You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
629 lines
19 KiB
629 lines
19 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.pot to japanese
|
||
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Yukiko Bando"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:187
|
||
|
msgid "KIPI Album Image Gallery"
|
||
|
msgstr "Kipi アルバムイメージギャラリー"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:273
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The target folder\n"
|
||
|
"'%1'\n"
|
||
|
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
|
||
|
"lost.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"作成先フォルダ\n"
|
||
|
"'%1'\n"
|
||
|
"は既に存在します。上書きしますか?このフォルダのすべてのデータは失われます。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
|
||
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
||
|
msgstr "フォルダ '%1' を削除できません。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1'"
|
||
|
msgstr "フォルダ '%1' を作成できませんでした。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
|
||
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
||
|
msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:592
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
||
|
msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:714
|
||
|
msgid "Album list"
|
||
|
msgstr "アルバムリスト"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:718
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Image Gallery for Album %1"
|
||
|
msgstr "アルバム '%1' のイメージギャラリー"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:732
|
||
|
msgid "<i>Comment:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>コメント:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:735
|
||
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>コレクション:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:738
|
||
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>作成日:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:741
|
||
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>画像数:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:766
|
||
|
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>サブディレクトリ:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
|
||
|
msgid "KB"
|
||
|
msgstr "KB"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 image\n"
|
||
|
"%n images"
|
||
|
msgstr "%n 個の画像"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
|
||
|
msgid "Valid HTML 4.01"
|
||
|
msgstr "Valid HTML 4.01"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
|
||
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
||
|
msgstr "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1052
|
||
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>アルバムリスト:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1123
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
||
|
msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "戻る"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1354
|
||
|
msgid "Album index"
|
||
|
msgstr "アルバムインデックス"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
|
||
|
msgid "Albums list"
|
||
|
msgstr "アルバムリスト"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1366
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "進む"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1636
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウェブブラウザ mozilla を開始できません。\n"
|
||
|
"インストールを確認してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1646
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウェブブラウザ netscap を開始できません。\n"
|
||
|
"インストールを確認してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1656
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウェブブラウザ opera を開始できません。\n"
|
||
|
"インストールを確認してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1666
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウェブブラウザ firefox を開始できません。\n"
|
||
|
"インストールを確認してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1676
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウェブブラウザ galeon を開始できません。\n"
|
||
|
"インストールを確認してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1686
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウェブブラウザ amaya を開始できません。\n"
|
||
|
"インストールを確認してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1696
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウェブエディタ quanta を開始できません。\n"
|
||
|
"インストールを確認してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1706
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウェブエディタ screem を開始できません。\n"
|
||
|
"インストールを確認してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Create Image Galleries"
|
||
|
msgstr "イメージギャラリーを作成"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:104
|
||
|
msgid "Image Gallery"
|
||
|
msgstr "イメージギャラリー"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
|
||
|
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kipi HTML アルバムエクスポートプラグイン\n"
|
||
|
"KimgalleryPlugin 実装に基づく"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "作者およびメンテナ"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:114
|
||
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
||
|
msgstr "画像ナビゲーションモードのパッチ"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:117
|
||
|
msgid "HTML implementation patches"
|
||
|
msgstr "HTML 実装のパッチ"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
|
||
|
msgid "Original HTML generator implementation"
|
||
|
msgstr "オリジナルの HTML 生成の実装"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:129
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr "プラグインハンドブック"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "選択"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
||
|
msgid "Album Selection"
|
||
|
msgstr "アルバムの選択"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Look"
|
||
|
msgstr "外観"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Page Look"
|
||
|
msgstr "ページの外観"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:173
|
||
|
msgid "Main &page title:"
|
||
|
msgstr "メインページのタイトル(&P):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
||
|
msgid "Album Image Galleries"
|
||
|
msgstr "アルバムイメージギャラリー"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:179
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
|
||
|
msgstr "<p>メイン HTML ページのタイトルを入力してください。(複数のアルバムを選択した場合のみ)"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:186
|
||
|
msgid "I&mages per row:"
|
||
|
msgstr "横一列あたりの画像数(&M):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:187
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
|
||
|
"'4'."
