You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1920 lines
54 KiB
1920 lines
54 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
|
||
|
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Czech
|
||
|
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to cs_CZ
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
||
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:12+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
|
||
|
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
|
||
|
msgstr "<p>Zde můžete nastavit volby aktuálního procesu."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
|
||
|
msgid "Small preview"
|
||
|
msgstr "Malý náhled"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
|
||
|
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
|
||
|
"if you have a slow computer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud zapnete tuto volbu, budou všechny náhledy počítány z malé oblasti "
|
||
|
"obrázku (300x300 pixelů v levém horním rohu). Použijte ji, pokud máte pomalý "
|
||
|
"počítač."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
|
||
|
msgid "&Preview"
|
||
|
msgstr "Ná&hled"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
|
||
|
"list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Toto tlačítko vytvoří náhled zpracování pro zvolený obrázek ze seznamu."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
|
||
|
msgid "File Operations"
|
||
|
msgstr "Operace se soubory"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
|
||
|
msgid "Overwrite mode:"
|
||
|
msgstr "Režim přepisování:"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
|
||
|
msgid "Ask"
|
||
|
msgstr "Dotázat se"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
|
||
|
msgid "Always Overwrite"
|
||
|
msgstr "Vždy přepsat"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
|
||
|
msgid "Rename"
|
||
|
msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
|
||
|
msgid "Skip"
|
||
|
msgstr "Přeskočit"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
|
||
|
"exist."
|
||
|
msgstr "<p>Zde zvolte režim přepisování existujících obrázků."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
|
||
|
msgid "Remove original"
|
||
|
msgstr "Odstranit originál"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
|
||
|
"processing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Je-li zapnuta tato volba, budou všechny originální obrázky po zpracování "
|
||
|
"odstraněny."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
|
||
|
msgid "Target Folder"
|
||
|
msgstr "Cílová složka"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
|
||
|
msgstr "<p>Zde můžete nastavit cílovou složku pro dávkové zpracování."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
|
||
|
msgid "&Add..."
|
||
|
msgstr "Přid&at..."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
|
||
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
||
|
msgstr "<p>Přidání obrázků do seznamu."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
|
||
|
msgid "<p>Remove selected image from the list."
|
||
|
msgstr "<p>Odebrání zvoleného obrázku ze seznamu."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
|
||
|
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
|
||
|
msgstr "<p>Náhled zvoleného obrázku."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
|
||
|
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
|
||
|
msgstr "<p>Míra dokončení zpracování v procentech."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
|
||
|
msgid "Image Files List"
|
||
|
msgstr "Seznam obrazových souborů"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Image File List (1 item)\n"
|
||
|
"Image File List (%n items)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"_n: Seznam obrazových souborů (%n položka)\n"
|
||
|
"Seznam obrazových souborů (%n položky)\n"
|
||
|
"Seznam obrazových souborů (%n položek)"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
|
||
|
"Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Všechny původní obrázky budou odstraněny ze zdrojového alba.\n"
|
||
|
"Chcete pokračovat?"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
|
||
|
msgid "Delete Original Image Files"
|
||
|
msgstr "Smazat původní obrazové soubory"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "Za&stavit"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
|
||
|
msgid "You must specify a writable path for your output file."
|
||
|
msgstr "Musíte zadat zapisovatelnou cestu pro výstupní soubor."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
|
||
|
"do you want overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cílový soubor \"%1\" již existuje.\n"
|
||
|
"Chcete ho přepsat?"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
|
||
|
msgid "Overwrite Destination Image File"
|
||
|
msgstr "Přepsat cílový obrazový soubor"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
|
||
|
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
|
||
|
msgid "Skipped."
|
||
|
msgstr "Přeskočeno."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
|
||
|
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
|
||
|
msgstr "cílový obrazový soubor již existuje (přeskočen uživatelem)."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
|
||
|
msgid "Failed."
