You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2716 lines
58 KiB
2716 lines
58 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Swedish
|
||
|
#
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2006, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 11:42+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
|
||
|
msgid "Edit Image Caption"
|
||
|
msgstr "Redigera bildrubrik"
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:181
|
||
|
msgid "Edit Metadata"
|
||
|
msgstr "Redigera metadata"
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:89
|
||
|
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
|
||
|
msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder"
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:187
|
||
|
msgid "Author and Maintainer"
|
||
|
msgstr "Upphovsman och underhåll"
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:192
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr "Handbok för insticksprogrammet"
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
|
||
|
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange bildrubriken skapad av <b>%1</b>. Fältet är inte begränsat (utom med "
|
||
|
"IPTC). UTF-8 kodning används för att spara text."
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
|
||
|
msgid "Sync JFIF Comment section"
|
||
|
msgstr "Synkronisera JFIF-kommentarsektion"
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
|
||
|
msgid "Sync EXIF Comment"
|
||
|
msgstr "Synkronisera EXIF-kommentar"
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Synkronisera IPTC-rubrik (varning: begränsad till 2000 utskrivningsbara "
|
||
|
"ASCII-tecken)"
|
||
|
|
||
|
#: commenteditdialog.cpp:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
|
||
|
"replaced.</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer "
|
||
|
"ersättas permanent.</b>"
|
||
|
|
||
|
#: commentremovedialog.cpp:75
|
||
|
msgid "Remove Image Captions"
|
||
|
msgstr "Ta bort bildrubriker"
|
||
|
|
||
|
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
|
||
|
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
|
||
|
msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder"
|
||
|
|
||
|
#: commentremovedialog.cpp:103
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Remove caption created by %1"
|
||
|
msgstr "Ta bort rubrik skapad av %1"
|
||
|
|
||
|
#: commentremovedialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Remove JFIF Comment section"
|
||
|
msgstr "Ta bort JFIF-kommentarsektion"
|
||
|
|
||
|
#: commentremovedialog.cpp:107
|
||
|
msgid "Remove EXIF Comment"
|
||
|
msgstr "Ta bort EXIF-kommentar"
|
||
|
|
||
|
#: commentremovedialog.cpp:108
|
||
|
msgid "Remove IPTC caption"
|
||
|
msgstr "Ta bort IPTC-rubrik"
|
||
|
|
||
|
#: commentremovedialog.cpp:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
|
||
|
"removed.</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer tas "
|
||
|
"bort permanent.</b>"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:99
|
||
|
msgid "Brightness (APEX):"
|
||
|
msgstr "Ljusstyrka (APEX):"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
|
||
|
"the picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange inställningen av ljusstyrka i APEX enheter som användes av kameran för "
|
||
|
"att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:108
|
||
|
msgid "Gain Control:"
|
||
|
msgstr "Förstärkningskontroll:"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:110
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ingen"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:111
|
||
|
msgid "Low gain up"
|
||
|
msgstr "Låg förstärkning upp"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:112
|
||
|
msgid "High gain up"
|
||
|
msgstr "Hög förstärkning upp"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:113
|
||
|
msgid "Low gain down"
|
||
|
msgstr "Låg förstärkning ner"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:114
|
||
|
msgid "High gain down"
|
||
|
msgstr "Hög förstärkning ner"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
|
||
|
"the picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange graden av övergripande justering av förstärkning som användes av "
|
||
|
"kameran för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:122
|
||
|
msgid "Contrast:"
|
||
|
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
|
||
|
msgid "Soft"
|
||
|
msgstr "Låg"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
|
||
|
msgid "Hard"
|
||
|
msgstr "Hög"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
|
||
|
"the picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange typ av kontrastbehandling som utfördes av kameran för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:134
|
||
|
msgid "Saturation:"
|
||
|
msgstr "Färgmättnad:"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:137
|
||
|
msgid "Low"
|
||
|
msgstr "Låg"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:138
|
||
|
msgid "High"
|
||
|
msgstr "Hög"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
|
||
|
"take the picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange typ av färgmättnadsbehandling som utfördes av kameran för att ta "
|
||
|
"bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:146
|
||
|
msgid "Sharpness:"
|
||
|
msgstr "Skärpa:"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
|
||
|
"the picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange typ av skärpebehandling som utfördes av kameran för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:158
|
||
|
msgid "Custom rendered:"
|
||
|
msgstr "Egen återgivning:"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:160
|
||
|
msgid "Normal process"
|
||
|
msgstr "Normal process"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:161
|
||
|
msgid "Custom process"
|
||
|
msgstr "Egen process"
|
||
|
|
||
|
#: exifadjust.cpp:164
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
|
||
|
"geared to output."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange användning av specialbehandling av bilddata här, såsom återgivning "
|
||
|
"anpassad till utskrift."
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:106
|
||
|
msgid "Document name (*):"
|
||
|
msgstr "Dokumentnamn (*):"
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
|
||
|
"field is limited to ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange namnet på dokumentet som bilden lästs in ifrån här. Fältet är begränsat "
|
||
|
"till ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:117
|
||
|
msgid "Image description (*):"
|
||
|
msgstr "Bildbeskrivning (*):"
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:122
|
||
|
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
|
||
|
msgstr "<p>Ange bildens titel. Fältet är begränsat till ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:127
|
||
|
msgid "Artist (*):"
|
||
|
msgstr "Artist (*):"
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange namn på upphovsmannen till bilden. Fältet är begränsat till "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:137
|
||
|
msgid "Copyright (*):"
|
||
|
msgstr "Copyright (*):"
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:142
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange innehavaren av bildens upphovsrätt här. Fältet är begränsat till "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
|
||
|
msgid "Caption:"
|
||
|
msgstr "Rubrik:"
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
|
||
|
"used to save the text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange bildens rubrik. Fältet är inte begränsat. UTF-8 kodning används för att "
|
||
|
"spara text."
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:153
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sync captions entered through %1"
|
||
|
msgstr "Synkronisera rubriker inmatade via %1"
|
||
|
|
||
|
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
|
||
|
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
|
||
|
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Observera: <a href='http://sv.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a>"
|
||
|
"-texttaggar markerade med (*) stöder bara den utskrivningsbara delen av "
|
||
|
"teckenuppsättningen <a href='http://sv.wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a>.</b>"
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:103
|
||
|
msgid "Creation date and time"
|
||
|
msgstr "Skapad datum och tid"
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:104
|
||
|
msgid "Creation sub-second"
|
||
|
msgstr "Skapad delsekund"
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sync creation date entered through %1"
|
||
|
msgstr "Synkronisera skapad datum inmatad via %1"
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:111
|
||
|
msgid "Sync IPTC creation date"
|
||
|
msgstr "Synkronisera IPTC skapad datum"
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
|
||
|
"date and time the file was changed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange datum och tid då bilden skapades här. I denna standard är det datum och "
|
||
|
"tid då filen ändrades."
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
|
||
|
msgstr "<p>Ange delar av sekunder för datum och tid då bilden skapades här."
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:129
|
||
|
msgid "Original date and time"
|
||
|
msgstr "Originalets datum och tid"
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:130
|
||
|
msgid "Original sub-second"
|
||
|
msgstr "Originalets delsekund"
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
|
||
|
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange datum och tid då originalbildens data skapades här. För en digital "
|
||
|
"stillbildskamera är det datum och tid då bilden togs som lagras."
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
|
||
|
"image data was generated."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange delar av sekunder för datum och tid då originalbildens data skapades "
|
||
|
"här."