|
||
|
msgstr "<p>ページの横一列に表示する画像数を指定してください。妥当な値は '4' です。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:196
|
||
|
msgid "Show image file &name"
|
||
|
msgstr "画像のファイル名を表示(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr "<p>アルバムのページに画像のファイル名を表示します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:204
|
||
|
msgid "Show image file &size"
|
||
|
msgstr "画像のファイルサイズを表示(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr "<p>アルバムのページに画像のファイルサイズを表示します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
||
|
msgid "Show image &dimensions"
|
||
|
msgstr "画像の寸法を表示(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:213
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr "<p>アルバムのページに画像の寸法を表示します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:220
|
||
|
msgid "Show page creation date"
|
||
|
msgstr "ページの作成日を表示"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:221
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr "<p>アルバムのページに作成日を表示します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:228
|
||
|
msgid "Create pages for each image"
|
||
|
msgstr "画像ごとにページを作成"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:229
|
||
|
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
|
||
|
msgstr "<p>写真一枚ごとに HTML ページを作成します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:239
|
||
|
msgid "Open image gallery in:"
|
||
|
msgstr "開くアプリケーション:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:240
|
||
|
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
|
||
|
msgstr "<p>HTML ページをプレビューまたは編集するアプリケーションを選択します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:266
|
||
|
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>ページに使用するフォントを選択します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
||
|
msgid "Fon&t name:"
|
||
|
msgstr "フォント名(&T):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:285
|
||
|
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>ページに使用するフォントサイズを選択します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:287
|
||
|
msgid "Font si&ze:"
|
||
|
msgstr "フォントサイズ(&Z):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:300
|
||
|
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>ページに使用する前景色を選択します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:302
|
||
|
msgid "&Foreground color:"
|
||
|
msgstr "前景色(&F):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:315
|
||
|
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>ページに使用する背景色を選択します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:317
|
||
|
msgid "&Background color:"
|
||
|
msgstr "背景色(&B):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
||
|
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
|
||
|
msgstr "<p>画像の縁取りのサイズをピクセルで指定してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:332
|
||
|
msgid "Images borders s&ize:"
|
||
|
msgstr "画像の縁取りのサイズ(&I):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:345
|
||
|
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
|
||
|
msgstr "<p>画像の縁取りに使用する色を選択します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:348
|
||
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
||
|
msgstr "画像の縁取りの色(&R):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
||
|
msgid "Album"
|
||
|
msgstr "アルバム"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
||
|
msgid "Photo Album"
|
||
|
msgstr "フォトアルバム"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:376
|
||
|
msgid "&Save gallery to:"
|
||
|
msgstr "ギャラリーの保存先(&S):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:383
|
||
|
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
|
||
|
msgstr "<p>ギャラリーを保存するフォルダ名を指定してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:387
|
||
|
msgid "Resize target images"
|
||
|
msgstr "画像のサイズを変更"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:390
|
||
|
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
|
||
|
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、画像のサイズを変更することができます。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:395
|
||
|
msgid "Target images size:"
|
||
|
msgstr "画像のサイズ"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:397
|
||
|
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
|
||
|
msgstr "<p>画像のサイズをピクセルで指定してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:401
|
||
|
msgid "Use a specific target image compression"
|
||
|
msgstr "指定した圧縮レベルを使う"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
|
||
|
"specific compression value."
|
||
|
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、画像の圧縮レベルを指定することができます。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:410
|
||
|
msgid "Target images compression:"
|
||
|
msgstr "画像の圧縮レベル:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:412
|
||
|
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
|
||
|
msgstr "<p>画像の圧縮レベル :<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
||
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
||
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
||
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>1</b>: 超高圧縮"
|
||
|
"<p><b>25</b>: 高圧縮"
|
||
|
"<p><b>50</b>: 中圧縮"
|
||
|
"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:430
|
||
|
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
|
||
|
msgstr "<p>画像のファイル形式を選択します。<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
||
|
"file format but uses lossy data compression."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
||
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
||
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
||
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
||
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
||
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
||
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:441
|
||
|
msgid "Target images file format:"
|
||
|
msgstr "画像のファイル形式:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
|
||
|
msgid "&Set different color depth:"
|
||
|
msgstr "色深度を変更(&S):"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:453
|
||
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
|
||
|
msgstr "<p>画像の表示に使用する色深度を選択します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:467
|
||
|
msgid "Use images album &captions"
|
||
|
msgstr "アルバムのキャプションを使う(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:471
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
|
||
|
"generating subtitles for the images."