|
||
|
msgstr "Selhalo."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
|
||
|
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
|
||
|
msgstr "cílový obrazový soubor již existuje a nelze přejmenovat."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
|
||
|
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
|
||
|
msgstr "cílový obrazový soubor již existuje (přeskočen automaticky)."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
|
||
|
#: imagepreview.cpp:282
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
|
||
|
"please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
|
||
|
"Zkontrolujte prosím instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
|
||
|
"Zkontrolujte prosím instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
|
||
|
msgid "Error running 'convert'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
|
||
|
"Zkontrolujte prosím instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
|
||
|
msgid "no processing error"
|
||
|
msgstr "žádná chyba zpracování"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Chyba přidávání obrázku do aplikace; chybová zpráva: <b>%1</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
|
||
|
msgid "Error Adding Image to Application"
|
||
|
msgstr "Chyba přidávání obrázku do aplikace"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
|
||
|
msgid "Warning:"
|
||
|
msgstr "Varování:"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
|
||
|
msgid "cannot remove original image file."
|
||
|
msgstr "nelze odstranit původní obrazový soubor."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
|
||
|
msgid "cannot process original image file."
|
||
|
msgstr "nelze zpracovat původní obrazový soubor."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
|
||
|
msgid "Image processing error"
|
||
|
msgstr "Chyba zpracování obrázku"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Image \"%1\": %2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The output messages are:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Obrázek \"%1\": %2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Výstupní hlášení:\n"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
|
||
|
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
|
||
|
msgstr "Pro vytvoření náhledu musíte zvolit položku ze seznamu."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
|
||
|
"Zkontrolujte prosím instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
|
||
|
msgid " - small preview"
|
||
|
msgstr " - malý náhled"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
|
||
|
msgid "Preview processing error"
|
||
|
msgstr "Chyba vytváření náhledu"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
|
||
|
"The output messages are:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze vytvořit náhled obrázku \"%1\".\n"
|
||
|
"Hlášení:\n"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
|
||
|
msgid "Image File List"
|
||
|
msgstr "Seznam obrazových souborů"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
|
||
|
msgid "Aborted."
|
||
|
msgstr "Přerušeno."
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
|
||
|
msgid "process aborted by user"
|
||
|
msgstr "přerušeno uživatelem"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimageslist.cpp:49
|
||
|
msgid "Source Album"
|
||
|
msgstr "Zdrojové album"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
|
||
|
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Source Image"
|
||
|
msgstr "Zdrojový obrázek"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
|
||
|
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Target Image"
|
||
|
msgstr "Cílový obrázek"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
|
||
|
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Result"
|
||
|
msgstr "Výsledek"
|
||
|
|
||
|
#: batchprocessimageslist.cpp:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
|
||
|
"an item for more information once the process has ended. "
|
||
|
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
|
||
|
"list. "
|
||
|
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
|
||
|
"merged to the target Album."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Zde jsou zobrazeny výsledky operací během zpracování. Po ukončení zpracování "
|
||
|
"dvojitě klikněte na položku pro další informace."
|
||
|
"<p>Pro přidání dalších položek na seznam můžete použít tlačítko \"Přidat\" nebo "
|
||
|
"funkci táhni a pusť. "
|
||
|
"<p>Pokud položky pochází z různých alb, bude výsledek zpracování uložen do "
|
||
|
"cílového alba."
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:59
|
||
|
msgid "Batch-Bordering Images"
|
||
|
msgstr "Dávkové rámování obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:63
|
||
|
msgid "Batch Image-bordering"
|
||
|
msgstr "Dávkové rámování obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
|
||
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi modul pro dávkové rámování obrázků\n"
|
||
|
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
|
||
|
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Autor a správce"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
|
||
|
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr "Příručka Kipi modulů"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:85
|
||
|
msgid "Images Bordering Options"
|
||
|
msgstr "Nastavení rámování obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:87
|
||
|
msgid "Border:"
|
||
|
msgstr "Orámování:"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:89
|
||
|
msgid "Solid"
|
||
|
msgstr "Plné"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Raise"
|
||
|
msgstr "Zkosené"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:95
|
||
|
msgid "Frame"
|
||
|
msgstr "Plastické"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:96
|
||
|
msgid "Niepce"
|
||
|
msgstr "Niépce"
|
||
|
|
||
|
#: borderimagesdialog.cpp:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the border type for your images:"
|
||
|
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
|
||
|
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
|
||
|
"(ideal for black and white pictures)."