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:146
|
||
|
msgid "Digitization date and time"
|
||
|
msgstr "Digitaliseringsdatum och -tid"
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:147
|
||
|
msgid "Digitization sub-second"
|
||
|
msgstr "Digitaliseringsdelsekund"
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:155
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
|
||
|
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
|
||
|
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
|
||
|
"have the same contents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange datum och tid då bilden lagrades som digital data. Om en bild till "
|
||
|
"exempel togs av en digital stillbildskamera och filen lagrades samtidigt, "
|
||
|
"kommer datum och tid för original och digitalisering att ha samma innehåll."
|
||
|
|
||
|
#: exifdatetime.cpp:160
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
|
||
|
"stored as digital data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange delar av sekunder för datum och tid när bilden lagrades som digital "
|
||
|
"data här."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:134
|
||
|
msgid "Device manufacturer (*):"
|
||
|
msgstr "Enhetens tillverkare (*):"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
|
||
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange tillverkaren av bildinläsningsutrustningen som användes för att ta "
|
||
|
"bilden här. Fältet är begränsat till ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:144
|
||
|
msgid "Device model (*):"
|
||
|
msgstr "Enhetens modell (*):"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
|
||
|
"field is limited to ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange bildinläsningsutrustningens modell som användes för att ta bilden här. "
|
||
|
"Fältet är begränsat till ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:154
|
||
|
msgid "Device type:"
|
||
|
msgstr "Enhetens typ:"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:156
|
||
|
msgid "Film scanner"
|
||
|
msgstr "Filmläsare"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:157
|
||
|
msgid "Reflection print scanner"
|
||
|
msgstr "Bildläsare för trycksaker"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:158
|
||
|
msgid "Digital still camera"
|
||
|
msgstr "Digital stillbildskamera"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:161
|
||
|
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange typ av bildinläsningsutrustning som användes för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:164
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Warning: EXIF <b><a "
|
||
|
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
|
||
|
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
|
||
|
"manufacturer/model description.</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Varning: EXIF <a "
|
||
|
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
|
||
|
"rmation'>Tillverkaranmärkningar</a> kan vara oläsbara om du anger fel "
|
||
|
"beskrivning av enhet, tillverkare eller modell.</b>"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:175
|
||
|
msgid "Exposure time (seconds):"
|
||
|
msgstr "Exponeringstid (sekunder):"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:184
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Aktivera alternativet för att ange exponeringstid för en bild, angiven i "
|
||
|
"sekunder."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:189
|
||
|
msgid "Exposure program:"
|
||
|
msgstr "Exponeringsprogram:"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
|
||
|
msgid "Not defined"
|
||
|
msgstr "Inte definierat"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr "Manuellt"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
|
||
|
msgid "Auto"
|
||
|
msgstr "Automatiskt"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:194
|
||
|
msgid "Aperture priority"
|
||
|
msgstr "Bländarprioritet"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:195
|
||
|
msgid "Shutter priority"
|
||
|
msgstr "Slutarprioritet"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:196
|
||
|
msgid "Creative program"
|
||
|
msgstr "Kreativt program"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:197
|
||
|
msgid "Action program"
|
||
|
msgstr "Rörelseprogram"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:198
|
||
|
msgid "Portrait mode"
|
||
|
msgstr "Porträttläge"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:199
|
||
|
msgid "Landscape mode"
|
||
|
msgstr "Landskapsläge"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:202
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
|
||
|
"have been taken."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange programmet som användes av kameran för att ställa in exponeringen när "
|
||
|
"bilden togs här."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:207
|
||
|
msgid "Exposure mode:"
|
||
|
msgstr "Exponeringsläge:"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:211
|
||
|
msgid "Auto bracket"
|
||
|
msgstr "Automatiskt inringning"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:214
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
|
||
|
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
|
||
|
"of the same scene at different exposure settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange läget som kameran använde för att ställa in exponeringen när bilden "
|
||
|
"togs. I automatiskt inringningsläge tar kameran en följd med bilder av samma "
|
||
|
"motiv med olika exponeringsinställningar."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:222
|
||
|
msgid "Exposure bias (APEX):"
|
||
|
msgstr "Exponeringsavvikelse (APEX):"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:226
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
|
||
|
"picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange exponeringsavvikelse i APEX enheter som användes av kameran för att ta "
|
||
|
"bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:234
|
||
|
msgid "Metering mode:"
|
||
|
msgstr "Måttläge"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Okänt"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:237
|
||
|
msgid "Average"
|
||
|
msgstr "Medelvärde"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:238
|
||
|
msgid "Center weighted average"
|
||
|
msgstr "Centrerat viktat medelvärde"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:239
|
||
|
msgid "Spot"
|
||
|
msgstr "Punkt"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:240
|
||
|
msgid "Multi-spot"
|
||
|
msgstr "Flera punkter"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:241
|
||
|
msgid "Multi-segment"
|
||
|
msgstr "Flera segment"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:242
|
||
|
msgid "Partial"
|
||
|
msgstr "Delvis"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:243
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Annat"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:246
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
|
||
|
"picture have been shot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange mätarläget som användes av kameran för att ställa in exponeringen när "
|
||
|
"bilden togs här."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:251
|
||
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
||
|
msgstr "Känslighet (ISO):"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:291
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
|
||
|
msgstr "<p>Ange känsligheten i ISO för kameran som bilden togs med."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:296
|
||
|
msgid "Sensing method:"
|
||
|
msgstr "Avbildningsmetod:"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:299
|
||
|
msgid "One-chip color area"
|
||
|
msgstr "Färgområde med en krets"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:300
|
||
|
msgid "Two-chip color area"
|
||
|
msgstr "Färgområde med två kretsar"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:301
|
||
|
msgid "Three-chip color area"
|
||
|
msgstr "Färgområde med tre kretsar"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:302
|
||
|
msgid "Color sequential area"
|
||
|
msgstr "Färgområde i sekvens"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:303
|
||
|
msgid "Trilinear sensor"
|
||
|
msgstr "Trilinjär sensor"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:304
|
||
|
msgid "Color sequential linear"
|
||
|
msgstr "Färglinjär i sekvens"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
|
||
|
msgstr "<p>Ange typ av bildsensor som användes av kameran för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:312
|
||
|
msgid "Scene capture type:"
|
||
|
msgstr "Scentagningstyp:"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:314
|
||
|
msgid "Standard"
|
||
|
msgstr "Standard"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:317
|
||
|
msgid "Night scene"
|
||
|
msgstr "Nattscen"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:320
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
|
||
|
msgstr "<p>Ange typ av scen som användes av kameran för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:325
|
||
|
msgid "Subject distance type:"
|
||
|
msgstr "Motivets avståndstyp:"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:327
|
||
|
msgid "Unknow"
|
||
|
msgstr "Okänd"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:328
|
||
|
msgid "Macro"
|
||
|
msgstr "Makro"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:329
|
||
|
msgid "Close view"
|
||
|
msgstr "Närbild"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:330
|
||
|
msgid "Distant view"
|
||
|
msgstr "Fjärrbild"
|
||
|
|
||
|
#: exifdevice.cpp:333
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
|
||
|
"equipment."
|
||
|
msgstr "<p>Välj avståndstyp mellan motivet och avbildningsutrustningen här."
