You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/is/kipiplugin_sendimages.po

452 lines
13 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Icelandic
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sveinki@nett.is"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Nafn myndskrár"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Úr albúmi"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Tölvupóstsenda myndir..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Undirbýr myndir til að senda"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Undirbýr mynd til að senda....\n"
"Undirbýr %n myndir til að senda...."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Smækka '%1' frá albúmi '%2'..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "Nota '%1' frá albúmi '%2' án smækkunar..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Mistókst að smækka '%1' frá albúmi '%2'"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Smækkun '%1' frá albúmi '%2' er lokið."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Öllum undirbúningsaðgerðum lokið."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Bý til skrá með athugasemdum ef það reynist nauðsynlegt..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Ræsi póstforrit..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "enginn skýringartexti"
#: sendimages.cpp:339
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Skýringartexti við mynd \"%1\": %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Merki: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "comments.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Villa við smækkun mynda."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Get ekki minnkað eftirtaldar myndir:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Viltu að þeim sé bætt við sem viðhengjum (án minnkunar)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Get ekki ræst forritið '%1' ;\n"
"athugaðu uppsetningu þess."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Get ekki fjarlægt bráðabirgðamöppu %1."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Val við sendingu mynda"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Senda myndir"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "KIPI íforrit til að senda myndir í tölvupósti"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Myndir til að senda"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Þetta er listi yfir myndirnar til að senda. Ef þú vilt bæta við fleiri "
"myndum smelltu þá á 'Bæta við myndum...' hnappinn eða notið draga-sleppa."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "Bæt&a við..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Bæta við myndum á listann."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Fjarlægja valdar myndir af listanum."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Forsýning af valdri mynd á listanum."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Lýsing myndar"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Lýsing á valdri mynd á listanum."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Valkostir póstur"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Póstforrit:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Veldu hér hvaða póstforrit þú vilt nota. Þessar útgafur eru studdar hér:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Slóð á tvíundarskrá &Thunderbird:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Hengja við skrá með skýringartexta og merkjum"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá munu skýringartextar og merki allra "
"myndanna verða send með sem viðhengi."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Búa til ný skráanöfn úr skýringartextum við myndir (ef þeir eru til staðar)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar mynda"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Eiginleikar mynda til að senda."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Breyta eiginleikum mynda"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá má minnka og endurþjappa öllum myndum við "
"sendingu."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Mjög lítil (320 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Lítil (640 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Meðal (800 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Stór (800 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Mjög stór (1280 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Risa - fyrir prentun (1600 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Veldu hér stærð myndanna sem þú ætlar að senda:"
"<p><b>%1</b>: notaðu þetta ef þú ert með mjög hæga internettengingu eða ef "
"móttakandinn er með mjög takmarkaða stærð af pósthólfi."
"<p><b>%2</b>: notaðu þetta ef þú ert með frekar hæga internettengingu eða ef "
"móttakandinn er með takmarkaða stærð af pósthólfi."
"<p><b>%3</b>: þetta er sjálfgefið fyrir meðalhraða internettengingu og þegar "
"móttakandinn er með algenga stærð af pósthólfi."
"<p><b>%4</b>: notaðu þetta ef þú ert með háhraða internettengingu og ef "
"móttakandinn er með ótakmarkaða stærð af pósthólfi."
"<p><b>%5</b>: notaðu þetta ef engar hömlur eru á hraða eða stærð pósthólfs."
"<p><b>%6</b>: notaðu þetta eingöngu til að senda myndir í prentun."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "mjög lítil (320 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "lítil (640 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "meðal (800 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "stór (800 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "mjög stór (1280 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "risa - fyrir prentun (1600 dílar)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Stærð sendra mynda:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Gæði sendra mynda:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr ""
"<p>Veldu hér nýtt þjöppunargildi fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda:"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun"
"<p><b>25</b>:mikil þjöppun"
"<p><b>50</b>: meðal þjöppun"
"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)"
"<p><b>100</b>: engin þjöppun"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel á "
"vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem mynd "
"er vistuð)."
"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er útvíkkanlegt snið "
"fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á bitamyndum. PNG bíður "
"upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í mörgum algengum tilfellum "
"komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel á netinu, þannig að það má "
"streyma að fullu með streamable möguleika á framvindanlegri birtingu. Einnig má "
"nefna að PNG getur geymt upplýsingar um litróf og litbrigði til stöðlunar á "
"birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Myndskráarsnið:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Hámarksstærð tölvupósts:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Skýringartexti: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Albúm: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Þú verður að bæta við einhverju af myndum til að senda."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins er ekki gild. Vinsamlega "
"athugaðu hver hún á að vera."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Myndalisti"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Myndalisti (1 hlutur)\n"
"Myndalisti (%n hlutir)"