|
||
|
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
|
||
|
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Zde zvolte typ orámování:"
|
||
|
"<p><b>Plné</b>: orámování obrázku jednobarevným okrajem."
|
||
|
"<p><b>Niépce</b>: orámování jemnou linkou a širokým okrajem (vhodné pro "
|
||
|
"černobílé fotografie)."
|
||
|
"<p><b>Zkosené</b>: jednoduché trojrozměrné orámování."
|
||
|
"<p><b>Plastické</b>: ozdobnější trojrozměrné orámování."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:52
|
||
|
msgid "Border Options"
|
||
|
msgstr "Volby orámování"
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
|
||
|
msgid "Border width:"
|
||
|
msgstr "Síla rámu:"
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
|
||
|
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
|
||
|
msgstr "<p>Zde nastavte sílu rámu v pixelech."
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:140
|
||
|
msgid "Border color:"
|
||
|
msgstr "Barva rámu:"
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:144
|
||
|
msgid "<p>You can select here the border color."
|
||
|
msgstr "<p>Zde nastavte barvu rámu."
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:79
|
||
|
msgid "Line border width:"
|
||
|
msgstr "Síla linky:"
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:83
|
||
|
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
|
||
|
msgstr "<p>Zde nastavte sílu vnitřní linky v pixelech."
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:87
|
||
|
msgid "Line border color:"
|
||
|
msgstr "Barva linky:"
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:91
|
||
|
msgid "<p>You can select here the line border color."
|
||
|
msgstr "<p>Zde nastavte barvu vnitřní linky."
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:131
|
||
|
msgid "Bevel width:"
|
||
|
msgstr "Šířka zkosení:"
|
||
|
|
||
|
#: borderoptionsdialog.cpp:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
|
||
|
"2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Zde nastavte šířku zkosení v pixelech. Hodnota nesmí být větší než polovina "
|
||
|
"síly rámu."
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:58
|
||
|
msgid "Batch Image-Color Processing"
|
||
|
msgstr "Dávkové barevné úpravy obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:62
|
||
|
msgid "Batch image-color enhancement"
|
||
|
msgstr "Dávkové barevné úpravy obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
|
||
|
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi modul pro dávkové barevné úpravy obrázků\n"
|
||
|
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:84
|
||
|
msgid "Image Coloring Options"
|
||
|
msgstr "Nastavení barevných úprav"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "Filter:"
|
||
|
msgstr "Filtr:"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:88
|
||
|
msgid "Decrease Contrast"
|
||
|
msgstr "Snížit kontrast"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:89
|
||
|
msgid "Depth"
|
||
|
msgstr "Hloubka"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:90
|
||
|
msgid "Equalize"
|
||
|
msgstr "Vyrovnat"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:91
|
||
|
msgid "Fuzz"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Gray Scales"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:93
|
||
|
msgid "Increase Contrast"
|
||
|
msgstr "Zvýšit kontrast"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Monochrome"
|
||
|
msgstr "Černobílý"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:95
|
||
|
msgid "Negate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
|
||
|
msgid "Normalize"
|
||
|
msgstr "Normalizovat"
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:97
|
||
|
msgid "Segment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:98
|
||
|
msgid "Trim"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: colorimagesdialog.cpp:100
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
|
||
|
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
|
||
|
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
|
||
|
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
|
||
|
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
|
||
|
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
|
||
|
"equal."
|
||
|
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
|
||
|
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
|
||
|
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
|
||
|
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
|
||
|
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
|
||
|
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
|
||
|
"yellow becomes blue, etc."
|
||
|
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
|
||
|
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
|
||
|
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
|
||
|
"colors available."
|
||
|
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
|
||
|
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
|
||
|
"technique."
|
||
|
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
|
||
|
"edges that are the background color from the image."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Zde zvolte způsob vylepšení barev pro vaše obrázky:"
|
||
|
"<p><b>Snížit kontrast</b>: snížit kontrast obrázku. Algoritmus snižuje rozdíl "
|
||
|
"jasu mezi světlými a tmavými částmi obrázku."
|
||
|
"<p><b>Hloubka</b>: změnit barevnou hloubku obrázku."