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
||
|
msgid "Caption"
|
||
|
msgstr "Rubrik"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
||
|
msgid "Caption Information"
|
||
|
msgstr "Rubrikinformation"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
|
||
|
msgid "Date & Time"
|
||
|
msgstr "Datum och tid"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:142
|
||
|
msgid "Date and Time"
|
||
|
msgstr "Datum och tid"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
||
|
msgid "Lens"
|
||
|
msgstr "Lins"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
||
|
msgid "Lens Settings"
|
||
|
msgstr "Linsinställningar"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Enhet"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
||
|
msgid "Capture Device Settings"
|
||
|
msgstr "Avbildningsenheten inställningar"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
||
|
msgid "Light"
|
||
|
msgstr "Ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
||
|
msgid "Light Source Information"
|
||
|
msgstr "Information om ljuskälla"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
||
|
msgid "Adjustments"
|
||
|
msgstr "Justeringar"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
||
|
msgid "Pictures Adjustments"
|
||
|
msgstr "Bildjustering"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:283
|
||
|
msgid "Edit EXIF Metadata"
|
||
|
msgstr "Redigera EXIF metadata"
|
||
|
|
||
|
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
|
||
|
msgid "(read only)"
|
||
|
msgstr "(skrivskyddad)"
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:157
|
||
|
msgid "Focal length (mm):"
|
||
|
msgstr "Brännvidd (mm):"
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:161
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
|
||
|
"picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange linsens brännvidd i millimeter som användes av kameran för att ta "
|
||
|
"bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:166
|
||
|
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
|
||
|
msgstr "Brännvidd för 35 mm film (mm):"
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:170
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
|
||
|
"of 0 means the focal length is unknown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange motsvarande brännvid med en tänkt 35 mm filmkamera, i mm. Värdet 0 "
|
||
|
"betyder att brännvidden är okänd."
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:176
|
||
|
msgid "Digital zoom ratio:"
|
||
|
msgstr "Digitalt zoomförhållande:"
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:180
|
||
|
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange digitalt zoomförhållande som användes av kameran för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:185
|
||
|
msgid "Lens aperture (f-number):"
|
||
|
msgstr "Linsens bländare (f-nummer):"
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:190
|
||
|
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
|
||
|
msgstr "<p>Ange linsens bländare som användes av kameran för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:195
|
||
|
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
|
||
|
msgstr "Linsens maximala bländare (f-nummer):"
|
||
|
|
||
|
#: exiflens.cpp:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
|
||
|
"picture."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange den minsta bländaren för linsen som användes av kameran för att ta "
|
||
|
"bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:85
|
||
|
msgid "No flash"
|
||
|
msgstr "Ingen blixt"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:86
|
||
|
msgid "Fired"
|
||
|
msgstr "Utlöst"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:87
|
||
|
msgid "Fired, no strobe return light"
|
||
|
msgstr "Utlöst, inget återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:88
|
||
|
msgid "Fired, strobe return light"
|
||
|
msgstr "Utlöst, återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:89
|
||
|
msgid "Yes, compulsory"
|
||
|
msgstr "Ja, obligatorisk"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:90
|
||
|
msgid "Yes, compulsory, no return light"
|
||
|
msgstr "Ja, obligatorisk, inget återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:91
|
||
|
msgid "Yes, compulsory, return light"
|
||
|
msgstr "Ja, obligatorisk, återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:92
|
||
|
msgid "No, compulsory"
|
||
|
msgstr "Nej, obligatorisk"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:93
|
||
|
msgid "No, auto"
|
||
|
msgstr "Nej, automatisk"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:94
|
||
|
msgid "Yes, auto"
|
||
|
msgstr "Ja, automatisk"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:95
|
||
|
msgid "Yes, auto, no return light"
|
||
|
msgstr "Ja, automatisk, inget återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:96
|
||
|
msgid "Yes, auto, return light"
|
||
|
msgstr "Ja, automatisk, återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:97
|
||
|
msgid "No flash function"
|
||
|
msgstr "Ingen blixtfunktion"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:98
|
||
|
msgid "Yes, red-eye"
|
||
|
msgstr "Ja, röda ögon"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:99
|
||
|
msgid "Yes, red-eye, no return light"
|
||
|
msgstr "Ja, röda ögon, inget återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:100
|
||
|
msgid "Yes, red-eye, return light"
|
||
|
msgstr "Ja, röda ögon, återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:101
|
||
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
|
||
|
msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:102
|
||
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
|
||
|
msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon, inget återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:103
|
||
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
|
||
|
msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon, återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:104
|
||
|
msgid "Yes, auto, red-eye"
|
||
|
msgstr "Ja, automatisk, röda ögon"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:105
|
||
|
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
|
||
|
msgstr "Ja, automatisk, röda ögon, inget återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:106
|
||
|
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
|
||
|
msgstr "Ja, automatisk, röda ögon, återsänt ljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:135
|
||
|
msgid "Light source:"
|
||
|
msgstr "Ljuskälla:"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:138
|
||
|
msgid "Daylight"
|
||
|
msgstr "Dagsljus"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:139
|
||
|
msgid "Fluorescent"
|
||
|
msgstr "Fluorescerande"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:140
|
||
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
||
|
msgstr "Wolfram (glödlampsljus)"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:141
|
||
|
msgid "Flash"
|
||
|
msgstr "Blixt"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:142
|
||
|
msgid "Fine weather"
|
||
|
msgstr "Vackert väder"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:143
|
||
|
msgid "Cloudy weather"
|
||
|
msgstr "Molnigt väder"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:144
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "Skugga"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:145
|
||
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
||
|
msgstr "Dagsljus fluorescerande (D 5700 - 7100K)"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:146
|
||
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
||
|
msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N 4600 - 5400K)"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:147
|
||
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
||
|
msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W 3900 - 4500K)"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:148
|
||
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
||
|
msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:149
|
||
|
msgid "Standard light A"
|
||
|
msgstr "Standardljus A"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:150
|
||
|
msgid "Standard light B"
|
||
|
msgstr "Standardljus B"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:151
|
||
|
msgid "Standard light C"
|
||
|
msgstr "Standardljus C"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:152
|
||
|
msgid "D55"
|
||
|
msgstr "D55"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:153
|
||
|
msgid "D65"
|
||
|
msgstr "D65"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:154
|
||
|
msgid "D75"
|
||
|
msgstr "D75"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:155
|
||
|
msgid "D50"
|
||
|
msgstr "D50"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:156
|
||
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
||
|
msgstr "ISO studio wolfram"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:157
|
||
|
msgid "Other light source"
|
||
|
msgstr "Annan ljuskälla"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:160
|
||
|
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
|
||
|
msgstr "<p>Ange typ av ljuskälla som användes för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:165
|
||
|
msgid "Flash mode:"
|
||
|
msgstr "Blixtläge:"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:174
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
|
||
|
msgstr "<p>Ange blixtprogramläge som användes av kameran för att ta bilden."
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:179
|
||
|
msgid "Flash energy (BCPS):"
|
||
|
msgstr "Blixtenergi (BCPS):"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:183
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
|
||
|
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
|
||
|
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
|
||
|
"intensity for a period of one second."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange blixtenergin som användes för att ta bilden i BCPS enheter här. BCPS "
|
||
|
"(Beam Candle Power Seconds) är måttet på reell styrka hos en ljuskälla när den "
|
||
|
"fokuseras i en stråle av en reflektor eller lins. Värdet är den reella styrkan "
|
||
|
"under en tidsperiod av en sekund."
