You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kiosktool/po/tr/kiosktool.po

1337 lines
34 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kiosktool.po to Türkçe
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin ÇAĞATAY"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com"
#: componentPage.cpp:50
#, c-format
msgid "&Setup %1"
msgstr "%1 &Kurulumu"
#: componentPage.cpp:51
#, c-format
msgid "&Preview %1"
msgstr "%1 &Görüntülensin"
#: componentPage.cpp:85
msgid ""
"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
"Kur ya da Görüntüle seçildiğinde panel ve/veya masaüstü geçici "
"olarak kapanabilir. Veri kaybını engellemek için lütfen bu bileşenleri "
"işlem sırasında kullanmadığınızdan emin olun."
#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
msgstr "Uyarı"
#: componentPage.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Setup %1"
msgstr "%1 &Kurulumu"
#: componentPage.cpp:126
msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
msgstr ""
#: componentPage.cpp:155
msgid ""
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
"make the new configuration permanent."
msgstr ""
"<qt> %1 şimdi yapılandırılabilir. İşiniz bittiğinde yeni "
"yapılandırmayı kalıcı kılmak için <b>Kaydet</b>e basın."
#: componentPage.cpp:157
msgid "%1 Setup"
msgstr "%1 Kurulumu"
#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
"you now make to the settings will not be saved."
"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
#: componentPage.cpp:257
msgid "%1 Preview"
msgstr "%1 Önizlemesi"
#: kioskConfigDialog.cpp:38
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:1
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kiosk_data.cpp:2
msgid "Generic restrictions"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:3
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:4
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Kapat"
#: kiosk_data.cpp:6
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Yer İmlerini Tüm Uygulamalarda Kapat"
#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
msgstr "Root erişimi gerektiren tüm görevleri ve uygulamaları kapat"
#: kiosk_data.cpp:8
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
"and applications from the menus that the users cannot use."
msgstr ""
"Çoklu-kullanıcılı ortamlarda kullanıcılar normal olarak root "
"şifresini bilmezler, böyle durumlarda, görev ve uygulamaları "
"kullanıcıların kullanamadığı menülerden kaldırmak arzu edilen bir "
"seçim olabilir."
#: kiosk_data.cpp:9
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Komut kabuğuna erişimi kapat"
#: kiosk_data.cpp:10
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
"to act as a public terminal."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:11
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Çıkış seçeneğini kapat"
#: kiosk_data.cpp:12
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
"Bu seçenek kullanıcının çıkış yapmasını engeller. Bu seçeneği "
"daha etkili yapmak için, Alt-Ctrl-Silme Tuşu gibi X-Sunucusunu kapatan "
"tuş kombinasyonlarının X-sunucusunun yapılandırmasında "
"kapatılmasından emin olunmalıdır."
#: kiosk_data.cpp:13
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Ekranı Kilitle seçeneğini kapat"
#: kiosk_data.cpp:14
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:15
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "\"Komut Çalıştır\" seçeneğini (Alt-F2) kapat"
#: kiosk_data.cpp:16
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:17
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Araç çubuğu taşınmasını kapat"
#: kiosk_data.cpp:18
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
"Normalde araç çubukları uygulamalar içinde serbestçe "
"dolaştırılabilir, bu seçenek seçildiğinde \t tüm araç çubukları "
"orjinal konumlarına sabitlenir."
#: kiosk_data.cpp:19
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:20
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
"restriction."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:21
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "İkinci bir X oturumunun açılmasını engelle."
#: kiosk_data.cpp:22
msgid ""
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
"in which case the setting here should be left enabled."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:23
msgid "Disable input line history"
msgstr "Giriş hattı geçmişini kapat"
#: kiosk_data.cpp:24
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:25
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Masaüstü Simgeleri"
#: kiosk_data.cpp:26
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:27
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarlarını kilitle"
#: kiosk_data.cpp:28
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:29
msgid "Disable context menus"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:30
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:31
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Tüm Masaüstü simgelerini kilitle"
#: kiosk_data.cpp:32
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:33
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Sistem çapındaki Masaüstü simgelerini kilitle"
#: kiosk_data.cpp:34
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:35
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:36
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:37
msgid "Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arkaplanı"
#: kiosk_data.cpp:38
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr "Duvar kağıdı olarak da bilinen Masaüstü Arkaplanı'nı yapılandır."
#: kiosk_data.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarlarını kilitle"
#: kiosk_data.cpp:40
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:41
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekran Koruyucu"
#: kiosk_data.cpp:42
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Ekran Koruyucu'yu ayarla"
#: kiosk_data.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Ekran Koruyucu Ayarlarını kapat"
#: kiosk_data.cpp:44
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:45
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "OpenGL-tabanlı Ekran Koruyucuları kapat"
#: kiosk_data.cpp:46
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:47
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:48
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
"original content of the screen."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:49
msgid "KDE Menu"
msgstr "KDE Menüsü"
#: kiosk_data.cpp:50
msgid "The KDE Application menu"
msgstr "KDE Uygulama menüsü"
#: kiosk_data.cpp:52
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
"Bu seçenek root erişimi gerektiren tüm menü nesnelerini kapatır ve "
"kullanıcıya, erişmek istediğinde, root şifresini sorar."
