You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/it/kipiplugin_metadataedit.po

2985 lines
69 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
# translation of desktop_kdebase.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Modifica la didascalia dell'immagine"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autore e responsabile"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuale del plugin"
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine ospitata da <b>%1</b>"
". Questo campo non è limitato (tranne che per IPTC). Si userà la codifica UTF-8 "
"per salvare il testo."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Sincronizza la sezione dei commenti JFIF"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Sincronizza il commento EXIF"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
"Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a 2000 caratteri "
"stampabili ASCII)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno "
"definitivamente sostituite.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Rimuovi le didascalie delle immagini"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Rimuovi la didascalia creata da %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Rimuovi la sezione dei commenti JFIF"
#: commentremovedialog.cpp:107
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Rimuovi il commento EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Rimuovi la didascalia IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno "
"definitivamente rimosse.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Luminosità (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore di regolazione della luminosità in unità APEX usato "
"dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Controllo del guadagno:"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Leggero aumento del guadagno"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Forte aumento del guadagno"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Leggera riduzione del guadagno"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Forte riduzione del guadagno"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il grado di regolazione complessiva del guadagno dell'immagine "
"usato dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Leggero"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Forte"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione del contrasto applicata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della saturazione usata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Nitidezza:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della nitidezza usata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Resa personalizzata:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Elaborazione normale"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Elaborazione personalizzata"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Imposta qui l'uso di elaborazioni particolari sui dati dell'immagine, come "
"una resa specifica per un certo output."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Nome del documento (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome del documento da cui è stata scansionata questa immagine. "
"Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Descrizione dell'immagine (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il titolo dell'immagine. Questo campo è limitato a caratteri "
"ASCII."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artista (*):"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome dell'autore dell'immagine. Questo campo è limitato a "
"caratteri ASCII."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Diritto d'autore (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il detentore dei diritti d'autore dell'immagine. Questo campo è "
"limitato a caratteri ASCII."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Didascalia:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine. Questo campo non è limitato. Si userà "
"la codifica UTF-8 per salvare il testo."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Sincronizza le didascalie inserite con %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: i tag <b><a "
"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF</a>"
"</b> segnati con (*) supportano solo l'insieme di caratteri stampabili <b>"
"<a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/ASCII\">ASCII</a></b>.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Data e ora di creazione"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Frazione di secondo di creazione"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Sincronizza la data di creazione inserita con %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Sincronizza la data di creazione IPTC"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data e l'ora di creazione dell'immagine. In questo standard è "
"la data e l'ora di modifica del file."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di creazione "
"dell'immagine."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Data e ora originali"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Frazione di secondo originale"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando sono stati generati i dati originali "
"dell'immagine. Per una macchina fotografica digitale sono registrate la data e "
"l'ora dello scatto dell'immagine."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la frazione di secondo della data e ora di quando sono stati "
"generati i dati originali dell'immagine."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Data e ora di digitalizzazione"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Frazione di secondo di digitalizzazione"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando l'immagine è stata salvata come dati "
"digitali. Se, per esempio, un'immagine è stata scattata da una macchina "
"fotografica digitale e allo stesso tempo ne è stato registrato il file, la data "
"e l'ora originali e di digitalizzazione avranno gli stessi contenuti."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di quando l'immagine "
"è stata salvata come dati digitali."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Produttore del dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la marca dello strumento di inserimento dell'immagine usato per "
"scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modello del dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il modello dello strumento di inserimento dell'immagine usato "
"per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Scanner a trasmissione"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Scanner a riflessione"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Macchina fotografica digitale"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di dispositivo di input usato per ottenere la foto."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Attenzione: i <b><a "
"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#Informazione_"
"MakerNote\">Makernote</a></b> di EXIF possono essere illeggibili se imposti una "
"descrizione sbagliata di modello o produttore del dispositivo.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Tempo di esposizione (secondi):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Attiva questa opzione per impostare il tempo di esposizione dell'immagine, "
"in secondi."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Programma di esposizione:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Non definito"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorità del diaframma"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorità dell'otturatore"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Programma creativo"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Programma d'azione"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modalità per ritratti"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modalità panoramica"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il programma usato dalla macchina fotografica per impostare "
"l'esposizione quando è stata scattata la foto."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Modalità di esposizione:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Forcella automatica"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la modalità usata dalla macchina fotografica per impostare "
"l'esposizione quando è stata scattata la foto. Nella modalità a forcella "
"automatica, la macchina fa una serie di scatti della stessa scena a diverse "
"impostazioni di esposizione."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Correzione dell'esposizione (APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la correzione dell'esposizione in unità APEX usata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Modalità di misurazione:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Media pesata centrale"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multispot"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multisegmento"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Altra"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la modalità di misurazione usata dalla macchina fotografica "
"per impostare l'esposizione quando è stata scattata la foto."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Sensibilità (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la velocità ISO della macchina fotografica digitale che ha "