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:191
|
||
|
msgid "White balance:"
|
||
|
msgstr "Vitbalans:"
|
||
|
|
||
|
#: exiflight.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
|
||
|
"shot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange vitbalansläget inställt av kameran efter bilden har tagits här."
|
||
|
|
||
|
#: iptccaption.cpp:105
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sync caption entered through %1"
|
||
|
msgstr "Synkronisera rubrik inmatad via %1"
|
||
|
|
||
|
#: iptccaption.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange beskrivningen av innehållet. Fältet är begränsat till 2000 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccaption.cpp:124
|
||
|
msgid "Caption Writer:"
|
||
|
msgstr "Rubrikförfattare:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccaption.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange namnet på upphovsmannen till rubriken. Fältet är begränsat till 32 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccaption.cpp:135
|
||
|
msgid "Headline:"
|
||
|
msgstr "Överskrift:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccaption.cpp:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange en sammanfattning av innehållet här. Fältet är begränsat till 256 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccaption.cpp:146
|
||
|
msgid "Special Instructions:"
|
||
|
msgstr "Särskilda instruktioner:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccaption.cpp:152
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange redaktionell användningsinstruktion. Fältet är begränsat till 256 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
|
||
|
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
|
||
|
#: iptcsubjects.cpp:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
|
||
|
"text tags only support the printable <b><a "
|
||
|
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
|
||
|
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Observera: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a>"
|
||
|
"-texttaggar stöder bara den utskrivningsbara delen av teckenuppsättningen <a "
|
||
|
"href='http://sv.wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a>, och begränsade "
|
||
|
"stränglängder. Använd den sammanhangsberoende hjälpen för detaljerad "
|
||
|
"information.</b>"
|
||
|
|
||
|
#: iptccategories.cpp:95
|
||
|
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
|
||
|
msgstr "Identifiera innehållets motiv (maximalt tre tecken):"
|
||
|
|
||
|
#: iptccategories.cpp:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange innehållets kategori här. Fältet är begränsat till 3 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccategories.cpp:102
|
||
|
msgid "Supplemental categories:"
|
||
|
msgstr "Kompletterande kategorier:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccategories.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
|
||
|
"32 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange en ny kompletterande kategori för innehållet. Fältet är begränsat till "
|
||
|
"32 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
|
||
|
msgid "&Add"
|
||
|
msgstr "&Lägg till"
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:99
|
||
|
msgid "Copyright:"
|
||
|
msgstr "Copyright:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange nödvändig copyright här. Fältet är begränsat till 128 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:110
|
||
|
msgid "Byline:"
|
||
|
msgstr "Byline:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange namnet på den som skapat innehållet här. Fältet är begränsat till 32 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:121
|
||
|
msgid "Byline Title:"
|
||
|
msgstr "Byline titel:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange titel på den som skapat innehållet här. Fältet är begränsat till 32 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:132
|
||
|
msgid "Credit:"
|
||
|
msgstr "Erkännande:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange den som tillhandahållit innehållet här. Fältet är begränsat till 32 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:143
|
||
|
msgid "Source:"
|
||
|
msgstr "Källa:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange den ursprungliga ägaren av innehållet. Fältet är begränsat till 32 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:154
|
||
|
msgid "Contact:"
|
||
|
msgstr "Kontakt:"
|
||
|
|
||
|
#: iptccredits.cpp:160
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
|
||
|
"ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange personen eller organisationen att kontakta här. Fältet är begränsat "
|
||
|
"till 128 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:112
|
||
|
msgid "Creation date"
|
||
|
msgstr "Skapad datum"
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:113
|
||
|
msgid "Creation time"
|
||
|
msgstr "Skapad tid"
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:119
|
||
|
msgid "Sync EXIF creation date"
|
||
|
msgstr "Synkronisera EXIF skapad datum"
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:130
|
||
|
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
|
||
|
msgstr "<p>Ange datum det upphovsrättsliga innehållet skapades här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:132
|
||
|
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
|
||
|
msgstr "<p>Ange tid det upphovsrättsliga innehållet skapades här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:137
|
||
|
msgid "Release date"
|
||
|
msgstr "Utgivningsdatum"
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:138
|
||
|
msgid "Release time"
|
||
|
msgstr "Utgivningstid"
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:147
|
||
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange tidigast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga "
|
||
|
"innehållet här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:149
|
||
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange tidigast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga innehållet "
|
||
|
"här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:154
|
||
|
msgid "Expiration date"
|
||
|
msgstr "Utgångsdatum"
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:155
|
||
|
msgid "Expiration time"
|
||
|
msgstr "Utgångstid"
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:164
|
||
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange senast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga innehållet "
|
||
|
"här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:166
|
||
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange senast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga innehållet "
|
||
|
"här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:171
|
||
|
msgid "Digitization date"
|
||
|
msgstr "Digitaliseringsdatum"
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:172
|
||
|
msgid "Digitization time"
|
||
|
msgstr "Digitaliseringstid"
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:181
|
||
|
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
|
||
|
msgstr "<p>Ange datum den digitala representationen skapades här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcdatetime.cpp:183
|
||
|
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
|
||
|
msgstr "<p>Ange tid den digitala representationen skapades här."
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:150
|
||
|
msgid "Date and Time Information"
|
||
|
msgstr "Information om datum och tid"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
||
|
msgid "Subjects"
|
||
|
msgstr "Motiv"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
||
|
msgid "Subjects Information"
|
||
|
msgstr "Motivinformation"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
||
|
msgid "Keywords"
|
||
|
msgstr "Nyckelord"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
||
|
msgid "Keywords Information"
|
||
|
msgstr "Nyckelordsinformation"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
||
|
msgid "Categories"
|
||
|
msgstr "Kategorier"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
||
|
msgid "Categories Information"
|
||
|
msgstr "Kategori-information"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
||
|
msgid "Credits"
|
||
|
msgstr "Erkännanden"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
||
|
msgid "Credits Information"
|
||
|
msgstr "Information om erkännanden"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
||
|
msgid "Status Information"
|
||
|
msgstr "Statusinformation"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
||
|
msgid "Origin"
|
||
|
msgstr "Ursprung"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
||
|
msgid "Origin Information"
|
||
|
msgstr "Ursprungsinformation"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:184
|
||
|
msgid "A Plugin to edit image metadata"
|
||
|
msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder"
|
||
|
|
||
|
#: iptceditdialog.cpp:309
|
||
|
msgid "Edit IPTC Metadata"
|
||
|
msgstr "Redigera IPTC metadata"
|
||
|
|
||
|
#: iptckeywords.cpp:91
|
||
|
msgid "Use information retrieval words:"
|
||
|
msgstr "Använd informationssökningsord:"
|
||
|
|
||
|
#: iptckeywords.cpp:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange ett nytt nyckelord här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:76
|
||
|
msgid "Afghanistan"
|
||
|
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:77
|
||
|
msgid "Albania"
|
||
|
msgstr "Albanien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:78
|
||
|
