You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
679 lines
19 KiB
679 lines
19 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Czech
|
||
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to cs_CZ
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
||
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
||
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2007.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:28+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||
|
"Language-Team: Czech <en@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:187
|
||
|
msgid "KIPI Album Image Gallery"
|
||
|
msgstr "KIPI galerie obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:273
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The target folder\n"
|
||
|
"'%1'\n"
|
||
|
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
|
||
|
"lost.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cílový adresář\n"
|
||
|
"'%1'\n"
|
||
|
"již existuje. Chcete jej přepsat? (Všechna data budou ztracena.)"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
|
||
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
||
|
msgstr "Nelze odstranit složku '%1'."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1'"
|
||
|
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
|
||
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
||
|
msgstr "Není možné otevřít soubor '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:592
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
||
|
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1' v '%2'"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:714
|
||
|
msgid "Album list"
|
||
|
msgstr "Seznam alb"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:718
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Image Gallery for Album %1"
|
||
|
msgstr "Galerie obrázku alba %1"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:732
|
||
|
msgid "<i>Comment:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Komentář:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:735
|
||
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Kolekce:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:738
|
||
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Datum:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:741
|
||
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Obrázky:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:766
|
||
|
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Podadresáře:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
|
||
|
msgid "KB"
|
||
|
msgstr "kB"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 image\n"
|
||
|
"%n images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"1 obrázek\n"
|
||
|
"%n obrázky\n"
|
||
|
"%n obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
|
||
|
msgid "Valid HTML 4.01"
|
||
|
msgstr "Validní HTML 4.01"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
|
||
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
||
|
msgstr "Galerie obrázků vytvořena <a href=\"%1\">%2</a> v %3"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1052
|
||
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Seznam alb:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1123
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
||
|
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1' v '%2'."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Předchozí"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1354
|
||
|
msgid "Album index"
|
||
|
msgstr "Rejstřík alba"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
|
||
|
msgid "Albums list"
|
||
|
msgstr "Seznam alb"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1366
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Následující"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1636
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze spustit prohlížeč 'mozilla'.\n"
|
||
|
"Překontrolujte instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1646
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze spustit prohlížeč 'netscape'.\n"
|
||
|
"Překontrolujte instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1656
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze spustit prohlížeč 'opera'.\n"
|
||
|
"Překontrolujte instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1666
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze spustit prohlížeč 'firefox'.\n"
|
||
|
"Překontrolujte instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1676
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze spustit prohlížeč 'galeon'.\n"
|
||
|
"Překontrolujte instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1686
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze spustit prohlížeč 'amaya'.\n"
|
||
|
"Překontrolujte instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1696
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze spustit HTML editor 'quanta'.\n"
|
||
|
"Překontrolujte instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1706
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze spustit HTML editor 'screem'.\n"
|
||
|
"Překontrolujte instalaci."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Create Image Galleries"
|
||
|
msgstr "Vytvořit galerii obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:104
|
||
|
msgid "Image Gallery"
|
||
|
msgstr "Galerie obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
|
||
|
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KIPI plugin pro export HTML alba.\n"
|
||
|
"Založeno na implementaci KimgalleryPlugin."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Autor a správce"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:114
|
||
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
||
|
msgstr "Opravy režimu navigace obrázky"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:117
|
||
|
msgid "HTML implementation patches"
|
||
|
msgstr "Opravy HTML implementace"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
|
||
|
msgid "Original HTML generator implementation"
|
||
|
msgstr "Implementace původního HTML generátoru"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:129
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "Výběr"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
||
|
msgid "Album Selection"
|
||
|
msgstr "Výběr alba"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Look"
|
||
|
msgstr "Vzhled"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Page Look"
|
||
|
msgstr "Vzhled stránky"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:173
|
||
|
msgid "Main &page title:"
|
||
|
msgstr "Titul hlavní &stránky:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
||
|
msgid "Album Image Galleries"
|
||
|
msgstr "Album galerie obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:179
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
|
||
|
msgstr "<p>Zde zadejte titul hlavní HTML stránky (pouze při výběru více alb)."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:186
|
||
|
msgid "I&mages per row:"
|
||
|
msgstr "uO&brázků na řádek:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:187
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
|
||
|
"'4'."
