You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1833 lines
67 KiB
1833 lines
67 KiB
# translation of kiosktool.po to
|
|
# translation of kiosktool.po to
|
|
# translation of kiosktool.po to
|
|
# translation of kiosktool.po to
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 02:16-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "உங்கள் பெயர்கள்"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல்கள்"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Setup %1"
|
|
msgstr "&அமைப்பு%1"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Preview %1"
|
|
msgstr "&முந்தொற்றம்%1"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
|
|
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
|
|
"not actively using these components."
|
|
msgstr ""
|
|
"அமைப்பை தேர்ந்தேடு அல்லது "
|
|
"முந்தொற்றத்தை வகை பலகம் "
|
|
"அல்லது மேல் மேசையை "
|
|
"தற்பொதைக்கு முடிவிடும். "
|
|
"தரவு இழப்பை கட்டுபடுத்த "
|
|
"நிங்கள் இந்த பொருள்குறுகளை "
|
|
"பயன் படுத்திடுக."
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "கவனம் "
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup %1"
|
|
msgstr "அமைப்பு %1"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:126
|
|
msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இயங்கிக்கொண்டிருக்கும்போ"
|
|
"து எதிர்பாராத பிரச்னை "
|
|
"பிழை.</qt>"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
|
|
"make the new configuration permanent."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நிங்கள் இப்பொது %1யை "
|
|
"உள்ளமைக்கலாம்.நிங்கள் "
|
|
"முடித்தவுடன் சொடுக்கவும் "
|
|
"<b>சேமிக்கவும்</b> பிதிய "
|
|
"உள்ளமையை எப்பொதுமே "
|
|
"இருக்கும் மாறு செய்யவும் ."
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:157
|
|
msgid "%1 Setup"
|
|
msgstr "அமைப்பு%1"
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
|
|
"you now make to the settings will not be saved."
|
|
"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இதைப்பொல் தான் %1 அமைப்பு. "
|
|
"எதாவது அமைப்பை அமைக்க "
|
|
"வேண்டுமானால் "
|
|
"சேமித்துவிடவும்."
|
|
"<p>சொடுக்கு<b>Ok</b> உங்களுடைய "
|
|
"சொந்த புத்தகத்தை திரும்பி "
|
|
"அனுப்பவும் %2 வை "
|
|
"உள்ளமைக்கவும். "
|
|
|
|
#: componentPage.cpp:257
|
|
msgid "%1 Preview"
|
|
msgstr "முந்தொற்றம்%1"
|
|
|
|
#: kioskConfigDialog.cpp:38
|
|
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
|
|
msgstr "Kiosk நிர்வாக கருவியை உள்ளமை"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:1
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொதுவாக"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:2
|
|
msgid "Generic restrictions"
|
|
msgstr "பொது கட்டுப்பாட்டுக்கள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:3
|
|
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"சாலரத்தை முதன்மை பட்டியை "
|
|
"கானமுடியவில்லை (Alt-F3)"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:4
|
|
msgid ""
|
|
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
|
|
"when the menu button on the window frame is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"சாலரத்தை முதன்மை பட்டியின் "
|
|
"(Alt-F3) அழுத்தியவுடன் அல்லது "
|
|
"பட்டி பொத்தானை சாலர "
|
|
"சட்டையில் அழுத்தியவுடன்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
|
|
msgid "Disable Bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தககுறி முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:6
|
|
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளையும் "
|
|
"புத்தககுறியில் முடக்குக."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
|
|
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
|
|
msgstr ""
|
|
"எல்லா பணிகளையும் "
|
|
"பயன்பாடுகளையும் வேரின் "
|
|
"அனுகுமுறையில் முடக்குக"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
|
|
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
|
|
"and applications from the menus that the users cannot use."
|
|
msgstr ""
|
|
"பலமுனை-பயனர் சூழ்நிலை எற்று "
|
|
"பயனருக்கு வேர் கடவுச்சொல் "
|
|
"தெரியாது.இந்த "
|
|
"சூழ்நிலைகளில், இந்த செயலில் "
|
|
"இருந்து தேர்வை நீக்க "
|
|
"வேண்டும் மற்றும் "
|
|
"பட்டியலில் இருந்து "
|
|
"பயன்பாட்டை பயனர் எந்த "
|
|
"வகையிலும் பயன்படுத்த "
|
|
"முடியாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:9
|
|
msgid "Disable access to a command shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்வடிவு கட்டளை "
