooler provistos por hwmon. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Estos son los datos sobre temperatura provistos por hwmon. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Estos son los datos provistos por el módulo i8k del kernel de Linux."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por el driver ACPI para ThinkPads de IBM."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr ""
"Estos son los datos sobre temperatura provistos por el driver IBM HDAPS."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Estos son los datos de temperatura en su iBook."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Estos son los datos provistos por las herramientas del driver nVidia."
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por Omnibook Configuration Tools & Patches."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr ""
"Estos son los datos provistos por el subsistema cpufreqd del kernel de Linux."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Estos son los datos provistos por /proc/uptime."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Datos"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "LabelSourcePrefs"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Configuración visual"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color de primer plano:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "SourcePrefs"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Mostrar estos datos en la barra de herramientas"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Mostrar nombre en la barra de herramientas"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Mostrar estos datos en el ToolTip"