|
||
|
msgstr "<p>Zde zadejte počet obrázků na řádku. Dobrá hodnota je '4'."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:196
|
||
|
msgid "Show image file &name"
|
||
|
msgstr "Zobrazit &název souboru"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou do stránky vložena také jména souborů "
|
||
|
"obrázků."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:204
|
||
|
msgid "Show image file &size"
|
||
|
msgstr "Přidat velikost &souboru"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude do stránky vložena také velikost souboru s "
|
||
|
"obrázkem."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
||
|
msgid "Show image &dimensions"
|
||
|
msgstr "Při&dat rozměry obrázku"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:213
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude do stránky vložena také velikost obrázku."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:220
|
||
|
msgid "Show page creation date"
|
||
|
msgstr "Zobrazit datum vytvoření stránky"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:221
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude do stránky vložen údaj o datu vytvoření."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:228
|
||
|
msgid "Create pages for each image"
|
||
|
msgstr "Vytvořit stránku pro každý obrázek"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:229
|
||
|
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude pro každý obrázek vložena HTML stránka."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:239
|
||
|
msgid "Open image gallery in:"
|
||
|
msgstr "Otevřít galerii obrázků v:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:240
|
||
|
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
|
||
|
msgstr "<p>Zvolte program pro náhled nebo úpravu HTML stránek."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:266
|
||
|
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Zvolte písmo stránek."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
||
|
msgid "Fon&t name:"
|
||
|
msgstr "Náz&ev písma:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:285
|
||
|
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Zvolte velikost písma."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:287
|
||
|
msgid "Font si&ze:"
|
||
|
msgstr "Velikost &písma:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:300
|
||
|
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Zvolte barvu popředí."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:302
|
||
|
msgid "&Foreground color:"
|
||
|
msgstr "Ba&rva popředí:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:315
|
||
|
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Zvolte barvu pozadí."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:317
|
||
|
msgid "&Background color:"
|
||
|
msgstr "&Barva pozadí:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
||
|
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
|
||
|
msgstr "<p>Zvolte okraj obrázku v pixelech."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:332
|
||
|
msgid "Images borders s&ize:"
|
||
|
msgstr "&Velikost okraje obrázku:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:345
|
||
|
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
|
||
|
msgstr "<p>Zvolte barvu okraje."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:348
|
||
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
||
|
msgstr "&Barva okraje obrázku:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
||
|
msgid "Album"
|
||
|
msgstr "Album"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
||
|
msgid "Photo Album"
|
||
|
msgstr "Foto album"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:376
|
||
|
msgid "&Save gallery to:"
|
||
|
msgstr "&Uložit galerii do:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:383
|
||
|
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
|
||
|
msgstr "<p>Jméno složky, do které bude galerie uložena."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:387
|
||
|
msgid "Resize target images"
|
||
|
msgstr "Změnit velikost obrázků"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:390
|
||
|
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
|
||
|
msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, dojde ke změně velikosti všech obrázků."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:395
|
||
|
msgid "Target images size:"
|
||
|
msgstr "Nová velikost obrázků:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:397
|
||
|
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
|
||
|
msgstr "<p>Nová velikost obrázků v pixelech."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:401
|
||
|
msgid "Use a specific target image compression"
|
||
|
msgstr "Použít zvláštní kompresní metodu"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
|
||
|
"specific compression value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou všechny obrázky komprimovány podle zadané "
|
||
|
"hodnoty."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:410
|
||
|
msgid "Target images compression:"
|
||
|
msgstr "Komprese obrázků:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:412
|
||
|
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Hodnota komprese obrázků:<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
||
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
||
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
||
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>1</b>: velmi vysoká "
|
||
|
"<p><b>25</b>: vysoká "
|
||
|
"<p><b>50</b>: střední"
|
||
|
"<p><b>75</b>: nízká (výchozí)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: bez komprese"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:430
|
||
|
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
|
||
|
msgstr "<P>Zde zvolte formát obrázků.<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
||
|
"file format but uses lossy data compression."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
||
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
||
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
||
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
||
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
||
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
||
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) "
|
||
|
"používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network "
|
||
|
"Graphics format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání "
|
||
|
"rastrové grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a "
|
||
|
"zároveň v mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro "
|
||
|
"bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně "
|
||
|
"streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také hodnoty "
|
||
|
"gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých platformách."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:441
|
||
|
msgid "Target images file format:"
|
||
|
msgstr "Formát souboru obrázků:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
|
||
|
msgid "&Set different color depth:"
|
||
|
msgstr "&Barevná hloubka:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:453
|
||
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
|
||
|
msgstr "<p>Zde můžete zvolit barevnou hloubku obrázků."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:467
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use images album &captions"
|
||
|
msgstr "Použít &komentáře z alba"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:471
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
|
||
|
"generating subtitles for the images."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, použijí se pro popisky obrázků komentáře z alba."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:477
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show album cap&tion"
|
||
|
msgstr "Zobrazit k&olekce alba"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:480
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
|
||
|
msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou v galerii zobrazeny kolekce alba."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:485
|
||
|
msgid "Show album &collection"
|
||
|
msgstr "Zobrazit k&olekce alba"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:488
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
|
||
|
"gallery."