|
|
"அனுகுமுறையில் முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:10
|
|
msgid ""
|
|
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
|
|
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
|
|
"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
|
|
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
|
|
"to act as a public terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"சூழ்நிலைகளில் மேல்மேசை சில "
|
|
"செயல் அமைப்புகளுக்கு "
|
|
"கொடுக்கபடும் இது கட்டளை "
|
|
"உறையத்தை பயனரிடம் பல "
|
|
"செயல்களில் உரிமை கொண்டு "
|
|
"இருந்து பாதுகாக்க "
|
|
"இயக்குவதை முடக்கும் .கட்டளை "
|
|
"உறையக இயற்றியை முடக்க "
|
|
"பரிந்துரைக்கபட்டது "
|
|
"மேல்மேசை பொது முனையாக "
|
|
"இருக்கின்றது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:11
|
|
msgid "Disable Logout option"
|
|
msgstr "விடு பதிகை வகையை முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
|
|
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
|
|
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனரை விடு பதிகை செய்வதில் "
|
|
"இருந்து இது காக்கும்.இந்த "
|
|
"தேர்வை செயல்பட செய்ய "
|
|
"X-வழங்கனை முடிவு செய்யும் "
|
|
"விசை-சேர்க்கை உறுதிசெய்தல் "
|
|
"முக்கியமானதாகும், அதாவது "
|
|
"Alt-Ctrl-Backspace, X-வழங்கன் உள்ளமைபை "
|
|
"இது மூடக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:13
|
|
msgid "Disable Lock Screen option"
|
|
msgstr ""
|
|
"முடும் திரையின் வகையை "
|
|
"முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
|
|
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
|
|
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்மேசை போது முனையாக "
|
|
"இருக்கும் அல்லது மற்ற "
|
|
"பயனருக்கு பங்களிக்கபடும் "
|
|
"இது திரையை மூடி காக்கும் இதை "
|
|
"உறுதிசெய்ய முறைமை "
|
|
"நினைவூட்டும் அதாவது முனையை "
|
|
"பயனர் விடுத்தால்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:15
|
|
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"முடக்கு\"துவக்கு கட்டளை\" வகை "
|
|
"(Alt-F2)"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
|
|
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
|
|
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
|
|
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"இயக்கு கட்டளை\" விருப்பம் "
|
|
"இயல்பாக மூலை கட்டளைகளாக "
|
|
"இயக்க பயண்படும். எப்படி "
|
|
"இருப்பினும், கட்டளை "
|
|
"உறையகத்தை அணுக "
|
|
"தடையிடும்போது "
|
|
"பயண்பாட்டுகள் மற்றும் "
|
|
"சேவைகள் a .desktop கோப்புகளால் "
|
|
"வரையுறுக்கப்பட்டவை மட்டும் "
|
|
"இந்த வழியாக ஆரம்பிக்கும் . "
|
|
"\"இயக்கு கட்டளை\" செயல் "
|
|
"நீக்குவது இங்கு "
|
|
"விருப்பத்தை முழுமையாக "
|
|
"மறைக்கும் ."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:17
|
|
msgid "Disable toolbar moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"கருவிப்பட்டியின் நகற்றத்தை "
|
|
"முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
|
|
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"பொதுவாக பயன்பாட்டில் உள்ள "
|
|
"கருவிப்பட்டைகள் "
|
|
"நகற்றப்படும்.இந்த தேர்வை "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கும்போது\t "
|
|
"அணைத்து கருவிப்பட்டியும் "
|
|
"அதனதன் மூல இடங்களில் "
|
|
"பொருத்தப்பட்டிருக்கும். "
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:19
|
|
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
|
|
msgstr ""
|
|
"தெரியாத பொது செயல்படுத்த "
|
|
"இயலவில்லை. மேல்சிட்டை "
|
|
"கோப்புகள்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
|
|
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
|
|
"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
|
|
"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
|
|
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
|
|
"restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பம் பயனர் "
|
|
"இயக்கமுடிவதை வரையுறுக்க "
|
|
"முடியும். மேல்மேசை "
|
|
"கோப்புகள் அமைப்பு-மேல் "
|
|
"மேல்மேசை சின்னத்தின் பகுதி "
|
|
"இல்லை, KDE பட்டியல், "
|
|
"பதிக்கப்பட்ட சேவைகள் "
|
|
"அல்லது தானே ஆரம்பிக்கும் "
|
|
"சேவைகள். கட்டளை ஸ்செல் "
|
|
"இயக்கம் தவிர்க்கப்பட்டால் "
|
|
"இது பிரிவில்லாமல் இயக்க "
|
|
"செயல் நீக்க "
|
|
"பரிந்துரைக்கிறது. மேல்மேசை "
|
|
"கோப்புகளில் இருந்து மறும் "
|
|
"அதைப் போல. மேல்மேசை "
|
|
"கோப்புகள் கட்டளை ஸ்செல் "
|
|
"தவிர்ப்பை பயண்படுத்துகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:21
|
|
msgid "Disable starting of a second X session."