msgid "Algeria"
|
||
|
msgstr "Algeriet"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:79
|
||
|
msgid "American Samoa"
|
||
|
msgstr "Amerikanska Samoa"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:80
|
||
|
msgid "Andorra"
|
||
|
msgstr "Andorra"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
|
||
|
msgid "Angola"
|
||
|
msgstr "Angola"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:82
|
||
|
msgid "Anguilla"
|
||
|
msgstr "Anguilla"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:84
|
||
|
msgid "Antarctica"
|
||
|
msgstr "Antarktis"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:85
|
||
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
|
msgstr "Antigua och Barbuda"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:86
|
||
|
msgid "Argentina"
|
||
|
msgstr "Argentina"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:87
|
||
|
msgid "Armenia"
|
||
|
msgstr "Armenien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:88
|
||
|
msgid "Aruba"
|
||
|
msgstr "Aruba"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:89
|
||
|
msgid "Australia"
|
||
|
msgstr "Australien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:90
|
||
|
msgid "Austria"
|
||
|
msgstr "Österrike"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:91
|
||
|
msgid "Azerbaijan"
|
||
|
msgstr "Azerbajdzjan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:92
|
||
|
msgid "Bahamas"
|
||
|
msgstr "Bahamas"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:93
|
||
|
msgid "Bahrain"
|
||
|
msgstr "Bahrain"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:94
|
||
|
msgid "Bangladesh"
|
||
|
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:95
|
||
|
msgid "Barbados"
|
||
|
msgstr "Barbados"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:96
|
||
|
msgid "Belarus"
|
||
|
msgstr "Vitryssland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:97
|
||
|
msgid "Belgium"
|
||
|
msgstr "Belgien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:98
|
||
|
msgid "Belize"
|
||
|
msgstr "Belize"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:99
|
||
|
msgid "Benin"
|
||
|
msgstr "Benin"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:100
|
||
|
msgid "Bermuda"
|
||
|
msgstr "Bermuda"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:101
|
||
|
msgid "Bhutan"
|
||
|
msgstr "Bhutan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:102
|
||
|
msgid "Bolivia"
|
||
|
msgstr "Bolivia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:103
|
||
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
|
msgstr "Bosnien-Hercegovina"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:104
|
||
|
msgid "Botswana"
|
||
|
msgstr "Botswana"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:105
|
||
|
msgid "Bouvet Island"
|
||
|
msgstr "Bouvetön"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:106
|
||
|
msgid "Brazil"
|
||
|
msgstr "Brasilien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:107
|
||
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
|
msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:108
|
||
|
msgid "British Virgin Islands"
|
||
|
msgstr "Brittiska jungfruöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:109
|
||
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:110
|
||
|
msgid "Bulgaria"
|
||
|
msgstr "Bulgarien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:111
|
||
|
msgid "Burkina Faso"
|
||
|
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:112
|
||
|
msgid "Burundi"
|
||
|
msgstr "Burundi"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:113
|
||
|
msgid "Cambodia"
|
||
|
msgstr "Kambodja"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:114
|
||
|
msgid "Cameroon"
|
||
|
msgstr "Kamerun"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:115
|
||
|
msgid "Canada"
|
||
|
msgstr "Kanada"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:116
|
||
|
msgid "Cape Verde"
|
||
|
msgstr "Kap Verde"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:117
|
||
|
msgid "Cayman Islands"
|
||
|
msgstr "Caymanöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:118
|
||
|
msgid "Central African Republic"
|
||
|
msgstr "Centralafrikanska Republiken"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:119
|
||
|
msgid "Chad"
|
||
|
msgstr "Tchad"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:120
|
||
|
msgid "Chile"
|
||
|
msgstr "Chile"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:121
|
||
|
msgid "China"
|
||
|
msgstr "Kina"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:122
|
||
|
msgid "Christmas Island "
|
||
|
msgstr "Julön"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:123
|
||
|
msgid "Cocos Islands"
|
||
|
msgstr "Kokosöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:124
|
||
|
msgid "Colombia"
|
||
|
msgstr "Colombia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:125
|
||
|
msgid "Comoros"
|
||
|
msgstr "Comorerna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:126
|
||
|
msgid "Zaire"
|
||
|
msgstr "Zaire"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:127
|
||
|
msgid "Congo"
|
||
|
msgstr "Kongo"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:128
|
||
|
msgid "Cook Islands"
|
||
|
msgstr "Cooköarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:129
|
||
|
msgid "Costa Rica"
|
||
|
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:130
|
||
|
msgid "Ivory Coast"
|
||
|
msgstr "Elfenbenskusten"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:131
|
||
|
msgid "Cuba"
|
||
|
msgstr "Kuba"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:132
|
||
|
msgid "Cyprus"
|
||
|
msgstr "Cypern"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:133
|
||
|
msgid "Czech Republic"
|
||
|
msgstr "Tjeckien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:134
|
||
|
msgid "Denmark"
|
||
|
msgstr "Danmark"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:135
|
||
|
msgid "Djibouti"
|
||
|
msgstr "Djibouti"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:136
|
||
|
msgid "Dominica"
|
||
|
msgstr "Dominica"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:137
|
||
|
msgid "Dominican Republic"
|
||
|
msgstr "Dominikanska Republiken"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:138
|
||
|
msgid "Ecuador"
|
||
|
msgstr "Ecuador"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:139
|
||
|
msgid "Egypt"
|
||
|
msgstr "Egypten"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:140
|
||
|
msgid "El Salvador"
|
||
|
msgstr "El Salvador"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:141
|
||
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
|
msgstr "Ekvatorialguinea"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:142
|
||
|
msgid "Eritrea"
|
||
|
msgstr "Eritrea"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:143
|
||
|
msgid "Estonia"
|
||
|
msgstr "Estland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:144
|
||
|
msgid "Ethiopia"
|
||
|
msgstr "Etiopien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:145
|
||
|
msgid "Faeroe Islands"
|
||
|
msgstr "Färöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:146
|
||
|
msgid "Falkland Islands"
|
||
|
msgstr "Falklandsöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:147
|
||
|
msgid "Fiji Islands"
|
||
|
msgstr "Fiji"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:148
|
||
|
msgid "Finland"
|
||
|
msgstr "Finland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:149
|
||
|
msgid "France"
|
||
|
msgstr "Frankrike"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:150
|
||
|
msgid "French Guiana"
|
||
|
msgstr "Franska Guyana"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:151
|
||
|
msgid "French Polynesia"
|
||
|
msgstr "Franska Polynesien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:152
|
||
|
msgid "French Southern Territories"
|
||
|
msgstr "Franska södra territorierna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:153
|
||
|
msgid "Gabon"
|
||
|
msgstr "Gabon"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:154
|
||
|
msgid "Gambia"
|
||
|
msgstr "Gambia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:155
|
||
|
msgid "Georgia"
|
||
|
msgstr "Georgien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:156
|
||
|
msgid "Germany"
|
||
|
msgstr "Tyskland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:157
|
||
|
msgid "Ghana"
|
||
|
msgstr "Ghana"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:158
|
||
|
msgid "Gibraltar"
|
||
|
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:159
|
||
|
msgid "Greece"
|
||
|
msgstr "Grekland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:160
|
||
|
msgid "Greenland"
|
||
|
msgstr "Grönland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:161
|
||
|
msgid "Grenada"
|
||
|
msgstr "Grenada"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:162
|
||
|
msgid "Guadaloupe"
|
||
|
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:163
|
||
|
msgid "Guam"
|
||
|
msgstr "Guam"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:164
|
||
|
msgid "Guatemala"
|
||
|
msgstr "Guatemala"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:165
|
||
|
msgid "Guinea"
|
||
|
msgstr "Guinea"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:166
|
||
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:167
|
||
|
msgid "Guyana"
|
||
|
msgstr "Guyana"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:168
|
||
|
msgid "Haiti"
|
||
|
msgstr "Haiti"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:169
|
||