|
||
|
msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou v galerii zobrazeny kolekce alba."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:493
|
||
|
msgid "Show album creation &date"
|
||
|
msgstr "Zobrazit &datum vytvoření alba"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:496
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
|
||
|
"gallery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<P>Pokud tuto volbu povolíte, zobrazí se v galerii datum vytvoření alba."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:501
|
||
|
msgid "Show &number of images in album"
|
||
|
msgstr "Zobrazit poč&et obrázků v albu"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
|
||
|
"the gallery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, zobrazí se v galerii počet obrázků v albu."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
||
|
msgid "Thumbnails"
|
||
|
msgstr "Náhledy"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
||
|
msgid "Image Thumbnails"
|
||
|
msgstr "Náhledy obrázku"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:540
|
||
|
msgid "Thumbnails size:"
|
||
|
msgstr "Velikost náhledů:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:542
|
||
|
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
|
||
|
msgstr "<p>Nová velikost náhledů v pixelech"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:546
|
||
|
msgid "Use a specific thumbnail compression"
|
||
|
msgstr "Použít u náhledů kompresi"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:550
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
|
||
|
"compression value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou všechny náhledy komprimovány podle zadané "
|
||
|
"hodnoty."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:555
|
||
|
msgid "Thumbnails compression:"
|
||
|
msgstr "Komprese náhledů:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:557
|
||
|
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Hodnota komprese náhledů:<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:573
|
||
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Zde zvolte formát souboru náhledů.<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:584
|
||
|
msgid "Thumbnails file format:"
|
||
|
msgstr "Formát souboru náhledů:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:598
|
||
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
|
||
|
msgstr "<p>Zde zvolte barevnou hloubku náhledů."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:640
|
||
|
msgid "You must select at least one album."
|
||
|
msgstr "Musíte zvolit alespoň jedno album."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:648
|
||
|
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
|
||
|
msgstr "Složka galerie obrázků neexistuje, překontrolujte..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
|
||
|
msgid "Images Gallery..."
|
||
|
msgstr "Galerie obrázků..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
|
||
|
msgid "Album HTML Export"
|
||
|
msgstr "HTML export alba"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
|
||
|
msgid "Initialising..."
|
||
|
msgstr "Inicializuji..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
|
||
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
||
|
msgstr "Vytvářím hlavní HTML rozhraní..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
|
||
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
||
|
msgstr "vytvářím HTML stránky alba '%1'..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
|
||
|
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
|
||
|
msgstr "Vytvářím HTML stránku obrázku '%1'..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
|
||
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
|
||
|
msgstr "Vytvářím náhled '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
|
||
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
||
|
msgstr "Vytvoření HTML rozhraní dokončeno."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
|
||
|
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
|
||
|
msgstr "Vytváření HTML stránek alba '%1' dokončeno."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
|
||
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
|
||
|
msgstr "Vytváření náhledu '%1' dokončeno."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
|
||
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
||
|
msgstr "Chyba při vytváření náhledu '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
||
|
msgstr "Chyba při vytváření HTML rozhraní: %1"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
|
||
|
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
|
||
|
msgstr "Chyba při vytvářené HTML stránky alba '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
|
||
|
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
|
||
|
msgstr "Chyba při vytváření HTML stránky obrázku '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
|
||
|
msgid "Starting browser program..."
|
||
|
msgstr "Spouštím prohlížeč..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
|
||
|
#~ msgstr "Příručka galerie obrázků"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show album commen&ts"
|
||
|
#~ msgstr "Zobrazit komen&táře alba"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
|
||
|
#~ msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, budou v galerii zobrazeny komentáře z alba."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
|
||
|
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor '%1'"
|