You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kima/po/nl.po

226 lines
5.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kima/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@outlook.com"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41
msgid "Select dynamically"
msgstr "Dynamisch selecteren"
#: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123
msgid "Can't talk to cpufreqd"
msgstr "Er kan niet worden gecommuniceerd met cpufreqd"
#: kima.cpp:135
msgid "Kima"
msgstr "Kima"
#: kima.cpp:138
msgid "&Performance Profiles"
msgstr "&Prestatieprofielen"
#: kima.cpp:144
msgid "&Preferences"
msgstr "&Instellingen"
#: kima.cpp:148
msgid "&About Kima"
msgstr "&Over Kima"
#: kima.cpp:181
msgid ""
"Kicker monitoring applet.\n"
"\n"
"This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n"
"Make sure you have enabled a supported kernel module.\n"
msgstr ""
"Kicker-observatie-applet\n"
"\n"
"Deze applet monitort temperatuur-, frequentie- en ventilatorbronnen.\n"
"Zorg ervoor dat je een ondersteunde kernelmodule hebt ingeschakeld.\n"
#: kima.cpp:188
msgid "cpufreqd control module"
msgstr "cpufreqd-beheermodule"
#: kima.cpp:211
msgid "This is a help box"
msgstr "Dit is een hulpveld"
#: kima.cpp:419
msgid "Sources:"
msgstr "Bronnen:"
#: sources/acpithermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver."
msgstr ""
"Deze bron wordt aangestuurd door het Linux ACPI Thermal Zone-stuurprogramma."
#: sources/batterysrc.cpp:39
msgid "This source displays the current state of charge of your battery."
msgstr "Deze bron toont de huidige oplaadstatus van van je accu."
#: sources/batterysrc.cpp:66
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface."
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door de Linux-kernel proc vfs-interface."
#: sources/hddtempsrc.cpp:41
msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)"
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door hddtemp. (%1, %2)"
#: sources/hwmonfansrc.cpp:33
msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Deze ventilatorbron wordt aangestuurd door hwmon. (%1)"
#: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33
msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)"
msgstr "Deze temperatuurbron wordt aangestuurd door hwmon. (%1)"
#: sources/i8ksrc.cpp:33
msgid "This source is provided by i8k kernel module."
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door de i8k-kernelmodule."
#: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34
msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads."
msgstr ""
"Deze bron wordt aangestuurd door het ACPI-stuurprogramma voor IBM ThinkPads."
#: sources/ibmhdaps.cpp:32
msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver."
msgstr ""
"Deze temperatuurbron wordt aangestuurd door het IBM HDAPS-stuurprogramma."
#: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32
msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook."
msgstr "Deze bron toont een temperatuurbron van je iBook."
#: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125
msgid "n/a"
msgstr "n/b"
#: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49
msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools"
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door het nVidia-stuurprogrammahulpmiddel."
#: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32
msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches."
msgstr ""
"Deze bron wordt aangestuurd door het OmniBook-configuratiehulpmiddel en zijn "
"patches."
#: sources/sysfreqsrc.cpp:33
msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem."
msgstr ""
"Deze bron wordt aangestuurd door het onderliggende cpufreq-systeem van de "
"Linux-kernel."
#: sources/uptimesrc.cpp:32
msgid "This source is provided by /proc/uptime."
msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door /proc/uptime."
#: sources/uptimesrc.cpp:68
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#: sources/uptimesrc.cpp:69
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: prefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: prefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "LabelSourcePrefs"
msgstr "Labelinstellingen"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<br>\n"
"Taskbar visual settings"
msgstr ""
"<br>\n"
"Visuele taakbalkinstellingen"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: sources/labelsourcePrefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Uitlijning:"
#: sources/sourceprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "SourcePrefs"
msgstr "Broninstellingen"
#: sources/sourceprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: sources/sourceprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: sources/sourceprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show this source in Taskbar"
msgstr "Deze bron tonen op de taakbalk"
#: sources/sourceprefs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show name in Taskbar"
msgstr "Naam tonen op taakbalk"
#: sources/sourceprefs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Show this source in ToolTip"
msgstr "Deze bron tonen in een hulpballon"