"scattato la foto."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Metodo di misurazione:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Area di colore a un chip"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Area di colore a due chip"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Area di colore a tre chip"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Area di colore sequenziale"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensore trilineare"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Lineare a colore sequenziale"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di sensore dell'immagine usato dalla macchina "
"fotografica per scattare la foto."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Tipo di scena scattata:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Scena notturna"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di scena usata dalla macchina fotografica per scattare "
"la foto."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Tipo di distanza dell'oggetto:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Sconosciuta"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Vista ravvicinata"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Vista distante"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Seleziona il tipo di distanza tra l'oggetto e il dispositivo di input "
"dell'immagine."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Informazioni sulla didascalia"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Impostazioni della lente"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Impostazioni del dispositivo di acquisizione"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Informazioni sulle sorgenti di luce"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Regolazioni"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Regolazioni delle immagini"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi EXIF"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(sola lettura)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Lunghezza focale (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la lunghezza focale della lente in millimetri usata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Lunghezza focale in pellicole da 35mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la lunghezza focale equivalente supponendo di avere una macchina "
"fotografica con pellicola a 35mm, in millimetri. Un valore pari a 0 indica che "
"la lunghezza focale non è nota."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Rapporto di zoom digitale:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il rapporto di zoom digitale usato dalla macchina fotografica "
"per scattare la foto."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Apertura della lente (fattore f):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui l'apertura della lente usata dalla macchina fotografica per "
"scattare la foto."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Apertura massima della lente (fattore f):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la minima apertura della lente usata dalla macchina "
"fotografica per scattare la foto."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Senza flash"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Con flash"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Con flash, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Con flash, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Sì, obbligatorio"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Sì, obbligatorio, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Sì, obbligatorio, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "No, obbligatorio"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "No, automatico"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Sì, automatico"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Sì, automatico, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Sì, automatico, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Senza funzione di flash"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Sì, occhi rossi"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Sì, occhi rossi, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Sì, occhi rossi, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Sì, automatico, occhi rossi"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Fonte della luce:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Luce diurna"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescenza"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungsteno (luce incandescente)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Bel tempo"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tempo nuvoloso"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente diurna (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescente bianca diurna (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente bianca fredda (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescente bianca (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Luce standard A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Luce standard B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Luce standard C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungsteno ISO studio"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Altra fonte di luce"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di sorgente di luce usata per scattare la foto."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Modalità del flash:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il programma del flash usato dalla macchina fotografica per "
"scattare la foto."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Energia del flash (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Imposta qui l'energia del flash usata per scattare la foto in unità BCPS. Le "
"candele di intensità di luce emessa al secondo sono la misura dell'effettiva "
"intensità di una sorgente di luce quando viene focalizzata in un raggio da un "
"riflettore o una lente. Questo valore è l'intensità effettiva per un periodo di "
"un secondo."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Bilanciamento del bianco:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la modalità di bilanciamento del bianco impostata dalla "
"macchina fotografica quando è stata scattata la foto."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Sincronizza la didascalie inserita con %1"
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci la descrizione dei contenuti. Questo campo è limitato a 2000 "
"caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Autore della didascalia:"
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome dell'autore della didascalia. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Riassunto:"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci qui un riassunto del contenuto. Questo campo è limitato a 256 "
"caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Istruzioni particolari:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale. Questo campo è limitato a 256 "
"caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: i tag di testo <b><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC\">"
"IPTC</a></b> supportano solo i caratteri <b><a "
"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/ASCII\">ASCII</a></b> "
"stampabili e dimensioni limitate delle stringhe. Usa l'aiuto contestuale per i "
"dettagli.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identifica l'oggetto del contenuto (massimo 3 caratteri):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la categoria del contenuto. Questo campo è limitato a 3 "
"caratteri ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Categorie supplementari:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci qui una nuova categoria supplementare di contenuto. Questo campo è "
"limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Diritto d'autore:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la notifica del diritto d'autore. Questo campo è limitato a 128 "
"caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Autore:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il nome del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Titolo dell'autore:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il titolo del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Riconoscimenti:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta il fornitore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 caratteri "
"ASCII."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta il proprietario originale del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Contatto:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta la persona od organizzazione da contattare. Questo campo è limitato "