|
|
msgstr ""
|
|
"இரண்டாவது x பகுதியை "
|
|
"ஆரம்பிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:22
|
|
msgid ""
|
|
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
|
|
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
|
|
"in which case the setting here should be left enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"TDM தற்போதய புகுபதிகையை "
|
|
"பொதுவாக் இரண்டாவ்து பயனரை "
|
|
"இணையாக இருக்கும். இது கூட "
|
|
"உள்ளமைப்பின் TDM அமைப்புகள் "
|
|
"காட்டும் பெரிய சிறிய "
|
|
"எழுத்து உணர்வை செயல் "
|
|
"படுத்தும் பகுதி."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:23
|
|
msgid "Disable input line history"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளிட்டு கோடின் வரலாற்றை "
|
|
"முடக்குக"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
|
|
"disable the input line history out of privacy considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு கணக்கீடு பல ம்ணிதல் "
|
|
"பயண்படுத்திணால் இது "
|
|
"விரும்பத்தக்க உள்ளீட்டு "
|
|
"வரி வரலாற்றை தணிமை "
|
|
"மயமாக்குதலை செயல் நீக்கு."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:25
|
|
msgid "Desktop Icons"
|
|
msgstr "மேல்மேசையின் சின்னம்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:26
|
|
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்மேசையின் சின்னங்கள் "
|
|
"கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\"kமேல்ம"
|
|
"ேசை\"."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:27
|
|
msgid "Lock down Desktop Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழ் முடும் மேல்மேசையின் "
|
|
"அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
|
|
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
|
|
"new files or shortcuts to the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்மேசை அமைப்பு முடகி "
|
|
"இருந்தால் பயனரால் அதை மாற்ற "
|
|
"இயலாது இஃது புதிய கோப்பு "
|
|
"அல்லது சுறுக்குவழியை "
|
|
"கொண்டு உள்ளதாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:29
|
|
msgid "Disable context menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"சுழல் சுட்டிகளை "
|
|
"முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
|
|
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"பரிசொதிக்கப்பட்டால் "
|
|
"பயனரால் மற்ற சுழல் பட்டியை "
|
|
"பெற முடியாது. பொதுவாக பயனர் "
|
|
"சுழல் பட்டியை பயன்படுத்தி "
|
|
"வலது புற சுட்டியை "
|
|
"சொடுக்கவும் "
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:31
|
|
msgid "Lock down all Desktop icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழ்முடும் அமைப்பு விரிந்த "
|
|
"மேல்மேசை அமைப்பாகும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
|
|
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
|
|
msgstr ""
|
|
"பரிசொதிக்கப்பட்டால் "
|
|
"பயனரால் தொகுக்க அல்லது "
|
|
"நீக்க இயலாது ஏதாவது கோப்பு "
|
|
"மேல்மெசையில் உள்ள புதிய "
|
|
"ஐகான் அல்லது கோப்பை "
|
|
"கூட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:33
|
|
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழ்முடும் அமைப்பு விரிந்த "
|
|
"மேல்மேசை அமைப்பாகும் "
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
|
|
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
|
|
"files on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர் தேர்தெடுத்த பயனர் "
|
|
"கண்டிப்பாக்ழ் நீக்க அல்லது "
|
|
"திருத்த எந்த அமைப்பும் "
|
|
"பெரிதான சிண்ணம் ஆணால் "
|
|
"இண்ணும் சிண்ணம் அல்லது "
|
|
"மேஜைமேல் உள்ள கோப்புகள் "
|
|
"சேர்க்க, நீக்க அல்லது "
|
|
"திருத்த முடியும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:35
|
|
msgid "Add additional vendor specific icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"உபரி விற்பவரை குறிப்பிடும் "
|
|
"குறும்படங்கள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
|
|
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத் தேர்வு "
|
|
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், "
|
|
"பயனர்கள் முதலில் உள் "
|
|
"நுழையும்போது அதிகப்படியான "
|
|
"குறும்படங்களை தங்கள் "
|
|
"மேல்மேசையில் நகல் "
|
|
"எடுத்துக் கொள்ளலாம். இந்த "
|
|
"குறும்படங்கள் "
|
|
"முன்காட்சியில் தெரியாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:37
|
|
msgid "Desktop Background"
|
|
msgstr "பின் புற மேல்மேசை"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:38
|
|
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
|
|
msgstr ""
|
|
"பின் புற மேல்மேசை "
|
|
"சுவர்தாள்களிள் "
|
|
"அமைக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:39
|
|
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்மேசை பின்னணி "
|
|
"அமைப்புகளை முடக்கிவிடும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
|
|
"change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"மேல்மேசை பின்னணி "
|
|
"அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டால் "
|
|
"பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:41
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "திரைசேமிப்பு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:42
|
|
msgid "Set up Screen Saver"
|
|
msgstr "திரைசேமிப்பை அமைத்திடு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:43
|
|
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"திரைசேமிப்பு அமைப்பை "
|
|
"முடக்கிவிடும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"திரை சேமிப்பு அமைப்பு "
|
|
"முடக்கப்பட்டால் பயனரால் "
|
|
"அதை மாற்றவே முடியாது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:45
|
|
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
|
|
msgstr ""
|
|
"திறந்தGL -சார்ந்த திரைக் "
|
|
"காப்புகளை முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
|
|
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"திறந்தGL -சார்ந்த திரை காப்பு "
|
|
"திறந்தGL உதவி இல்லாமல் "
|
|
"கணிப்பொறியில் தவறை "
|
|
"உண்டாக்கும். இந்த தேர்வை "
|
|
"வைத்து இதைப்போன்ற அணைத்து "
|
|
"திரைக்காப்புகளும் "
|
|
"முடக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:47
|
|
msgid "Discreet Screen Savers Only"
|
|
msgstr ""
|
|
"முன்விழிப்புடைய திரைக் "
|
|
"காப்புகள் மட்டும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
|
|
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
|
|
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
|
|
"original content of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"சில திரைமறைப்பான் "
|
|
"முழுமையாக திரை "
|
|
"உள்ளடக்கத்தை மறைக்காது "
|
|
"மற்றும் சில உணர்வாண தகவலை "
|
|
"காட்டும். இந்த விருப்பம் "
|
|
"இந்த வகையான அனைத்து "
|
|
"திரைமறைப்பானையும் "
|
|
"முழுமையாக திரையின் மெய் "
|
|
"உள்ளடக்கத்தை மறைக்கிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:49
|
|
msgid "KDE Menu"
|
|
msgstr "KDE பட்டி"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:50
|
|
msgid "The KDE Application menu"
|
|
msgstr "KDE பயன்பாடுகளின் பட்டி"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"This option disables all menu items that require root access and that will "
|
|
"ask the user for the root password."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தேர்வு எல்லா பட்டி "
|
|
"வகையையும் வேரில் அனுகும் "
|
|
"மேலும் அஃது வேரின் "
|
|