|
||
|
"<p><b>Ekvalizovat</b>: provést vyrovnání histogramu obrázku."
|
||
|
"<p><b>Rozčechrat</b>: sloučení barev v určité vzdálenosti "
|
||
|
"<p><b>Stupně šedi</b>: převést barevné obrázky na stupně šedi."
|
||
|
"<p><b>Zvýšit kontrast</b>: zvýšit kontrast obrázku. Algoritmus zvyšuje rozdíly "
|
||
|
"jasu mezi světlými a tmavými částmi obrázku."
|
||
|
"<p><b>Monochromatický</b>: převést obrázek do černé a bílé.."
|
||
|
"<p><b>Negovat</b>: nahradit každý pixel komplementární barvou. Červený, zelený "
|
||
|
"a modrý kanál obrázku jsou znegovány. Z bílé se stane černá, z modré žlutá atd."
|
||
|
"<p><b>Normalizovat</b>: transformovat obrázek tak, aby pokrýval celé spektrum "
|
||
|
"barevných hodnot. Jedná se o techniku vylepšení kontrastu. Algoritmus vylepšuje "
|
||
|
"kontrast barevného obrázku roztažením přes celé spektrum dostupných barev."
|
||
|
"<p><b>Segmentovat</b>: segmentovat obrázek analýzou histogramů barevných složek "
|
||
|
"a identifikací homogenních jednotek pomocí shlukové analýzy FcM."
|
||
|
"<p><b>Zastřihnout</b>: zastřihnout obrázek. Algoritmus odstraní okraje v barvě "
|
||
|
"pozadí obrázku."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
|
||
|
#: coloroptionsdialog.cpp:52
|
||
|
msgid "Color Options"
|
||
|
msgstr "Volby barevných úprav"
|
||
|
|
||
|
#: coloroptionsdialog.cpp:61
|
||
|
msgid "Depth value:"
|
||
|
msgstr "Barevná hloubka:"
|
||
|
|
||
|
#: coloroptionsdialog.cpp:67
|
||
|
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
|
||
|
msgstr "<p>Zde zadejte barevnou hloubku v bitech."
|
||
|
|
||
|
#: coloroptionsdialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Distance:"
|
||
|
msgstr "Vzdálenost:"
|
||
|
|
||
|
#: coloroptionsdialog.cpp:78
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Zde zadejte vzdálenost pro Select here the fuzz distance in absolute "
|
||
|
"intensity units."
|
||
|
|
||
|
#: coloroptionsdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "Cluster threshold:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: coloroptionsdialog.cpp:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
|
||
|
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: coloroptionsdialog.cpp:96
|
||
|
msgid "Smooth threshold:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: coloroptionsdialog.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
|
||
|
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
|
||
|
"derivative."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:64
|
||
|
msgid "Batch Convert Images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:68
|
||
|
msgid "Batch convert images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
|
||
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi modul pro dávkovou konverzi obrázků\n"
|
||
|
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "Image Conversion Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:88
|
||
|
msgid "Format:"
|
||
|
msgstr "Formát:"
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:98
|
||
|
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
||
|
"file format but it uses lossy data compression."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
||
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
||
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
||
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
||
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
||
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
||
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) "
|
||
|
"používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network "
|
||
|
"Graphics format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání "
|
||
|
"rastrové grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a "
|
||
|
"zároveň v mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro "
|
||
|
"bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně "
|
||
|
"streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také hodnoty "
|
||
|
"gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých platformách."
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
|
||
|
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
|
||
|
"format which is supported by numerous image processing applications and "
|
||
|
"virtually all prepress software on the market."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
||
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
|
||
|
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
|
||
|
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
|
||
|
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
|
||
|
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
|
||
|
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
|
||
|
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
|
||
|
"data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
|
||
|
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
|
||
|
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
|
||
|
"information, and developer-definable data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>TGA</b>: formát TarGA je jeden z nejpoužívanějších rastrových formátů pro "
|
||
|
"ukládání 24 nebo 32bitových barevných obrázků. TGA podporuje barevné palety, "
|
||
|
"alfa kanál, gama hodnotu, náhledový obrázek, textové informace a data "
|
||
|
"definovaná vývojáři."
