You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_printwizard.po

649 lines
17 KiB

# translation of kipiplugin_printwizard.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Print Wizard"
msgstr "Чаробњак за штампање"
#: frmprintwizard.cpp:106
msgid "A KIPI plugin to print images"
msgstr "Kipi-јев прикључак за штампање слика"
#: frmprintwizard.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: frmprintwizard.cpp:111
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Развија и одржава"
#: frmprintwizard.cpp:113
msgid "Contributor"
msgstr "Допринео"
#: frmprintwizard.cpp:145
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: frmprintwizard.cpp:296
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Фотографија %1 од %2"
#: frmprintwizard.cpp:402
msgid ""
"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
"installed."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при покретању Gimp-а. Проверите да ли је правилно "
"инсталиран."
#: frmprintwizard.cpp:402
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: frmprintwizard.cpp:1010
msgid "Page "
msgstr "Страна"
#: frmprintwizard.cpp:1010
msgid " of "
msgstr " од "
#: frmprintwizard.cpp:1011
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Страна %1 од %2"
#: frmprintwizard.cpp:1158
msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
msgstr "Нисам могао да уклоним Gimp-ове привремене фајлове."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
msgstr "Готово. Кликните на „Заврши“ да бисте изашли из чаробњака за штампање."
#: frmprintwizard.cpp:1259
msgid ""
"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
msgstr "Следећи фајл ће бити пребрисан. Желите ли то да урадите?"
#: frmprintwizard.cpp:1290
msgid "Printing Canceled."
msgstr "Штампање је отказано."
#: frmprintwizard.cpp:1476
msgid ""
"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
msgstr ""
"Не заборавите да подесите исправну величину папира према подешавањима вашег "
"штампача."
#: frmprintwizard.cpp:1477
msgid "Page size settings"
msgstr "Подешавања величине стране"
#: frmprintwizard.cpp:1585
msgid "3.5 x 5\""
msgstr "3.5 x 5\""
#: frmprintwizard.cpp:1600
msgid "4 x 6\""
msgstr "4 x 6\""
#: frmprintwizard.cpp:1614
msgid "4 x 6\" Album"
msgstr "4 x 6\", албум"
#: frmprintwizard.cpp:1627
msgid "5 x 7\""
msgstr "5 x 7\""
#: frmprintwizard.cpp:1640
msgid "8 x 10\""
msgstr "8 x 10\""
#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
msgid "Thumbnails"
msgstr "Умањени прикази"
#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Мале сличице"
#: frmprintwizard.cpp:1658
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
msgstr "Колаж 1 (9 слика)"
#: frmprintwizard.cpp:1680
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
msgstr "Колаж 2 (6 слика)"
#: frmprintwizard.cpp:1706
msgid "21 x 29.7cm"
msgstr "21 x 29.7cm"
#: frmprintwizard.cpp:1718
msgid "6 x 9cm (8 photos)"
msgstr "6 x 9 cm (8 слика)"
#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
#: frmprintwizard.cpp:1945
msgid "9 x 13cm"
msgstr "9 x 13 cm"
#: frmprintwizard.cpp:1752
msgid "10 x 13.33cm"
msgstr "10 x 13.33cm"
#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
msgid "10 x 15cm"
msgstr "10 x 15cm"
#: frmprintwizard.cpp:1781
msgid "10 x 15cm Album"
msgstr "10 x 15 cm, албум"
#: frmprintwizard.cpp:1794
msgid "11.5 x 15cm Album"
msgstr "11,5 x 15 cm албум"
#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
msgid "13 x 18cm"
msgstr "13 x 18 cm"
#: frmprintwizard.cpp:1820
msgid "20 x 25cm"
msgstr "20 x 25 cm"
#: frmprintwizard.cpp:1857
msgid "10.5 x 14.8cm"
msgstr "10.5 x 14.8cm"
#: frmprintwizard.cpp:1970
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Неподржана величина папира"
#: plugin_printwizard.cpp:67
msgid "Print Wizard..."
msgstr "Чаробњак за штампање..."
