You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ja/kipiplugin_imagesgallery.po

629 lines
19 KiB

# translation of kipiplugin_imagesgallery.pot to japanese
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Kipi アルバムイメージギャラリー"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"作成先フォルダ\n"
"'%1'\n"
"は既に存在します。上書きしますか?このフォルダのすべてのデータは失われます。"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "フォルダ '%1' を削除できません。"
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "フォルダ '%1' を作成できませんでした。"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした。"
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "アルバムリスト"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "アルバム '%1' のイメージギャラリー"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>コメント:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>コレクション:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>作成日:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>画像数:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>サブディレクトリ:</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr "%n 個の画像"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Valid HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>アルバムリスト:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "戻る"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "アルバムインデックス"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "アルバムリスト"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "進む"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ウェブブラウザ mozilla を開始できません。\n"
"インストールを確認してください。"
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ウェブブラウザ netscap を開始できません。\n"
"インストールを確認してください。"
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ウェブブラウザ opera を開始できません。\n"
"インストールを確認してください。"
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ウェブブラウザ firefox を開始できません。\n"
"インストールを確認してください。"
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ウェブブラウザ galeon を開始できません。\n"
"インストールを確認してください。"
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ウェブブラウザ amaya を開始できません。\n"
"インストールを確認してください。"
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ウェブエディタ quanta を開始できません。\n"
"インストールを確認してください。"
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ウェブエディタ screem を開始できません。\n"
"インストールを確認してください。"
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "イメージギャラリーを作成"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "イメージギャラリー"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Kipi HTML アルバムエクスポートプラグイン\n"
"KimgalleryPlugin 実装に基づく"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "作者およびメンテナ"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "画像ナビゲーションモードのパッチ"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "HTML 実装のパッチ"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "オリジナルの HTML 生成の実装"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "プラグインハンドブック"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "アルバムの選択"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "外観"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "ページの外観"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "メインページのタイトル(&P):"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "アルバムイメージギャラリー"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr "<p>メイン HTML ページのタイトルを入力してください。(複数のアルバムを選択した場合のみ)"
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "横一列あたりの画像数(&M):"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr "<p>ページの横一列に表示する画像数を指定してください。妥当な値は '4' です。"
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "画像のファイル名を表示(&N)"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr "<p>アルバムのページに画像のファイル名を表示します。"
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "画像のファイルサイズを表示(&S)"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr "<p>アルバムのページに画像のファイルサイズを表示します。"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "画像の寸法を表示(&D)"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr "<p>アルバムのページに画像の寸法を表示します。"
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "ページの作成日を表示"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr "<p>アルバムのページに作成日を表示します。"
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "画像ごとにページを作成"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr "<p>写真一枚ごとに HTML ページを作成します。"
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "開くアプリケーション:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr "<p>HTML ページをプレビューまたは編集するアプリケーションを選択します。"
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>ページに使用するフォントを選択します。"
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "フォント名(&T):"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>ページに使用するフォントサイズを選択します。"
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "フォントサイズ(&Z):"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>ページに使用する前景色を選択します。"
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "前景色(&F):"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>ページに使用する背景色を選択します。"
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "背景色(&B):"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>画像の縁取りのサイズをピクセルで指定してください。"
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "画像の縁取りのサイズ(&I):"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>画像の縁取りに使用する色を選択します。"
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "画像の縁取りの色(&R):"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "フォトアルバム"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "ギャラリーの保存先(&S):"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>ギャラリーを保存するフォルダ名を指定してください。"
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "画像のサイズを変更"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、画像のサイズを変更することができます。"
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "画像のサイズ"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>画像のサイズをピクセルで指定してください。"
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "指定した圧縮レベルを使う"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、画像の圧縮レベルを指定することができます。"
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "画像の圧縮レベル:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>画像の圧縮レベル :<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: 超高圧縮"
"<p><b>25</b>: 高圧縮"
"<p><b>50</b>: 中圧縮"
"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>画像のファイル形式を選択します。<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "画像のファイル形式:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "色深度を変更(&S):"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr "<p>画像の表示に使用する色深度を選択します。"
#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "アルバムのキャプションを使う(&C)"
#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、アルバムのキャプションから画像のサブタイトルが生成されます。"
#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "アルバムのキャプションを表示(&T)"
#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、アルバムのキャプションがギャラリーに表示されます。"
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "アルバムのコレクションを表示(&C)"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr "<p>アルバムのコレクション情報をギャラリーに表示します。"
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "アルバムの作成日を表示(&D)"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr "<p>アルバムの作成日をギャラリーに表示します。"
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "アルバムの画像数を表示(&N)"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr "<p>アルバムの画像の合計数をギャラリーに表示します。"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "画像のサムネイル"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "サムネイルのサイズ:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>サムネイルのサイズをピクセルで指定してください。"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "サムネイルに指定した圧縮レベルを使う"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr "<p>このオプションを有効にすると、サムネイルの圧縮レベルを指定することができます。"
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "サムネイルの圧縮レベル:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>サムネイルの圧縮レベル :<p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>サムネイルの画像ファイル形式を選択します。<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "サムネイルのファイル形式"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>サムネイルの表示に使用する色深度を選択します。"
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "最低一つのアルバムを選択してください。"
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "イメージギャラリーフォルダがありません。確認してください..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "イメージギャラリー..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "アルバム HTML エクスポート"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "初期化..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "メイン HTML インターフェースを作成中..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページを作成中..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "'%1' の HTML ページを作成中..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' のサムネイルを作成中"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "メイン HTML インターフェースの作成が完了しました。"
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成完了"
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "'%1' のサムネイル作成完了"
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' のサムネイルの作成に失敗"
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML インターフェースの作成に失敗: %1"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成に失敗"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "画像 '%1' の HTML ページの作成に失敗"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "ブラウザを起動しています..."