"கடவுச்சொல்லை கெட்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:53
|
|
msgid "Disable menu editing"
|
|
msgstr ""
|
|
"பட்டி தொகுத்தலை "
|
|
"முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
|
|
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
|
|
"application menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது KDE பயன்பாடுகள் பட்டியை "
|
|
"திருத்தும் பட்டி-தேர்வை "
|
|
"முடக்குகிறது. "
|
|
"முடக்கப்படுபொது, பயனர்கள் "
|
|
"இதற்கு மேல் தங்கள் அந்தரங்க "
|
|
"பயன்பாடுகள் பட்டியை "
|
|
"மாற்றங்களை செய்ய இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:55
|
|
msgid "Theming"
|
|
msgstr "திமிங்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:56
|
|
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
|
|
msgstr ""
|
|
"எழுத்துரு, வ்ண்ணம்,மற்றும் "
|
|
"பாணியை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:57
|
|
msgid "Lock down Style Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"பாணி அமைப்புகளை "
|
|
"முடக்கிவிடும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:58
|
|
msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"பாணி அமைப்புகள் "
|
|
"முடக்கப்பட்டுவிட்டால் "
|
|
"பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:59
|
|
msgid "Lock down Color Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"வண்ண அமைப்புகளை "
|
|
"முடக்கிவிடும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:60
|
|
msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"வண்ண அமைப்புகள் "
|
|
"முடக்கப்பட்டால் பயனரால் "
|
|
"அதை மாற்றவே முடியாது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:61
|
|
msgid "Lock down Font Settings"
|
|
msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளை பூட்டு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:62
|
|
msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"எழுத்துருவின் அமைப்புகள் "
|
|
"முடக்கப்பட்டுவிட்டால் "
|
|
"பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:63
|
|
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"சாளர அலங்காரத்தின் அமைப்பை "
|
|
"பூட்டு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
|
|
"change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"சாளர அலங்காரத்தின் அமைப்பு "
|
|
"முடக்கப்பட்டால் பயனரால் "
|
|
"அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:65
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "பலகம்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:66
|
|
msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE பலகம் \"கிக்கர்\" எப்பொதும் "
|
|
"திரையின் கீழ் காணப்படும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:67
|
|
msgid "Lock down panel"
|
|
msgstr "கீழ் முடும் பலகை"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
|
|
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை கீழ் முடும் "
|
|
"பலகைக்கு "
|
|
"பயன்படுகிறது.பயனர் மேலும் "
|
|
"கூட்டுவதற்க்கு "
|
|
"பயன்படவில்லை,நீக்கு அல்லது "
|
|
"மாற்று பலகையின் வகையை."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:69
|
|
msgid "Disable Context Menus"
|
|
msgstr "சுழல் பட்டியை முடக்கவும்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
|
|
"the right mouse button in the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"சுழல் பட்டியின் வகையை "
|
|
"முடக்குவதற்க்கு வலது "
|
|
"புறமான சுட்டி பொத்தானில் "
|
|
"உள்ள பலகையை அழுத்தவும். "
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:71
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "பதிவான பிணையம் "
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:72
|
|
msgid "Set up of Network Proxy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"பதிவான பிணையத்தின் "
|
|
"அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:73
|
|
msgid "Lock down Proxy Settings"
|
|
msgstr "ப்ராக்சி அமைப்புகளை மூடு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:74
|
|
msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"ப்ராக்சி அமைப்புகள் "
|
|
"முடக்கப்பட்டால் பயனரால் "
|
|
"அதை மாற்றவே முடியாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:75
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "கான்குரர்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:76
|
|
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
|
|
msgstr ""
|
|
"கான்குரர் ஒரு ஒன்று இனைந்த "
|
|
"வலை-மற்றும் கோப்பு உளாவி."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:77
|
|
msgid "Disable Properties in context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"சுழல் பட்டியலின் பன்பை "
|
|
"முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
|
|
"context menu for files."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு "
|
|
"உதவுகிறது<i>தன்மைகள்</i>பட்டி "
|
|
"வகை உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:79
|
|
msgid "Disable Open With action"
|
|
msgstr ""
|
|
"திறக்கும் செயலை "
|
|
"முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:80
|
|
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு "
|
|
"உதவுகிறது<i> திறந்திட </i>பட்டி "
|
|
"வகை உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:81
|
|
msgid "Disable Open In New Tab action"
|
|
msgstr ""
|
|
"திற்க்கும் புதிய தத்தல் "
|
|
"செயலை முடக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:82
|
|
msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு "
|
|
"உதவுகிறது<i>புதிய தத்தலை "
|
|
"திறந்திட </i>பட்டி வகை "
|
|
"உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:83
|
|
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"வெளியில் உள்ள ஆரம்ப அடைவில் "
|
|
"இருந்து கோப்பு-பார்ப்பதை "
|
|
"செயல் நீக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
|
|
"outside his or her own home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த விருப்பத்தேர்வு பயனர "
|
|
"ஒரு கோப்பு அமைப்பை ஆரமப "
|
|
"அடைவில் இருந்து வெளியில் "
|
|
"இருந்து பார்ப்பதை "
|
|
"பாதுகாக்கிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:85
|
|
msgid "Menu Actions"
|
|
msgstr "பட்டியின் செயல்கள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:86
|
|
msgid "Common menu actions found in applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"பொது பட்டியின் செயல் எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளிலும் இருக்கிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
|
|
#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
|
|
#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
|
|
msgid "Disable File -> %action"
|
|
msgstr "கோப்பை முடக்கு -> %action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
|
|
#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் "
|
|
"நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> "
|
|
"கோப்பு -> %action</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் "
|
|
"நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> "
|
|
"கோப்பு -> %action</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும். "
|
|
"பார்த்து<i>இப்பொதைக்கு "
|
|
"திறந்திடு</i>"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் "
|
|
"நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> "
|
|
"கோப்பு -> %action</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும். "