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
|
||
|
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
|
||
|
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
|
||
|
"PostScript language page description."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
|
||
|
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
|
||
|
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
|
||
|
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
|
||
|
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Žádné"
|
||
|
|
||
|
#: convertoptionsdialog.cpp:50
|
||
|
msgid "Image File Format Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
|
||
|
msgid "Image compression level:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertoptionsdialog.cpp:63
|
||
|
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
||
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
||
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
||
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>1</b>: velmi vysoká komprese"
|
||
|
"<p><b>25</b>: vysoká komprese"
|
||
|
"<p><b>50</b>: střední komprese"
|
||
|
"<p><b>75</b>: malá komprese (výchozí)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: bez komprese"
|
||
|
|
||
|
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Use lossless compression"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertoptionsdialog.cpp:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
|
||
|
"compression."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
|
||
|
msgid "Image compression algorithm:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
|
||
|
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:58
|
||
|
msgid "Batch Image Effects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:62
|
||
|
msgid "Batch image effects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:65
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
|
||
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
|
||
|
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:84
|
||
|
msgid "Image Effect Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "Effect:"
|
||
|
msgstr "Efekt:"
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:88
|
||
|
msgid "Adaptive Threshold"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:89
|
||
|
msgid "Charcoal"
|
||
|
msgstr "Kresba uhlíkem"
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:90
|
||
|
msgid "Detect Edges"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
|
||
|
msgid "Emboss"
|
||
|
msgstr "Reliéf"
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Implode"
|
||
|
msgstr "Implodovat"
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:93
|
||
|
msgid "Paint"
|
||
|
msgstr "Kreslení"
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Shade Light"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:95
|
||
|
msgid "Solarize"
|
||
|
msgstr "Solarizace"
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:96
|
||
|
msgid "Spread"
|
||
|
msgstr "Rozostřit"
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:97
|
||
|
msgid "Swirl"
|
||
|
msgstr "Vír"
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:98
|
||
|
msgid "Wave"
|
||
|
msgstr "Wave"
|
||
|
|
||
|
#: effectimagesdialog.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the effect type for your images:"
|
||
|
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
|
||
|
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
|
||
|
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
|
||
|
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
|
||
|
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
|
||
|
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
|
||
|
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
|
||
|
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
|
||
|
"and standard deviation."
|
||
|
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
|
||
|
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
|
||
|
"painting."
|
||
|
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
|
||
|
"three-dimensional effect."
|
||
|
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
|
||
|
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
|
||
|
"during the development process."
|
||
|
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
|
||
|
"pixel in a block defined by the radius parameter."
|
||
|
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
|
||
|
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
|
||
|
"vertically along a sine wave."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Effect Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:60
|
||
|
msgid "Width:"
|
||
|
msgstr "Šířka:"
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:69
|
||
|
msgid "Height:"
|
||
|
msgstr "Výška:"
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "Offset:"
|
||
|
msgstr "Odstup:"
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:82
|
||
|
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
|
||
|
msgid "Radius:"
|
||
|
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:168
|
||
|
msgid "Deviation:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
|
||
|
"Gaussian, in pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
|
||
|
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
|
||
|
"the algorithm selects a suitable radius."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
|
||
|
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
|
||
|
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
|
||
|
msgid "Factor:"
|
||
|
msgstr "Faktor:"
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:151
|
||
|
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:163
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
|
||
|
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
|
||
|
"circular region defined by the radius."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:173
|
||
|
msgid "Azimuth:"
|
||
|
msgstr "Azimut:"
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:177
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
|
||
|
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:183
|
||
|
msgid "Elevation:"
|
||
|
msgstr "Zdvih:"
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:187
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
|
||
|
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
|
||
|
"intensity."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
|
||
|
"this extent."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:220
|
||
|
msgid "Degrees:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:224
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
|
||
|
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:233
|
||
|
msgid "Amplitude:"
|
||
|
msgstr "Amplituda:"
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:237
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:242
|
||
|
msgid "Length:"
|
||
|
msgstr "Délka:"
|
||
|
|
||
|
#: effectoptionsdialog.cpp:246
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:58
|
||
|
msgid "Batch Image Filtering"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:62
|
||
|
msgid "Batch image filtering"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:65
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
|
||
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
|
||
|
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:84
|
||
|
msgid "Image Filtering Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:88
|
||
|
msgid "Add Noise"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:89
|
||
|
msgid "Antialias"
|
||
|
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:90
|
||
|
msgid "Blur"
|
||
|
msgstr "Rozostření"
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:91
|
||
|
msgid "Despeckle"
|
||
|
msgstr "Vyčištění"
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Enhance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:93
|
||
|
msgid "Median"
|
||
|
msgstr "Medián"
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Noise Reduction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
|
||
|
msgid "Sharpen"
|
||
|
msgstr "Zaostření"
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:96
|
||
|
msgid "Unsharp"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the filter type for your images:"
|
||
|
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
|
||
|
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
|
||
|
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
|
||
|
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
|
||
|
"edges of the original image."