|
||
|
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、アルバムのキャプションから画像のサブタイトルが生成されます。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:477
|
||
|
msgid "Show album cap&tion"
|
||
|
msgstr "アルバムのキャプションを表示(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:480
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
|
||
|
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、アルバムのキャプションがギャラリーに表示されます。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:485
|
||
|
msgid "Show album &collection"
|
||
|
msgstr "アルバムのコレクションを表示(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:488
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
|
||
|
"gallery."
|
||
|
msgstr "<p>アルバムのコレクション情報をギャラリーに表示します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:493
|
||
|
msgid "Show album creation &date"
|
||
|
msgstr "アルバムの作成日を表示(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:496
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
|
||
|
"gallery."
|
||
|
msgstr "<p>アルバムの作成日をギャラリーに表示します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:501
|
||
|
msgid "Show &number of images in album"
|
||
|
msgstr "アルバムの画像数を表示(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
|
||
|
"the gallery."
|
||
|
msgstr "<p>アルバムの画像の合計数をギャラリーに表示します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
||
|
msgid "Thumbnails"
|
||
|
msgstr "サムネイル"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
||
|
msgid "Image Thumbnails"
|
||
|
msgstr "画像のサムネイル"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:540
|
||
|
msgid "Thumbnails size:"
|
||
|
msgstr "サムネイルのサイズ:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:542
|
||
|
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
|
||
|
msgstr "<p>サムネイルのサイズをピクセルで指定してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:546
|
||
|
msgid "Use a specific thumbnail compression"
|
||
|
msgstr "サムネイルに指定した圧縮レベルを使う"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:550
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
|
||
|
"compression value."
|
||
|
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、サムネイルの圧縮レベルを指定することができます。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:555
|
||
|
msgid "Thumbnails compression:"
|
||
|
msgstr "サムネイルの圧縮レベル:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:557
|
||
|
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
|
||
|
msgstr "<p>サムネイルの圧縮レベル :<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:573
|
||
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
||
|
msgstr "<p>サムネイルの画像ファイル形式を選択します。<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:584
|
||
|
msgid "Thumbnails file format:"
|
||
|
msgstr "サムネイルのファイル形式"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:598
|
||
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
|
||
|
msgstr "<p>サムネイルの表示に使用する色深度を選択します。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:640
|
||
|
msgid "You must select at least one album."
|
||
|
msgstr "最低一つのアルバムを選択してください。"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:648
|
||
|
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
|
||
|
msgstr "イメージギャラリーフォルダがありません。確認してください..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
|
||
|
msgid "Images Gallery..."
|
||
|
msgstr "イメージギャラリー..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
|
||
|
msgid "Album HTML Export"
|
||
|
msgstr "アルバム HTML エクスポート"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
|
||
|
msgid "Initialising..."
|
||
|
msgstr "初期化..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
|
||
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
||
|
msgstr "メイン HTML インターフェースを作成中..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
|
||
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
||
|
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページを作成中..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
|
||
|
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
|
||
|
msgstr "'%1' の HTML ページを作成中..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
|
||
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' のサムネイルを作成中"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
|
||
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
||
|
msgstr "メイン HTML インターフェースの作成が完了しました。"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
|
||
|
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
|
||
|
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成完了"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
|
||
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
|
||
|
msgstr "'%1' のサムネイル作成完了"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
|
||
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' のサムネイルの作成に失敗"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
||
|
msgstr "HTML インターフェースの作成に失敗: %1"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
|
||
|
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
|
||
|
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成に失敗"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
|
||
|
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
|
||
|
msgstr "画像 '%1' の HTML ページの作成に失敗"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
|
||
|
msgid "Starting browser program..."
|
||
|
msgstr "ブラウザを起動しています..."
|