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
|
msgstr "Heardön och McDonaldöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:170
|
||
|
msgid "Vatican"
|
||
|
msgstr "Vatikanstaten"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:171
|
||
|
msgid "Honduras"
|
||
|
msgstr "Honduras"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:172
|
||
|
msgid "Hong Kong"
|
||
|
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:173
|
||
|
msgid "Croatia"
|
||
|
msgstr "Kroatien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:174
|
||
|
msgid "Hungary"
|
||
|
msgstr "Ungern"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:175
|
||
|
msgid "Iceland"
|
||
|
msgstr "Island"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:176
|
||
|
msgid "India"
|
||
|
msgstr "Indien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:177
|
||
|
msgid "Indonesia"
|
||
|
msgstr "Indonesien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:178
|
||
|
msgid "Iran"
|
||
|
msgstr "Iran"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:179
|
||
|
msgid "Iraq"
|
||
|
msgstr "Irak"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:180
|
||
|
msgid "Ireland"
|
||
|
msgstr "Irland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:181
|
||
|
msgid "Israel"
|
||
|
msgstr "Israel"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:182
|
||
|
msgid "Italy"
|
||
|
msgstr "Italien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:183
|
||
|
msgid "Jamaica"
|
||
|
msgstr "Jamaica"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:184
|
||
|
msgid "Japan"
|
||
|
msgstr "Japan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:185
|
||
|
msgid "Jordan"
|
||
|
msgstr "Jordanien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:186
|
||
|
msgid "Kazakhstan"
|
||
|
msgstr "Kazakhstan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:187
|
||
|
msgid "Kenya"
|
||
|
msgstr "Kenya"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:188
|
||
|
msgid "Kiribati"
|
||
|
msgstr "Kiribati"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
|
||
|
msgid "Korea"
|
||
|
msgstr "Korea"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:191
|
||
|
msgid "Kuwait"
|
||
|
msgstr "Kuwait"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:192
|
||
|
msgid "Kyrgyz Republic"
|
||
|
msgstr "Kirgizistan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:193
|
||
|
msgid "Lao"
|
||
|
msgstr "Laos"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:194
|
||
|
msgid "Latvia"
|
||
|
msgstr "Lettland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:195
|
||
|
msgid "Lebanon"
|
||
|
msgstr "Libanon"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:196
|
||
|
msgid "Lesotho"
|
||
|
msgstr "Lesotho"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:197
|
||
|
msgid "Liberia"
|
||
|
msgstr "Liberia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:198
|
||
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
||
|
msgstr "Libyska arabiska Jamahiriya"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:199
|
||
|
msgid "Liechtenstein"
|
||
|
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:200
|
||
|
msgid "Lithuania"
|
||
|
msgstr "Litauen"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:201
|
||
|
msgid "Luxembourg"
|
||
|
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:202
|
||
|
msgid "Macao"
|
||
|
msgstr "Macao"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:203
|
||
|
msgid "Macedonia"
|
||
|
msgstr "Makedonien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:204
|
||
|
msgid "Madagascar"
|
||
|
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:205
|
||
|
msgid "Malawi"
|
||
|
msgstr "Malawi"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:206
|
||
|
msgid "Malaysia"
|
||
|
msgstr "Malaysia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:207
|
||
|
msgid "Maldives"
|
||
|
msgstr "Maldiverna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:208
|
||
|
msgid "Mali"
|
||
|
msgstr "Mali"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:209
|
||
|
msgid "Malta"
|
||
|
msgstr "Malta"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:210
|
||
|
msgid "Marshall Islands"
|
||
|
msgstr "Marshallöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:211
|
||
|
msgid "Martinique"
|
||
|
msgstr "Martinique"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:212
|
||
|
msgid "Mauritania"
|
||
|
msgstr "Mauretanien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:213
|
||
|
msgid "Mauritius"
|
||
|
msgstr "Mauritius"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:214
|
||
|
msgid "Mayotte"
|
||
|
msgstr "Mayotte"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:215
|
||
|
msgid "Mexico"
|
||
|
msgstr "Mexico"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:216
|
||
|
msgid "Micronesia"
|
||
|
msgstr "Mikronesien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:217
|
||
|
msgid "Moldova"
|
||
|
msgstr "Moldova"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:218
|
||
|
msgid "Monaco"
|
||
|
msgstr "Monaco"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:219
|
||
|
msgid "Mongolia"
|
||
|
msgstr "Mongoliet"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:220
|
||
|
msgid "Montserrat"
|
||
|
msgstr "Montserrat"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:221
|
||
|
msgid "Morocco"
|
||
|
msgstr "Marocko"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:222
|
||
|
msgid "Mozambique"
|
||
|
msgstr "Moçambique"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:223
|
||
|
msgid "Myanmar"
|
||
|
msgstr "Myanmar"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:224
|
||
|
msgid "Namibia"
|
||
|
msgstr "Namibia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:225
|
||
|
msgid "Nauru"
|
||
|
msgstr "Nauru"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:226
|
||
|
msgid "Nepal"
|
||
|
msgstr "Nepal"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:227
|
||
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
|
msgstr "Nederländska Antillerna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:228
|
||
|
msgid "Netherlands"
|
||
|
msgstr "Nederländerna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:229
|
||
|
msgid "New Caledonia"
|
||
|
msgstr "Nya Caledonien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:230
|
||
|
msgid "New Zealand"
|
||
|
msgstr "Nya Zeeland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:231
|
||
|
msgid "Nicaragua"
|
||
|
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:232
|
||
|
msgid "Niger"
|
||
|
msgstr "Niger"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:233
|
||
|
msgid "Nigeria"
|
||
|
msgstr "Nigeria"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:234
|
||
|
msgid "Niue"
|
||
|
msgstr "Niue"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:235
|
||
|
msgid "Norfolk Island"
|
||
|
msgstr "Norfolkön"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:236
|
||
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
|
msgstr "Nordmarianerna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:237
|
||
|
msgid "Norway"
|
||
|
msgstr "Norge"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:238
|
||
|
msgid "Oman"
|
||
|
msgstr "Oman"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:239
|
||
|
msgid "Pakistan"
|
||
|
msgstr "Pakistan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:240
|
||
|
msgid "Palau"
|
||
|
msgstr "Palau"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:241
|
||
|
msgid "Palestinian Territory"
|
||
|
msgstr "Palestinska territoriet"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:242
|
||
|
msgid "Panama"
|
||
|
msgstr "Panama"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:243
|
||
|
msgid "Papua New Guinea"
|
||
|
msgstr "Papua Nya Guinea"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:244
|
||
|
msgid "Paraguay"
|
||
|
msgstr "Paraguay"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:245
|
||
|
msgid "Peru"
|
||
|
msgstr "Peru"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:246
|
||
|
msgid "Philippines"
|
||
|
msgstr "Filippinerna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:247
|
||
|
msgid "Pitcairn Island"
|
||
|
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:248
|
||
|
msgid "Poland"
|
||
|
msgstr "Polen"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:249
|
||
|
msgid "Portugal"
|
||
|
msgstr "Portugal"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:250
|
||
|
msgid "Puerto Rico"
|
||
|
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:251
|
||
|
msgid "Qatar"
|
||
|
msgstr "Qatar"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:252
|
||
|
msgid "Reunion"
|
||
|
msgstr "Reunion"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:253
|
||
|
msgid "Romania"
|
||
|
msgstr "Rumänien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:254
|
||
|
msgid "Russian Federation"
|
||
|
msgstr "Ryska federationen"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:255
|
||
|
msgid "Rwanda"
|
||
|
msgstr "Rwanda"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:256
|
||
|
msgid "St. Helena"
|
||
|
msgstr "Sankta Helena"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:257
|
||
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
||
|
msgstr "Saint Kitts och Nevis"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:258
|
||
|
msgid "St. Lucia"
|
||
|
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:259
|
||
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
||
|
msgstr "Saint-Pierre och Miquelon"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:260