#: kiosk_data.cpp:53
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Menü düzenlemesini kapat"
#: kiosk_data.cpp:54
msgid ""
"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:55
msgid "Theming"
msgstr "Temalar"
#: kiosk_data.cpp:56
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Yazıtiplerini, Renkleri ve Stili ayarlayın"
#: kiosk_data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarlarını kilitle"
#: kiosk_data.cpp:58
msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarlarını kilitle"
#: kiosk_data.cpp:60
msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarlarını kilitle"
#: kiosk_data.cpp:62
msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Pencere Dekorasyonu Ayarlarını kapat"
#: kiosk_data.cpp:64
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:65
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: kiosk_data.cpp:66
msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
msgstr "KDE paneli \"kicker\" normalde ekranın alt bölümünde bulunur."
#: kiosk_data.cpp:67
msgid "Lock down panel"
msgstr "Paneli kilitle"
#: kiosk_data.cpp:68
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:69
msgid "Disable Context Menus"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:70
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:71
msgid "Network Proxy"
msgstr "Ağ Vekili"
#: kiosk_data.cpp:72
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Ağ Vekili ayarlarını ayarla"
#: kiosk_data.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarlarını kilitle"
#: kiosk_data.cpp:74
msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:75
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kiosk_data.cpp:76
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr "Konqueror bütünleşik bir web ve dosya tarayıcısıdır."
#: kiosk_data.cpp:77
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:78
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:79
msgid "Disable Open With action"
msgstr "Birlikte Aç seçeneğini kapat"
#: kiosk_data.cpp:80
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:81
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "Yeni Sekmede Aç seçeneğini kapat"
#: kiosk_data.cpp:82
msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr "Giriş hattı geçmişini kapat"
#: kiosk_data.cpp:84
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:85
msgid "Menu Actions"
msgstr "Menü Özellikleri"
#: kiosk_data.cpp:86
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Uygulamalarda bulunan genel menülerin özellikleri."
#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
msgid "Disable File -> %action"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:90
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:102
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:108
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
msgid "Disable View -> %action"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:170
msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:172
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:174
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:175
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:176
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
" menu-option from all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:187
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:188
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:195
msgid "Disable Help"
msgstr "Yardımı kapat"
#: kiosk_data.cpp:196
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:197
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:198
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:203
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:204
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Masaüstü Arkaplanı"
#: kiosk_data.cpp:208
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarlarını kilitle"
#: kiosk_data.cpp:210
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:211
#, fuzzy
msgid "File Associations"
msgstr "Menü Özellikleri"
#: kiosk_data.cpp:212
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Pencere Dekorasyonu Ayarlarını kapat"
#: kiosk_data.cpp:214
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr ""
#: kiosk_data.cpp:215
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr ""
"Özellikler iletişim kutusundaki \"Dosya türünü düzenle\" seçeneğini "
"kapat"
#: kiosk_data.cpp:216
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
msgstr ""
#: kioskdata.cpp:262
msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
msgstr "<qt><b>kiosk_data.xml</b> bulunamadı</qt>"
#: kioskdata.cpp:270
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> açılamadı</qt>"
#: kioskdata.cpp:279
msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
msgstr ""
#: kioskgui.cpp:119
msgid ""
"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
"directory of newly created users."
"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
"setting configured in a profile."
"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
msgstr ""
#: kioskgui.cpp:170
msgid "Upload &All Profiles"
msgstr ""
#: kioskgui.cpp:171
msgid "Background Graphics"
msgstr ""
#: kioskgui.cpp:236
msgid ""
"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
"<p>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> profilini silmek üzeresiniz."
"<p>Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "Profili &Sil"
#: kioskgui.cpp:304
msgid "Error accessing Kiosk data"
msgstr "Kiosk verisine ulaşmada hata"
#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Add New Profile"
msgstr "Yeni Profil &Ekle"
#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profil Seçimi"
#: kioskgui.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Setup Profile \"%1\""
msgstr "Profili &Sil"
#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Assign Profiles"
msgstr "Profil"
#: kioskgui.cpp:445
msgid "&Add"
msgstr ""
#. i18n: file mainview.ui line 206
#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr ""
#. i18n: file mainview.ui line 231
#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Finished"
msgstr ""
#: kioskgui.cpp:624
msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
msgstr ""
#: kioskgui.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> açılamadı</qt>"
#: kioskgui.cpp:684
msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:740
msgid "Setting Up Configuration Environment"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:741
msgid "Setting up configuration environment."
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
"problem.<p>"
msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü bilinmeyen bir nedenle yaratılamadı.<p>"
#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr "<qt><b>%1</b>klasörü bu sorun nedeniyle yaratılamadı: <p>%2<p>"
#: kioskrun.cpp:911
msgid ""
"Without this directory your changes can not be saved."