|
|
"பார்த்து<i>முந்தொற்றத்தை "
|
|
"அச்சு செய்</i>"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
|
|
"the application can be terminated via the window manager as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் "
|
|
"நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> "
|
|
"கோப்பு -> %actionு</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும்.இந்த "
|
|
"வகை எல்லாவற்றையும் "
|
|
"முடிப்பதற்க்கு உதவுகிறது "
|
|
"பொதுவாக சாலரத்தின் "
|
|
"முதல்வரின் அமைப்பாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
|
|
#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
|
|
#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
|
|
msgid "Disable Edit -> %action"
|
|
msgstr "தொகுத்தலை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
|
|
#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
|
|
#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் "
|
|
"நிக்குவதற்க்கு "
|
|
"உதவுகிறது<i>தொகுத்தல் -> "
|
|
"%action</i>பட்டி வகையின் எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
|
|
#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
|
|
msgid "Disable View -> %action"
|
|
msgstr "காண்பதை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
|
|
#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் "
|
|
"நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> "
|
|
"காட்சி-> %action</i>பட்டி வகையின் "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
|
|
#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
|
|
#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
|
|
msgid "Disable Go -> %action"
|
|
msgstr "பொவதை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
|
|
#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
|
|
#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
|
|
"all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை எல்லாவற்றையும் "
|
|
"நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது<i> "
|
|
"பொ -> %action</i>பட்டி வகையின் எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளாகும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:170
|
|
msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை புத்தககுறியை "
|
|
"முடக்குவதற்க்கு மற்றும் "
|
|
"பயன்பாட்டிற்க்கும் "
|
|
"உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
|
|
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
|
|
msgstr "புத்தக குறியை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:172
|
|
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை புதிய புத்தககுறியை "
|
|
"உருவாக்கவும் காப்பாற்ற "
|
|
"உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:174
|
|
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை தொகுத்தல் "
|
|
"புத்தககுறியை காப்பாற்ற "
|
|
"உதவுகிறது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:175
|
|
msgid "Disable Tools -> %action"
|
|
msgstr "கருவியை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை "
|
|
"நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது "
|
|
"கருவி -> %action-></i>பட்டி வகை எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
|
|
#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
|
|
msgid "Disable Settings -> %action"
|
|
msgstr "அமைப்பை முடக்கு->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
|
|
#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
|
|
" menu-option from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை "
|
|
"நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->"
|
|
"%action</i>பட்டி வகை எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:187
|
|
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உதவியை முடக்கு -> "
|
|
"உள்ளமை<பயன்பாடு>"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
|
|
"<Application></i> menu-option from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை "
|
|
"நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->"
|
|
"உள்ளமை&பற்றியது:</i>பட்டி வகை "
|
|
"எல்லா பயன்பாடுகளையும் "
|
|
"குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:195
|
|
msgid "Disable Help"
|
|
msgstr "உதவியை முடக்கு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:196
|
|
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"இதை பயன்படுத்தி உதவி "
|
|
"பட்டியை முடக்குக"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:197
|
|
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
"உதவியை முடக்கு -> "
|
|
"<பயன்பாட்டின்>புத்தககை"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> "
|
|
"Handbook</i> menu-option from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை "
|
|
"நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->"
|
|
"புத்தககுறிப்பு> "
|
|
"பற்றியது:</i>பட்டி வகை எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
|
|
msgid "Disable Help -> %action"
|
|
msgstr "உதவியை முடக்கு ->%action"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
|
|
"from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை "
|
|
"நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->"
|
|
"%action</i>பட்டி வகை எல்லா "
|
|
"பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:203
|
|
msgid "Disable Help -> About <Application>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உதவியை முடக்கு -> பற்றிய "
|
|
"<பயன்பாடு>"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
|
|
"<Application></i> menu-option from all applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த வகை இதை "
|
|
"நீக்குவதற்கு<i>பயன்படுகிறது->"
|
|
"பயன்பாடு &பற்றியது:</i>பட்டி "
|
|
"வகை எல்லா பயன்பாடுகளையும் "
|
|
"குறிக்கும்."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:207
|
|
msgid "Desktop Sharing"
|
|
msgstr "தொலைதூர மேல்மேசை பங்கீடு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:208
|
|
msgid "Remote Desktop Sharing"
|
|
msgstr "தொலைதூர மேல்மேசை பங்கீடு"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:209
|
|
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"கீழ் முடும் மேல்மேசையின் "
|
|
"அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
|
|
"longer change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடர்பற்ற மேல்மேசையை "
|
|
"அமைக்கும்போது பங்கிடல் "
|
|
"பூட்டப்படும், பயனர் அதை "
|
|
"மாற்ற முடியாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:211
|
|
msgid "File Associations"
|
|
msgstr "பட்டியின் செயல்கள்"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:212
|
|
msgid "Configure the applications used for opening files."
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்புகளை திறப்பதற்கு "
|
|
"பயன்படுத்தப்பட்ட "
|
|
"பயன்பாடுகளை வடிவமை"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:213
|
|
msgid "Lock down File Associations Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு ஒருங்கிணைப்புகளின் "
|
|
"அமைப்புகள் "
|
|
"பூட்டப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
|
|
"longer change the default applications used for opening files."
|
|
msgstr ""
|
|
"பாணி அமைப்புகள் "
|
|
"முடக்கப்பட்டுவிட்டால் "
|
|
"பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது."