#: plugin_printwizard.cpp:108
msgid "Please select one or more photos to print."
msgstr "Изаберите једну или више фотографија за штампање."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Welcome to the Print Wizard"
msgstr "Добродошли у чаробњак за штампање"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
"printing your photos.\n"
"\n"
"Click the 'Next' button to begin."
msgstr ""
"Добродошли у чаробњак за штампање, који ће вас провести кроз процес штампања "
"ваших фотографија.\n"
"\n"
"Кликните на дугме „Следеће“ да бисте почели."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Select Printer"
msgstr "Изаберите штампач"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Page Settings"
msgstr "Подешавања стране"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Paper size:"
msgstr "Величина папира:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Летер"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "А4"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "А6"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "10x15cm"
msgstr "10 x 15cm"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "13x17cm"
msgstr "13x17cm"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "No margins"
msgstr "Без маргина"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Full-bleed mode"
msgstr ""
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Image Captions"
msgstr "Наслов слике"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "No captions"
msgstr "Без натписа"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Image file names"
msgstr "Имена фајлова"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Exif date-time"
msgstr "exif датум-време"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "%d %c"
msgstr "%d %c"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"%f filename %t exposure time\n"
"%c comment %i iso\n"
"%d date-time %r resolution\n"
"%a aperture %l focal length\n"
"\\n newline"
msgstr ""
"%f име фајла %t време експозиције\n"
"%c коментар %i iso\n"
"%d датум-време %r резолуција\n"
"%a отвор бленде %l даљина фокуса\n"
"\\n нова линија"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Caption font"
msgstr "Фонт натписа"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Choose the caption font size"
msgstr "Изаберите величину фонта натписа"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Подешавања излаза"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Output to printer"
msgstr "Излаз на штампач"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Open image using Gimp"
msgstr "Отвори слику помоћу Gimp-а"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "http://www.gimp.org"
msgstr "http://www.gimp.org"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
msgstr "Посетите веб сајт Gimp-а (www.gimp.org) помоћу спољашњег прегледача"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Output to image file"
msgstr "Излаз у фајл слике"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard will output each page to this folder with the filename "
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
msgstr ""
"Чаробњак ће уписати сваку страну у ову фасциклу, под именима "
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, итд."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Прегледај..."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+П"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Select Photo Layout"
msgstr "Изаберите распоред фотографије"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Select the photo size to print"
msgstr "Изаберите величину фотографије за штампање"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Photo Sizes"
msgstr "Величине фотографија"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Print Summary"
msgstr "Сажетак штампања"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Photos:"
msgstr "Фотографије:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Листови:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Празно лежиште:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Print Order"
msgstr "Редослед штампања"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Move Up selected photo"
msgstr "Помери горе изабрану слику"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Move Down selected photo"
msgstr "Помери доле изабрану слику"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Number of times to print selected photo:"
msgstr "Колико пута се изабрана фотографија штампа:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Number of copies of selected photo"
msgstr "Број копија изабране слике"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Next page"
msgstr "Следећа страна"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Crop Photos"
msgstr "Сасеци фотографије"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid ""
"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
msgstr ""
"Померите кутију испод да бисте рекли чаробњаку како да сасече фотографије да би "
"се уклопиле у величину коју сте задали. Можете сасећи сваку слику другачије, "
"или само кликнути на „Следеће“ да бисте увек користили подразумевано централно "
"сасецање."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Click and Drag the mouse"
msgstr "Кликните и превлачите мишем"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Ротирај"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+Р"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Rotate photo"
msgstr "Ротирај слику"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<< Пр&етходна"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+Е"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "&Следећа >>"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+С"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Next photo"
msgstr "Следећа фотографија"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Фотографија 0 од 0"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Click the Next button to print."
msgstr "За штампање кликните на „Следеће“."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Printer job viewer"
msgstr "Преглед послова штампача"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Штампам"
#: utils.cpp:86
msgid ""
"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Не могу да направим привремену фасциклу. Уверите се да имате одговарајуће "
"дозволе за ову фасциклу и покушајте поново."