|
||
|
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
|
||
|
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
|
||
|
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
|
||
|
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
|
||
|
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:64
|
||
|
msgid "Gaussian"
|
||
|
msgstr "Gaussův"
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
|
||
|
msgid "Uniform"
|
||
|
msgstr "Uniformní"
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
|
||
|
msgid "Multiplicative"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Impulse"
|
||
|
msgstr "Bodový"
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
|
||
|
msgid "Laplacian"
|
||
|
msgstr "Laplaceův"
|
||
|
|
||
|
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
|
||
|
msgid "Poisson"
|
||
|
msgstr "Poissonův"
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Filter Options"
|
||
|
msgstr "Volby filtru"
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:60
|
||
|
msgid "Noise algorithm:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
|
||
|
"images."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
|
||
|
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
||
|
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
|
||
|
"radius."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
|
||
|
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
|
||
|
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
|
||
|
"radius."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
|
||
|
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
|
||
|
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
|
||
|
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
|
||
|
"selects a suitable radius."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
|
||
|
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
|
||
|
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
|
||
|
"radius."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:147
|
||
|
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:159
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
|
||
|
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
|
||
|
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
|
||
|
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
|
||
|
"radius."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:172
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:177
|
||
|
msgid "Percent:"
|
||
|
msgstr "Procenta:"
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:181
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
|
||
|
"which should be added to original."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:186
|
||
|
msgid "Threshold:"
|
||
|
msgstr "Práh:"
|
||
|
|
||
|
#: filteroptionsdialog.cpp:190
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
|
||
|
"diffence amount."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:83
|
||
|
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:88
|
||
|
msgid "Batch process images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
|
||
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
|
||
|
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plugin Handbooks"
|
||
|
msgstr "Příručka Kipi modulů"
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:126
|
||
|
msgid "Zoom Factor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:130
|
||
|
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:136
|
||
|
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:140
|
||
|
msgid "Original Image"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:142
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
||
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:147
|
||
|
msgid "Destination Image"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
|
||
|
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:252
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Preview\n"
|
||
|
"image\n"
|
||
|
"processing\n"
|
||
|
"in\n"
|
||
|
"progress..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imagepreview.cpp:325
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot\n"
|
||
|
"process\n"
|
||
|
"preview\n"
|
||
|
"image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: outputdialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
||
|
msgstr "Kopírovat do sch&ránky"
|
||
|
|
||
|
#: outputdialog.cpp:55
|
||
|
msgid "Batch processes images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: outputdialog.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
|
||
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
|
||
|
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
|
||
|
msgid "Border Images..."
|
||
|
msgstr "Orámovat obrázky..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
|
||
|
msgid "Color Images..."
|
||
|
msgstr "Přebarvit obrázky..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
|
||
|
msgid "Convert Images..."
|
||
|
msgstr "Převést obrázky..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
|
||
|
msgid "Image Effects..."
|
||
|
msgstr "Efekty..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
|
||
|
msgid "Filter Images..."
|
||
|
msgstr "Filtrovat obrázky..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
|
||
|
msgid "Rename Images..."
|
||
|
msgstr "Přejmenovat obrázky..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
|
||
|
msgid "Recompress Images..."
|
||
|
msgstr "Komprese..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
|
||
|
msgid "Resize Images..."
|
||
|
msgstr "Změna velikosti..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
|
||
|
msgid "Please select an album or a selection of images."