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:215
|
|
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"முடக்கு\"கோப்பு வகையை "
|
|
"தொகுத்தல்\"உரையாடலை "
|
|
|
|
#: kiosk_data.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
|
|
"with which applications such files are opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"கோப்பு வகையை திருத்து\" "
|
|
"எப்படு கோப்புகள் "
|
|
"அங்கீகரிக்கப்பட்டது "
|
|
"மற்றும் எந்த பயண்பாட்டோடு "
|
|
"அந்த கோப்புகள் "
|
|
"திறக்கப்படுகிறது எண்று "
|
|
"மாற்ற முடியும்."
|
|
|
|
#: kioskdata.cpp:262
|
|
msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>கான முடியவில்லை <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
|
|
|
|
#: kioskdata.cpp:270
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>திறக்க முடியவில்லை <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: kioskdata.cpp:279
|
|
msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>தொடரமைப்பு "
|
|
"பிழை<b>%1</b>"
|
|
"<br>கோட்டின் %3, நெடுக்கை %4: %2</qt>"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
|
|
"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
|
|
"directory of newly created users."
|
|
"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
|
|
"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
|
|
"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
|
|
"setting configured in a profile."
|
|
"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
|
|
"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
|
|
"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:170
|
|
msgid "Upload &All Profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"அணைத்து "
|
|
"விவரக்குறிப்புகளையும் "
|
|
"மேலேற்று"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:171
|
|
msgid "Background Graphics"
|
|
msgstr "பின்னணி சித்திரங்கள்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
|
|
"<p>Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களுக்கு விவரகுறிப்பை "
|
|
"அழித்திட "
|
|
"வேண்டுமா<b>%1</b>."
|
|
"<p>உண்மையாகவே இதை செய்ய "
|
|
"வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
|
|
#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
msgstr "&விவரகுறிப்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:304
|
|
msgid "Error accessing Kiosk data"
|
|
msgstr "சாதனத்தின் Kiosk தரவின் தவறு "
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "பிரதான பட்டியல்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
|
|
msgid "Add New Profile"
|
|
msgstr "புதிய விவரகுறிப்பினை சேர்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
|
|
msgid "Profile Properties"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பு பண்புகள்"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:379
|
|
msgid "Setup Profile \"%1\""
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பை அமை \"%1\""
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
|
|
msgid "Assign Profiles"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பை ஒதுக்கு"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:445
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file mainview.ui line 206
|
|
#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "&மாற்றங்களைத் தவிர்"
|
|
|
|
#. i18n: file mainview.ui line 231
|
|
#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Finished"
|
|
msgstr "&முடிந்தது"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:624
|
|
msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க "
|
|
"இயலவில்லை, வெளியேறலாமா?"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:638
|
|
msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>%1</b>க்கு "
|
|
"விளக்கக்குறிப்புகளை "
|
|
"ஏற்றவேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kioskgui.cpp:684
|
|
msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>அணைத்து "
|
|
"விவரக்குறிப்புகளும் "
|
|
"வெற்றிகரமாக <b>%1</b> க்கு "
|
|
"மேலேற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:740
|
|
msgid "Setting Up Configuration Environment"
|
|
msgstr "வடிவமைப்பு சூழலை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:741
|
|
msgid "Setting up configuration environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"வடிவமைப்பு சூழலை "
|
|
"அமைக்கிறது."
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
|
|
"problem.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த் «டைவு "
|
|
"<b>%1</b>சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள "
|
|
"தவறினால் உருவாக்குதல் "
|
|
"இயலாது.<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
|
|
"problem:<p>%2<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த் ஆடைவு <b>%1</b>"
|
|
" தொடர்புள்ள தவறினால் "
|
|
"உருவாக்குதல் இயலாது:<p>%2<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"Without this directory your changes can not be saved."
|
|
"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
|
|
"changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அடைவு இல்லாமல் "
|
|
"உங்களால் சேமிக்க இயலாது.< "
|
|
">இந்த அடைவை திரும்பச் செய்ய "
|
|
"வேண்டுமா அல்லது "
|
|
"புதுப்பிக்க வேண்டுமா "
|
|
"அல்லது சேமிக்க வேண்டுமா?</qt "
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
|
|
#: kioskrun.cpp:1216
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&மறுபடி முயற்சி செய்"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
|
|
#: kioskrun.cpp:1216
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&பற்றி"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:946
|
|
msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த் «டைவு "
|
|
"<b>%1</b>சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள "
|
|
"தவறினால் உருவாக்குதல் "
|
|
"இயலாது.<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:948
|
|
msgid "Create &Dir"
|
|
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"Without this directory your files can not be uploaded."
|
|
"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த அடைவு இல்லாமல் "
|
|
"உங்களால் சேமிக்க இயலாது.< "
|
|
">இந்த அடைவை திரும்பச் செய்ய "
|
|
"வேண்டுமா அல்லது "
|
|
"புதுப்பிக்க வேண்டுமா "
|
|
"அல்லது சேமிக்க வேண்டுமா?</qt "
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1036
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த கோப்பு<b>%1</b>சொல்லப் "
|
|
"படாத அனுகத்தின் தவறினால் "
|
|
"இதை நிறுவிக்க முடிய வில்லை."