|
||
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
||
|
msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:261
|
||
|
msgid "Samoa"
|
||
|
msgstr "Samoa"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:262
|
||
|
msgid "San Marino"
|
||
|
msgstr "San Marino"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:263
|
||
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
|
msgstr "São Tomé och Príncipe"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:264
|
||
|
msgid "Saudi Arabia"
|
||
|
msgstr "Saudiarabien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:265
|
||
|
msgid "Senegal"
|
||
|
msgstr "Senegal"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:266
|
||
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
|
msgstr "Serbien och Montenegro"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:267
|
||
|
msgid "Seychelles"
|
||
|
msgstr "Seychellerna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:268
|
||
|
msgid "Sierra Leone"
|
||
|
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:269
|
||
|
msgid "Singapore"
|
||
|
msgstr "Singapor"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:270
|
||
|
msgid "Slovakia"
|
||
|
msgstr "Slovakien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:271
|
||
|
msgid "Slovenia"
|
||
|
msgstr "Slovenien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:272
|
||
|
msgid "Solomon Islands"
|
||
|
msgstr "Salomonöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:273
|
||
|
msgid "Somalia"
|
||
|
msgstr "Somalia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:274
|
||
|
msgid "South Africa"
|
||
|
msgstr "Sydafrika"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:275
|
||
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
||
|
msgstr "Sydgeorgien och Sydsandwichöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:276
|
||
|
msgid "Spain"
|
||
|
msgstr "Spanien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:277
|
||
|
msgid "Sri Lanka"
|
||
|
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:278
|
||
|
msgid "Sudan"
|
||
|
msgstr "Sudan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:279
|
||
|
msgid "Suriname"
|
||
|
msgstr "Surinam"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:280
|
||
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
|
||
|
msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:281
|
||
|
msgid "Swaziland"
|
||
|
msgstr "Swaziland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:282
|
||
|
msgid "Sweden"
|
||
|
msgstr "Sverige"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:283
|
||
|
msgid "Switzerland"
|
||
|
msgstr "Schweiz"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:284
|
||
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
||
|
msgstr "Arabrepubliken Syrien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:285
|
||
|
msgid "Taiwan"
|
||
|
msgstr "Taiwan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:286
|
||
|
msgid "Tajikistan"
|
||
|
msgstr "Tadzjikistan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:287
|
||
|
msgid "Tanzania"
|
||
|
msgstr "Tanzania"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:288
|
||
|
msgid "Thailand"
|
||
|
msgstr "Thailand"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:289
|
||
|
msgid "Timor-Leste"
|
||
|
msgstr "Timor-Leste"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:290
|
||
|
msgid "Togo"
|
||
|
msgstr "Togo"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:291
|
||
|
msgid "Tokelau Islands"
|
||
|
msgstr "Tokelauöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:292
|
||
|
msgid "Tonga"
|
||
|
msgstr "Tonga"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:293
|
||
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
|
msgstr "Trinidad och Tobago"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:294
|
||
|
msgid "Tunisia"
|
||
|
msgstr "Tunisien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:295
|
||
|
msgid "Turkey"
|
||
|
msgstr "Turkiet"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:296
|
||
|
msgid "Turkmenistan"
|
||
|
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:297
|
||
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
|
msgstr "Turks- och Caicosöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:298
|
||
|
msgid "Tuvalu"
|
||
|
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:299
|
||
|
msgid "US Virgin Islands"
|
||
|
msgstr "Amerikanska Jungfruöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:300
|
||
|
msgid "Uganda"
|
||
|
msgstr "Uganda"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:301
|
||
|
msgid "Ukraine"
|
||
|
msgstr "Ukraina"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:302
|
||
|
msgid "United Arab Emirates"
|
||
|
msgstr "Förenade Arabemiraten"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:303
|
||
|
msgid "United Kingdom"
|
||
|
msgstr "Storbritannien"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:304
|
||
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
||
|
msgstr "Förenta Staternas mindre öar"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:305
|
||
|
msgid "United States of America"
|
||
|
msgstr "Förenta staterna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:306
|
||
|
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
|
||
|
msgstr "Uruguay"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:307
|
||
|
msgid "Uzbekistan"
|
||
|
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:308
|
||
|
msgid "Vanuatu"
|
||
|
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:309
|
||
|
msgid "Venezuela"
|
||
|
msgstr "Venezuela"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:310
|
||
|
msgid "Viet Nam"
|
||
|
msgstr "Vietnam"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:311
|
||
|
msgid "Wallis and Futuna Islands "
|
||
|
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:312
|
||
|
msgid "Western Sahara"
|
||
|
msgstr "Västsahara"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:313
|
||
|
msgid "Yemen"
|
||
|
msgstr "Yemen"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:314
|
||
|
msgid "Zambia"
|
||
|
msgstr "Zambia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:315
|
||
|
msgid "Zimbabwe"
|
||
|
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:319
|
||
|
msgid "United Nations"
|
||
|
msgstr "Förenta nationerna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:320
|
||
|
msgid "European Union"
|
||
|
msgstr "Europeiska Unionen"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:321
|
||
|
msgid "Space"
|
||
|
msgstr "I rymden"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:322
|
||
|
msgid "At Sea"
|
||
|
msgstr "På sjön"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:323
|
||
|
msgid "In Flight"
|
||
|
msgstr "Under flygning"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:324
|
||
|
msgid "England"
|
||
|
msgstr "England"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:325
|
||
|
msgid "Scotland"
|
||
|
msgstr "Skottland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:326
|
||
|
msgid "Northern Ireland"
|
||
|
msgstr "Nordirland"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:327
|
||
|
msgid "Wales"
|
||
|
msgstr "Wales"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:328
|
||
|
msgid "Palestine"
|
||
|
msgstr "Palestina"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:329
|
||
|
msgid "Gaza"
|
||
|
msgstr "Gaza"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:330
|
||
|
msgid "Jericho"
|
||
|
msgstr "Jeriko"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:369
|
||
|
msgid "Object name:"
|
||
|
msgstr "Objektnamn:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:373
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
|
||
|
"ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange den kortfattade referensen till innehållet här. Fältet är begränsat "
|
||
|
"till 64 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:378
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "Plats:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:382
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
|
||
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange det fullständiga landsnamnet som innehållet refererar till här. Fältet "
|
||
|
"är begränsat till 64 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:388
|
||
|
msgid "City:"
|
||
|
msgstr "Stad:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:392
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange staden för innehållets ursprung här. Fältet är begränsat till 32 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:397
|
||
|
msgid "Sublocation:"
|
||
|
msgstr "Detaljplats:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:401
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
|
||
|
"characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange innehållets plats inne i staden här. Fältet är begränsat till 32 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:406
|
||
|
msgid "State/Province:"
|
||
|
msgstr "Stat/Provins:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:410
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
|
||
|
"32 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange provins eller stat för innehållets ursprung här. Fältet är begränsat "
|
||
|
"till 32 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:415
|
||
|
msgid "Country:"
|
||
|
msgstr "Land:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:424
|
||
|
msgid "<p>Select here country name of content origin."