"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
"changes?</qt>"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar Dene"
#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Abort"
msgstr "&Çık"
#: kioskrun.cpp:946
#, fuzzy
msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü bilinmeyen bir nedenle yaratılamadı.<p>"
#: kioskrun.cpp:948
msgid "Create &Dir"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:993
msgid ""
"Without this directory your files can not be uploaded."
"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:1036
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:1039
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:1043
msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:1070
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
"unspecified problem."
msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü bilinmeyen bir nedenle yaratılamadı.<p>"
#: kioskrun.cpp:1073
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
"following problem:<p>%3<p>"
msgstr "<qt><b>%1</b>klasörü bu sorun nedeniyle yaratılamadı: <p>%2<p>"
#: kioskrun.cpp:1077
msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:1177
msgid "Default profile"
msgstr "Öntanımlı profil"
#: kioskrun.cpp:1206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:1209
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:1213
msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
#: kioskrun.cpp:1276
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
"wish to delete these files?"
msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü bilinmeyen bir nedenle yaratılamadı.<p>"
#: kioskrun.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Profili &Sil"
#: kioskrun.cpp:1285
msgid "&Keep Files"
msgstr ""
#: kiosksync.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt><b>%1</b> klasörü bilinmeyen bir nedenle yaratılamadı.<p>"
#: kiosksync.cpp:158
msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
msgstr ""
#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
msgstr ""
#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
msgid "Output currently active prefixes"
msgstr ""
#: main.cpp:33 main.cpp:49
msgid "KIOSK Admin Tool"
msgstr "KIOSK Yönetim Aracı"
#: main.cpp:43
msgid "kderc file to save settings to"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: main.cpp:72
msgid ""
"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
"functionality of the various components."
msgstr ""
#: profilePropsPage.cpp:153
msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> kullanıcısı geçerli bir kullanıcı değil.</qt>"
#: profilePropsPage.cpp:182
msgid ""
"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
msgstr ""
#: profilePropsPage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Profile Directory Changed"
msgstr "Profil Seçimi"
#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr ""
#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr ""
#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Açıklama"
#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr ""
#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "Bileşeni Seçin"
#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "Bileşeni Seçin"
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr ""
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "&Kurulum klasörü:"
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr ""
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr ""
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr ""
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr ""
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr ""
#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Profil adı:"
#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "Kısa &açıklama:"
#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr ""
#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr ""
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Panel"
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "Yeni Profil &Ekle"
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "Profili &Sil"
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "Profil"
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "Profil Seçimi"
#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
msgstr ""
#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil"
#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr ""
#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr ""
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Öntanımlı profil"
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr ""
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr ""
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr ""
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr ""
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr ""
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "Profili &Sil"
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr ""
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr ""
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr ""
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "Profili &Sil"
#: userManagement.cpp:80
msgid ""
"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
"user logs in to %1 or newer."
"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the "
"<b>starttde</b> script by adding the following line:"
"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
msgstr ""
#: userManagement.cpp:170
msgid "Add Group Policy"
msgstr ""
#: userManagement.cpp:195
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
msgid "Duplicate Warning"
msgstr ""
#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
msgid "&Replace"
msgstr ""
#: userManagement.cpp:241
msgid "Add User Policy"
msgstr ""
#: userManagement.cpp:266
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</<qt>"
msgstr ""
#~ msgid "MainView"
#~ msgstr "Ana Görünüm"
#~ msgid "%1 Configuration"
#~ msgstr "%1 Yapılandırması"
#, fuzzy
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Yeni Profil &Ekle"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Geri"
#~ msgid "Install &as:"
#~ msgstr "&Buraya kur:"
#~ msgid "&Select profile:"
#~ msgstr "Profil &seç:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup Profile..."
#~ msgstr "Profili &Sil"
#~ msgid "Basic Setup Information"
#~ msgstr "Temel Yapılandırma Bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Profile"
#~ msgstr "Profili &Sil"
#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons"
#~ msgstr "Özel sistem çapında Masaüstü simgeleri seç"
#~ msgid "&Installation directory:"
#~ msgstr "&Kurulum klasörü:"
#~ msgid "Disable Desktop Background Settings"
#~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı Ayarlarını kapat"
#~ msgid "Disable Style Settings"
#~ msgstr "Stil Ayarlarını kapat"
#~ msgid "Disable Color Settings"
#~ msgstr "Renk Ayarlarını kapat"
#~ msgid "Disable Font Settings"
#~ msgstr "Yazıtipi Ayarlarını kapat"
#~ msgid "Disable Proxy Settings"
#~ msgstr "Vekil Ayarlarını kapat"
#~ msgid "KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
#~ msgstr "KIOSK Yönetim Aracı KDE 3.2.2 ya da daha yenisine ihtiyaç duyar!"