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
|
|
"problem:<p>%2<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த கோப்பு<b>%1</b>அனுகத்தின் "
|
|
"தவறினால் இதை நிறுவிக்க "
|
|
"முடிய வில்லை:<p>%2<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1043
|
|
msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு திரும்பவும் "
|
|
"நிறுவிக்க வேண்டுமா அல்லது "
|
|
"சேமிக்க அல்லது மாற்ற "
|
|
"வேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1070
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
|
|
"unspecified problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>குறிப்பிடப்படாத "
|
|
"பிரச்னையால் இந்த "
|
|
"கோப்பை<b>%1</b>ஐ<b>%2க்கு</b>ஏற்ற "
|
|
"முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
|
|
"following problem:<p>%3<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பின்வரும் பிரச்னையால் "
|
|
"இந்த கோப்பை<b>%1</b>ஐ<b>%2க்கு</b>"
|
|
"ஏற்ற இயலவில்லை:<p>%3<p> "
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1077
|
|
msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு செயல்பாட்டை "
|
|
"மறுபடி முயற்சி செய்ய "
|
|
"வேண்டுமா அல்லது மாற்றங்கள் "
|
|
"சேமிப்பை முறிக்க வேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1177
|
|
msgid "Default profile"
|
|
msgstr "தவறான விவரகுறிப்பு"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1206
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
|
|
"problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த கோப்பு<b>%1</b>அனுகத்தின் "
|
|
"தெரியாத தவறினால் இதை அனுக "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1209
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
|
|
"problem:<p>%2<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த கோப்பு<b>%1</b>அனுகத்தின் "
|
|
"தவறினால் இதை அனுக "
|
|
"முடியாது:<p>%2<p>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1213
|
|
msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்களுக்கு செயல்பாட்டை "
|
|
"மறுபடி முயற்சி செய்ய "
|
|
"வேண்டுமா அல்லது மாற்றங்கள் "
|
|
"சேமிப்பை முறிக்க வேண்டுமா?</qt>"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
|
|
"wish to delete these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த விளக்க அடைவு "
|
|
"<b>%1</b>பின்வரும் கோப்புகளை "
|
|
"உள்ளடக்கியுள்ளது, அந்த "
|
|
"கோப்புகளை நீக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1279
|
|
msgid "Deleting Profile"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: kioskrun.cpp:1285
|
|
msgid "&Keep Files"
|
|
msgstr "&&கோப்புகளை வைத்திரு"
|
|
|
|
#: kiosksync.cpp:153
|
|
msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த் «டைவு "
|
|
"<b>%1</b>சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள "
|
|
"தவறினால் உருவாக்குதல் "
|
|
"இயலாது.<p>"
|
|
|
|
#: kiosksync.cpp:158
|
|
msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"அடைவு <b>%1</b> படிக்கும் "
|
|
"விதத்தில் இல்லை."
|
|
|
|
#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
|
|
msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போதைய பயனர் "
|
|
"விவரகுறிப்புக்கு ஏற்றார் "
|
|
"போல $TDEDIRS அமைப்பின் கருவி."
|
|
|
|
#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
|
|
msgid "Output currently active prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
"வெளியீடு தற்போது செயலில் "
|
|
"உள்ள முன்னொட்டிகள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:33 main.cpp:49
|
|
msgid "KIOSK Admin Tool"
|
|
msgstr "KIOSK மேலாண்மை கருவி"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "kderc file to save settings to"
|
|
msgstr ""
|
|
"kderc கோப்புக்கு அமைப்புகளை "
|
|
"சேமிக்க"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "படைபாளி"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
|
|
"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
|
|
"functionality of the various components."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"KDE 3.2.2 அல்லது பிறகு தேவையான KIOSK "
|
|
"நிர்வாக கருவி!"
|
|
"<p>பழைய பதிப்புகளை கொண்டு "
|
|
"உங்களுக்கு சிக்கல் "
|
|
"ஏற்படலாம்<i>அமைப்பின்</i>செயல்"
|
|
"கூற்றின் பலவகை "
|
|
"பொருள்கூற்றுகள்."
|
|
|
|
#: profilePropsPage.cpp:153
|
|
msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>பயன்படுத்துபவர்<b>%1</b> "
|
|
"முடிவின் பயன்படுத்துபவர் "
|
|
"அல்லர்.</qt>"
|
|
|
|
#: profilePropsPage.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
|
|
"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>இந்த விவரக்குறிப்புக்கான "
|
|
"அடைவு<b>%1ல்</b>இருந்து<b>%2க்கு "
|
|
"மாற்றப்பட்டது</b>."