|
||
|
msgstr "<p>Ange landsnamn för innehållets ursprung här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:428
|
||
|
msgid "Original transmission reference:"
|
||
|
msgstr "Referens till ursprunglig överföring:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcorigin.cpp:432
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
|
||
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange platsen för den ursprungliga överföringen av innehållet här. Fältet är "
|
||
|
"begränsat till 32 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:104
|
||
|
msgid "Edit Status:"
|
||
|
msgstr "Redigeringsstatus:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange innehållets status här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:115
|
||
|
msgid "Priority:"
|
||
|
msgstr "Prioritet:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:117
|
||
|
msgid "0: None"
|
||
|
msgstr "0: Ingen"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:118
|
||
|
msgid "1: High"
|
||
|
msgstr "1: Hög"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:122
|
||
|
msgid "5: Normal"
|
||
|
msgstr "5: Normal"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:125
|
||
|
msgid "8: Low"
|
||
|
msgstr "8: Låg"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:128
|
||
|
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
|
||
|
msgstr "<p>Välj redaktionell brådska för innehållet här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:132
|
||
|
msgid "Object Cycle:"
|
||
|
msgstr "Objektcykel:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:134
|
||
|
msgid "Morning"
|
||
|
msgstr "Morgon"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:135
|
||
|
msgid "Afternoon"
|
||
|
msgstr "Eftermiddag"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:136
|
||
|
msgid "Evening"
|
||
|
msgstr "Kväll"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:139
|
||
|
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
|
||
|
msgstr "<p>Ange den redaktionella cykeln för innehållet här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:143
|
||
|
msgid "Object Type:"
|
||
|
msgstr "Objekttyp:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:148
|
||
|
msgid "News"
|
||
|
msgstr "Nyheter"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:149
|
||
|
msgid "Data"
|
||
|
msgstr "Data"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:150
|
||
|
msgid "Advisory"
|
||
|
msgstr "Rådgivande"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:154
|
||
|
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
|
||
|
msgstr "<p>Ange innehållets redaktionella typ här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:155
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
|
||
|
"64 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange innehållets redaktionella typ här. Fältet är begränsat till 64 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:160
|
||
|
msgid "Object Attribute:"
|
||
|
msgstr "Objektegenskap:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:165
|
||
|
msgid "Current"
|
||
|
msgstr "Aktuellt"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:166
|
||
|
msgid "Analysis"
|
||
|
msgstr "Analys"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:167
|
||
|
msgid "Archive material"
|
||
|
msgstr "Arkivmaterial"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:168
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:169
|
||
|
msgid "Feature"
|
||
|
msgstr "Huvudnyhet"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:170
|
||
|
msgid "Forecast"
|
||
|
msgstr "Rapport"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:171
|
||
|
msgid "History"
|
||
|
msgstr "Historia"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:172
|
||
|
msgid "Obituary"
|
||
|
msgstr "Dödsruna"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:173
|
||
|
msgid "Opinion"
|
||
|
msgstr "Åsikt"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:174
|
||
|
msgid "Polls & Surveys"
|
||
|
msgstr "Opinionsundersökningar"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:175
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:176
|
||
|
msgid "Results Listings & Table"
|
||
|
msgstr "Resultatlista och tabell"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:177
|
||
|
msgid "Side bar & Supporting information"
|
||
|
msgstr "Sidorad och stödinformations"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:178
|
||
|
msgid "Summary"
|
||
|
msgstr "Sammanfattning"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:179
|
||
|
msgid "Transcript & Verbatim"
|
||
|
msgstr "Återgivning och ordagrant"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:180
|
||
|
msgid "Interview"
|
||
|
msgstr "Intervju"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:181
|
||
|
msgid "From the Scene"
|
||
|
msgstr "Från skådeplatsen"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:182
|
||
|
msgid "Retrospective"
|
||
|
msgstr "Tillbakablick"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:183
|
||
|
msgid "Statistics"
|
||
|
msgstr "Statistik"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:184
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Uppdatering"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:185
|
||
|
msgid "Wrap-up"
|
||
|
msgstr "Avslutning"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:186
|
||
|
msgid "Press Release"
|
||
|
msgstr "Pressrelease"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:190
|
||
|
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
|
||
|
msgstr "<p>Välj innehållets redaktionella egenskap här."
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:191
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
|
||
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange innehållets redaktionella egenskap här. Fältet är begränsat till 64 "
|
||
|
"ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:196
|
||
|
msgid "Job Identification:"
|
||
|
msgstr "Jobbidentifikation:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcstatus.cpp:202
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
|
||
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ange strängen som identifierar återkommande innehåll här. Fältet är "
|
||
|
"begränsat till 32 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: iptcsubjects.cpp:91
|
||
|
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
|
||
|
msgstr "Använd strukturerad definition av bildens motiv:"
|
||
|
|
||
|
#: iptcsubjects.cpp:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
|
||
|
msgstr "<p>Ange ett nytt motiv här. Fältet är begränsat till 236 ASCII-tecken."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:68
|
||
|
msgid "Metadata"
|
||
|
msgstr "Metadata"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:73
|
||
|
msgid "Edit EXIF..."
|
||
|
msgstr "Redigera EXIF..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:81
|
||
|
msgid "Remove EXIF..."
|
||
|
msgstr "Ta bort EXIF..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:89
|
||
|
msgid "Import EXIF..."
|
||
|
msgstr "Importera EXIF..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:99
|
||
|
msgid "Edit IPTC..."
|
||
|
msgstr "Redigera IPTC..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:107
|
||
|
msgid "Remove IPTC..."
|
||
|
msgstr "Ta bort IPTC..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:115
|
||
|
msgid "Import IPTC..."
|
||
|
msgstr "Importera IPTC..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:125
|
||
|
msgid "Edit Captions..."
|
||
|
msgstr "Redigera rubriker..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:133
|
||
|
msgid "Remove Captions..."
|
||
|
msgstr "Ta bort rubriker..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:179
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
|
||
|
"Do you want to continue ?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"EXIF metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för närvarande "
|
||
|
"är markerade.\n"
|
||
|
"Vill du fortsätta?"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
|
||
|
msgid "Remove EXIF Metadata"
|
||
|
msgstr "Ta bort EXIF metadata"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:218
|
||
|
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
|
||
|
msgstr "Kunde inte ta bort EXIF metadata från:"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:233
|
||
|
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
|
||
|
msgstr "Välj fil för att importera EXIF-metadata"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
|
||
|
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
|
||
|
msgstr "Kan inte ladda metadata från \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
|
||
|
msgid "Import EXIF Metadata"
|
||
|
msgstr "Importera EXIF metadata"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:250
|
||
|
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
|
||
|
msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:257
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
||
|
"the EXIF content of \"%1\".\n"
|
||
|
"Do you want to continue ?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"EXIF metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att "
|
||
|
"ersättas permanent med EXIF-innehållet i \"%1\".\n"
|
||
|
"Vill du fortsätta?"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:298
|
||
|
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
|
||
|
msgstr "Kunde inte ställa in EXIF metadata från:"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:325
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
|
||
|
"Do you want to continue ?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"IPTC metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för närvarande "
|
||
|
"är markerade.\n"
|
||
|
"Vill du fortsätta?"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
|
||
|
msgid "Remove IPTC Metadata"
|
||
|
msgstr "Ta bort IPTC metadata"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:364
|
||
|
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
|
||
|
msgstr "Kunde inte ta bort IPTC metadata från:"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:379
|
||
|
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
|
||
|
msgstr "Välj fil för att importera IPTC-metadata"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
|
||
|
msgid "Import IPTC Metadata"
|
||
|
msgstr "Importera IPTC metadata"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:396
|
||
|
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
|
||
|
msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:403
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
||
|
"the IPTC content of \"%1\".\n"
|
||
|
"Do you want to continue ?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"IPTC metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att ersättas "
|
||
|
"permanent med IPTC-innehållet i \"%1\".\n"
|
||
|
"Vill du fortsätta?"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:444
|
||
|
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
|
||
|
msgstr "Kunde inte lägga till IPTC metadata från:"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:508
|
||
|
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
|
||
|
msgstr "Kunde inte lägga till rubriker som bildmetadata från:"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:575
|
||
|
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
|
||
|
msgstr "Kunde inte ta bort rubriker som bildmetadata från:"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_metadataedit.cpp:577
|
||
|
msgid "Remove Image Caption"
|
||
|
msgstr "Ta bort bildrubrik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
|
||
|
#~ msgstr "Handbok Redigera metadata"
|