|
||
|
msgstr "Zvolte album nebo obrázky."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "RenameImagesBase"
|
||
|
msgstr "Přejmenovat obrázky..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Template for renaming files"
|
||
|
msgstr "Šablona přejmenování"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sequence number start value:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Prefix string:"
|
||
|
msgstr "Předpona:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add original file name"
|
||
|
msgstr "Vložit původní jméno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add file date"
|
||
|
msgstr "Přidat datum souboru"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Date format:"
|
||
|
msgstr "Formát:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Album"
|
||
|
msgstr "Album"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Reverse List"
|
||
|
msgstr "Opačné pořadí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sort List"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Move &Down"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Move &Up"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: recompressimagesdialog.cpp:57
|
||
|
msgid "Batch Recompress Images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: recompressimagesdialog.cpp:61
|
||
|
msgid "Batch recompress images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: recompressimagesdialog.cpp:64
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
|
||
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
|
||
|
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
|
||
|
|
||
|
#: recompressimagesdialog.cpp:83
|
||
|
msgid "Image Recompression Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
|
||
|
msgid "image file format unsupported."
|
||
|
msgstr "nepodporovaný formát souboru."
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
|
||
|
msgid "Recompression Options"
|
||
|
msgstr "Kompresní volby"
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
|
||
|
msgid "JPEG File Format"
|
||
|
msgstr "JPEG"
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
|
||
|
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Kompresní hodnoty pro JPEG obrázky:<p>"
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
|
||
|
"compression."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>POkud tuto volbupovolíte, budou všechny JPEG operace používat bezztrátovou "
|
||
|
"kompresi."
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
|
||
|
msgid "PNG File Format"
|
||
|
msgstr "PNG"
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
|
||
|
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Kompresní hodnoty pro PNG:<p>"
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
|
||
|
msgid "TIFF File Format"
|
||
|
msgstr "TIFF"
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
|
||
|
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
|
||
|
msgstr "<p>Zvolte kompresní algoritmus pro TIFF."
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
|
||
|
msgid "TGA File Format"
|
||
|
msgstr "TGA"
|
||
|
|
||
|
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
|
||
|
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
|
||
|
msgstr "<p>Zvolte kompresní algoritmus pro TGA."
|
||
|
|
||
|
#: renameimagesdialog.cpp:56
|
||
|
msgid "Batch-rename images"
|
||
|
msgstr "Hromadné přejmenování"
|
||
|
|
||
|
#: renameimagesdialog.cpp:59
|
||
|
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
|
||
|
msgstr "Kipi modul hromadného přejmenování obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: renameimageswidget.cpp:95
|
||
|
msgid "Sort by Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: renameimageswidget.cpp:96
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Sort by Size"
|
||
|
msgstr "Solarizace"
|
||
|
|
||
|
#: renameimageswidget.cpp:97
|
||
|
msgid "Sort by Date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: renameimageswidget.cpp:442
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Rename File"
|
||
|
msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
|
||
|
#: renameimageswidget.cpp:489
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Skipped"
|
||
|
msgstr "Přeskočeno."
|
||
|
|
||
|
#: renameimageswidget.cpp:505
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Failed"
|
||
|
msgstr "Selhání."
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:59
|
||
|
msgid "Batch Resize Images"
|
||
|
msgstr "Hromadná změna velikosti"
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:63
|
||
|
msgid "Batch resize images"
|
||
|
msgstr "Hromadná změna velikosti"
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:66
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
|
||
|
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi modul změny velikosti\n"
|
||
|
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:85
|
||
|
msgid "Image Resizing Options"
|
||
|
msgstr "Volby změny velikosti"
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:87
|
||
|
msgid "Type:"
|
||
|
msgstr "Typ:"
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
|
||
|
msgid "Proportional (1 dim.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:90
|
||
|
msgid "Proportional (2 dim.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:91
|
||
|
msgid "Non-Proportional"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Prepare to Print"
|
||
|
msgstr "Připravit k tisku"
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:94
|
||
|
msgid "<p>Select here the image-resize type."
|
||
|
msgstr "<p>Zde zvolte typ změny velikosti."