|
|
"<p>பின்வரும்<b>%3 கீழுள்ள</b> "
|
|
"கோப்புகள்<b>%4க்கு "
|
|
"நகர்த்தப்படும்</b>"
|
|
|
|
#: profilePropsPage.cpp:187
|
|
msgid "Profile Directory Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"விவரகுறிப்பு அடைவு "
|
|
"மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Setup XXX"
|
|
msgstr "&அமைப்பு XXX"
|
|
|
|
#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preview XXX"
|
|
msgstr "&முன்தொற்றம்XXX"
|
|
|
|
#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "தடை"
|
|
|
|
#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &restrictions:"
|
|
msgstr "கட்டுப்பாடுகளை &செயலாக்கு:"
|
|
|
|
#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Setup Component"
|
|
msgstr "&பகுதியை அமை"
|
|
|
|
#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &component:"
|
|
msgstr "பகுதியைத் &தேர்ந்தெடு:"
|
|
|
|
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"எல்லா விளக்கக்குறிபுகளை "
|
|
"ஒரே அடிப்படை அடைவின் கீழ் "
|
|
"சேகரி"
|
|
|
|
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Base directory:"
|
|
msgstr "மூல அடைவு:"
|
|
|
|
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
|
|
msgstr ""
|
|
"வெளியேறும் போது, தொலைநிலை "
|
|
"சேவகணுக்கு விவரக்குறிப்பை "
|
|
"மேலேற்று"
|
|
|
|
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server URL:"
|
|
msgstr "சேவகன் URL:"
|
|
|
|
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
|
|
msgstr ""
|
|
"தொடரும் அடைவின் "
|
|
"முண்ணொட்டுகள் மேலேற்றும் "
|
|
"போது வெட்டப்ப்படும்:"
|
|
|
|
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "எடுத்துக்காட்டு:"
|
|
|
|
#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show users with a UID lower than"
|
|
msgstr ""
|
|
"UID க்கு கீழ் உள்ள பயனரை "
|
|
"காட்டாதே"
|
|
|
|
#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profile name:"
|
|
msgstr "&விவரகுறிப்பின் பெயர்கள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short &description:"
|
|
msgstr "சிறு&விரவுதல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&இந்த விளக்கக்குறிப்பில் "
|
|
"உள்ள கோப்புகளுக்கு "
|
|
"உரிமையாளர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory for this profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
"&இந்த "
|
|
"விளக்கக்குறிப்பிற்கான "
|
|
"அடைவு:"
|
|
|
|
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page1"
|
|
msgstr "பக்கம்1"
|
|
|
|
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விரவி"
|
|
|
|
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &New Profile"
|
|
msgstr "&புதிய விவரகுறிப்பினை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Setup Profile"
|
|
msgstr "&விளக்கக்குறிப்பை அமை"
|
|
|
|
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Assign Profiles"
|
|
msgstr "&விவரக்குறிப்புகளை ஒதுக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profile Properties"
|
|
msgstr "&விவரகுறிப்பு பண்புகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட குழுவில் "
|
|
"அணைத்து பயனரும் பயன்படும் "
|
|
"விவரக்குறிப்பை தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "குழு:"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "விவரகுறிப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the profile to use for the specified user."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட பயனருக்கு "
|
|
"பயன்படும் விவரக்குறிப்பை "
|
|
"தேர்ந்தெடு."
|
|
|
|
#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "பயனர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு கொள்கை"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர்களுக்கான "
|
|
"விவரக்குறிப்பு "
|
|
"ஒதுக்கப்படாத "
|
|
"விவரக்குறிப்பில் "
|
|
"பயன்படுத்தப்பட்டது:"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group Policies"
|
|
msgstr "குழு கொள்கைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "குழு:"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Group Policy..."
|
|
msgstr "குழு கொள்கையை சேர்..."
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Group Policy"
|
|
msgstr "குழு கொள்கையை &நீக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Individual User Policies"
|
|
msgstr "தனிப்பயனர் கொள்கைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "பயனர்"
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add User Policy..."
|
|
msgstr "பயனர் கொள்கையை சேர்..."
|
|
|
|
#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete User Policy"
|
|
msgstr "பயனர் கொள்கையை &நீக்கு"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
|
|
"user logs in to %1 or newer."
|
|
"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
|
|
"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the "
|
|
"<b>starttde</b> script by adding the following line:"
|
|
"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>நீங்கள் குறிப்பிட்டு "
|
|
"இருக்கும் விவரகு்குறபு "
|
|
"தானாகவே ஏற்க்கும் பயனர் "
|
|
"%1யில் புகுபதிகை அல்லது "
|
|
"புதிதாக செய்யும் "
|
|
"போது.ewerநீங்கள் இந்த "
|
|
"விவரகுறிப்பினை கொண்டு பழைய "
|
|
"பதிப்புடன் சேர்க்கலாம் "
|
|
"நீங்கள் கையேடாக the $KDEசூழல் "
|
|
"மாறியை அமைப்பது thestarttdertkdeநிரலை "
|
|
"மேற்க்காணும் வரியில் "
|
|
"சேர்க்கவும்:line:"
|
|
"<br><>exportxport TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:170
|
|
msgid "Add Group Policy"
|
|
msgstr "குழு கொள்கையை சேர்"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
|
|
"replace it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களிடம் ஏற்கனவே "
|
|
"குழுவிற்க்கு வரையருத்த "
|
|
"விவரக்குறிப்பு உள்ளது<b>%1</b>. "
|
|
"உங்களுக்கு இதை மறுபடி "
|
|
"பொருத்த வேண்டுமா?</<qt>"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
|
|
msgid "Duplicate Warning"
|
|
msgstr "படியெடு எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&மாற்றிடு"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:241
|
|
msgid "Add User Policy"
|
|
msgstr "பயனர் கொள்கையை சேர்"
|
|
|
|
#: userManagement.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
|
|
"replace it?</<qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>உங்களிடம் ஏற்கனவே "
|
|
"பயனருக்கு வரையருத்த "
|
|
"விவரக்குறிப்பு உள்ளது<b>%1</b>. "
|
|
"உங்களுக்கு இதை மறுபடி "
|
|
"பொருத்த வேண்டுமா?</<qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "ComponentPageUI"
|
|
#~ msgstr "பகுதிபக்கம்UI"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+P"
|
|
#~ msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
|
|
#~ msgstr "பகுதிதேர்வுபக்கம்UI"
|
|
|
|
#~ msgid "MainView"
|
|
#~ msgstr "முக்கிய காட்சி"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+H"
|
|
#~ msgstr "Alt+H"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+F"
|
|
#~ msgstr "Alt+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
#~ msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+D"
|