You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_sendimages.po

420 lines
16 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Име фајла слике"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Из албума"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Пошаљи слике е-поштом..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Спремам слике за слање"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Спремам %n слику за слање...\n"
"Спремам %n слике за слање...\n"
"Спремам %n слика за слање..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Мењам величину „%1“ из албума „%2“..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "Користим „%1“ из албума „%2“ без промене величине..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Нисам успео да променим величину „%1“ из албума „%2“"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Промена величине „%1“ из албума „%2“ је завршена."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Све припремне операције су завршене."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Правим фајл са коментарима ако је потребно..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Покрећем поштански агент..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "без коментара"
#: sendimages.cpp:339
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr "Коментар за слику „%1“: %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid "Tags: %2\n"
msgstr "Ознаке: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "коментари.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Грешка током промене величине слика."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Не могу да променим величину следећих слика:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Желите ли да их додате као прилоге (без промене величине)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Не могу да покренем наредбу „%1“.\n"
"Проверите своју инсталацију."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу %1."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Опције слања слика е-поштом"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Пошаљи слике"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Kipi-јев прикључак за слање слика е-поштом"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Слике за Е-пошту"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Ово је листа слика које треба послати. Ако желите да додате слике, "
"кликните на дугме „Додај слике...“ или употребите превлачење и испуштање."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Додај..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Додај слике у листу."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Уклони изабране слике из листе."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Преглед тренутно изабране слике у листи."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Опис слике"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Опис тренутно изабране слике у листи."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Опције поште"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Поштански агент:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите овде жељени спољашњи поштански програм. Подржани су следећи "
"програми, са датим верзијама:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Пу&тања до извршног фајла Thunderbird-а:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>Путања до извршног програмског фајла Thunderbird-а."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Приложи фајл заједно са коментаром и ознакама"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
"an attached file."
msgstr ""
"<p>Ако укључите ову опцију, сви коментари и ознаке слике биће додати као "
"приложени фајл."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr "Направи нова имена фајлова из коментара слике (ако је доступан)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Својства слике"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Својства слика за слање."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Подеси својства слике"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Ако укључите ову опцију, све слике које се шаљу могу бити рекомпресоване "
"или промењене величине."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Врло мале (320 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Мале (640 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Средње (800 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Велике (1024 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Врло велике (1280 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Огромне - за штампу (1600 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите овде величину слика које се шаљу: <p><b>%1</b>: Користите ово "
"ако имате врло спору интернет везу или ако је циљно поштанско сандуче врло "
"мало.<p><b>%2</b>: Користите ово ако имате спору интернет везу или ако је "
"циљно поштанско сандуче мало. <p><b>%3</b>: Ово је подразумевана вредност за "
"средњу брзину интернет везе и величину циљног поштанског сандучета. <p><b>"
"%4</b>: Користите ово ако имате брзу интернет везу и величина циљног "
"поштанског сандучета није ограничење. <p><b>%5</b>: Користите ово када нема "
"ограничења везе или величине сандучета.<p><b>%6</b>: Користите ово само у "
"сврху штампања.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "врло мале (320 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "мале (640 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "средње (800 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "велике (1024 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "врло велике (1280 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "огромне - за штампу (1600 пиксела)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Величина слика за слање:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Ниво квалитета слика за слање:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>Вредност нове компресије слика за слање:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: врло висока компресија<p><b>25</b>: висока компресија<p><b>50</b>: "
"средња компресија<p><b>75</b>: ниска компресија (подразумевано)<p><b>100</"
"b>: без компресије"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Изаберите овде формат фајлова слика за слање.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима."
"<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, "
"без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и "
"TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у "
"применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је "
"потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да "
"складишти податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на "
"разноврсним платформама."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Формат фајлова слика:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Највећа могућа величина е-поруке:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Коментар: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Албум: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Морате додати неке слике за слање."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Путања до извршног фајла Thunderbird-а није исправна. Проверите је."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Листа слика"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Листа слика (%n ставка)\n"
"Листа слика (%n ставке)\n"
"Листа слика (%n ставки)"