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
|
||
|
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
|
||
|
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
|
||
|
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
|
||
|
"your images' sizes to your screen size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
|
||
|
"images' aspect ratios are not preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeimagesdialog.cpp:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
|
||
|
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
|
||
|
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
|
||
|
"size, margin size, and background color)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
|
||
|
msgid "Image-Resize Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
|
||
|
msgid "Resize Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
|
||
|
msgid "New size (pixels):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
|
||
|
msgid "<p>The new images' size in pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
|
||
|
msgid "Image quality (percent):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
|
||
|
msgid "<p>Quality for JPEG images."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
|
||
|
msgid "Filter name:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Bessel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Blackman"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Box"
|
||
|
msgstr "Podle jména souboru"
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Catrom"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Cubic"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Gaussian"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Hermite"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Hanning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Hamming"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Lanczos"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Mitchell"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Point"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Quadratic"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Sinc"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filter name\n"
|
||
|
"Triangle"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
|
||
|
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
|
||
|
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note: the images will be resized to\n"
|
||
|
"this size. The width or the height of the\n"
|
||
|
"images will be automatically\n"
|
||
|
"selected in depending of the images orientation.\n"
|
||
|
"The images' aspect ratios are preserved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
|
||
|
msgid "Size Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
|
||
|
msgid "Width (pixels):"
|
||
|
msgstr "Šířka (pixelů):"
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
|
||
|
msgid "<p>The new images' width in pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
|
||
|
msgid "Height (pixels):"
|
||
|
msgstr "Výška (pixelů):"
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
|
||
|
msgid "<p>The new images' height in pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
|
||
|
msgid "Rendering Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
|
||
|
msgid "Background color:"
|
||
|
msgstr "Barva pozadí:"
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
|
||
|
"images' sizes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Border size (pixels):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
|
||
|
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
|
||
|
msgid "New width (pixels):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
|
||
|
msgid "New height (pixels):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
|
||
|
msgid "Use custom settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
|
||
|
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
|
||
|
msgid "Printing Standard Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
|
||
|
msgid "Paper size (cm):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
|
||
|
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
|
||
|
msgid "Print resolution (dpi):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
|
||
|
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
|
||
|
msgid "Printing Custom Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
|
||
|
msgid "Paper width (cm):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
|
||
|
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
|
||
|
msgid "Paper height (cm):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
|
||
|
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
|
||
|
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
|
||
|
msgid "Margin size (mm):"
|
||
|
msgstr "Velikost okraje (mm):"
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
|
||
|
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
|
||
|
msgstr "<p>Okraj kolem obrázků v milimetrech."
|
||
|
|
||
|
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
|
||
|
"paper must be vertically orientated."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Musíte zadat větší výšku než šířku. Fotografický papír musí být orientovaný na "
|
||
|
"výšku."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
|
||
|
#~ msgstr "Příručka dávkového rámování obrázků"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
|
||
|
#~ msgstr "Příručka dávkových barevných úprav obrázků"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
|
||
|
#~ msgstr "Příručka hromadného přejmenování"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
|
||
|
#~ msgstr "Příručka hromadné změny velikosti"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
|
||
|
#~ "Zkontrolujte prosím instalaci."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&New..."
|
||
|
#~ msgstr "&Nová..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
|
||
|
#~ msgstr "<p>Toto tlačítko vytvoří novou složku."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "By File Name"
|
||
|
#~ msgstr "Podle jména souboru"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "By File Size"
|
||
|
#~ msgstr "Podle velikost souboru"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "By File Date"
|
||
|
#~ msgstr "Podle jména souboru"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rename Image File Options"
|
||
|
#~ msgstr "Volby přejmenování"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
|
||
|
#~ msgstr "Šablona přejmenování"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
|
||
|
#~ msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, přidá se původní jméno do nového."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add file size"
|
||
|
#~ msgstr "Přidat velikost souboru"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "By Modification Date"
|
||
|
#~ msgstr "dle data změny"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reverse order"
|
||
|
#~ msgstr "Opačné pořadí"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change date of image files"
|
||
|
#~ msgstr "Změnit datum souboru obrázku"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
|
||
|
#~ msgstr "<p>Zde můžete nastavit časové razítko souboru obrázku."
|