"a 128 caratteri ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Data di creazione"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Ora di creazione"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Sincronizza la data di creazione EXIF"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Imposta la data di creazione del contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Imposta l'ora di creazione del contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Data di rilascio"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Ora di rilascio"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "<p>Imposta qui l'ora da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Data di scadenza"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Ora di scadenza"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Imposta qui l'ora fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Data di digitalizzazione"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Ora di digitalizzazione"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Imposta qui la data di creazione della rappresentazione digitale."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Imposta qui l'ora di creazione della rappresentazione digitale."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informazioni sulla data e sull'ora"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Oggetti"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Informazioni sugli oggetti"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Informazioni sulle parole chiave"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Informazioni sulle categorie"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Informazioni sui riconoscimenti"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Informazioni sullo stato"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Informazioni sull'origine"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi IPTC"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Usa le parole di ricerca delle informazioni:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui una nuova parola chiave. Questo campo è limitato a 64 caratteri "
"ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartico"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Erzegovina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola di Bouvet"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio oceanico indiano britannico"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Isola Christmas"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Isole Fær Øer"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Isole Figi"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francese"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territori australi francesi"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "India"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Repubblica Kirghiza"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libia"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Isola Pitcairn"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portorico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russia"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "Sant'Elena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadines"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Est"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Isole Tokelau"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole remote minori degli Stati Uniti"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Nazioni Unite"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "Mare"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Volo"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Inghilterra"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Scozia"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda del Nord"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Galles"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Gerico"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Nome dell'oggetto:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il riferimento breve del contenuto. Questo campo è limitato a 64 "
"caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il nome completo del paese cui si fa riferimento nei contenuti. "
"Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la città di origine del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Sotto-luogo:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il luogo nella città del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Stato o provincia:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui lo stato o provincia di origine del contenuto. Questo campo è "
"limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Seleziona qui il nome del paese di origine del contenuto."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Riferimento alla trasmissione originale:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il luogo di trasmissione del contenuto originale. Questo campo è "
"limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Stato di modifica:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il lo stato dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 "
"caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: Nessuna"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: Alta"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normale"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: Bassa"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Seleziona qui l'urgenza editoriale del contenuto."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Ciclo dell'oggetto:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Mattina"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Pomeriggio"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Sera"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Seleziona qui il ciclo editoriale del contenuto."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipo dell'oggetto:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Avvertimenti"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Seleziona qui il tipo editoriale del contenuto."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la descrizione del tipo editoriale del contenuto. Questo campo è "
"limitato a 64 caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Attributo dell'oggetto:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Materiale d'archivio"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Previsione"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Obituario"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Opinione"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Sondaggi"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Elenchi e tabelle di risultati"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Barra laterale e informazioni di supporto"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Riassunto"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Minuta"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Intervista"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Dal posto"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospettiva"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistica"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamenti"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Conclusione"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Comunicato stampa"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Seleziona qui l'attributo editoriale del contenuto."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. Questo "
"campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Identificazione del lavoro:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente. Questo campo "
"è limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Usa definizione strutturata dell'oggetto:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui un nuovo oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri ASCII."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Dati aggiuntivi"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Modifica EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Rimuovi EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Importa EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Modifica IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Rimuovi IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Importa IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Modifica le didascalie..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Rimuovi le didascalie..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi EXIF saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
"attualmente selezionate.\n"
"Vuoi continuare?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi EXIF da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare dati aggiuntivi da «%1»"
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Importa dati aggiuntivi EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi EXIF delle immagini attualmente selezionate saranno "
"definitivamente sostituiti dal contenuto EXIF di «%1».\n"
"Vuoi continuare?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi EXIF da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi IPTC saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
"attualmente selezionate.\n"
"Vuoi continuare?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi IPTC da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Importa dati aggiuntivi IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi IPTC delle immagini attualmente selezionate saranno "
"definitivamente sostituiti dal contenuto di «%1».\n"
"Vuoi continuare?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi IPTC da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossibile impostare le didascalie uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere la didascalia come nei dati aggiuntivi dell'immagine da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Manuale di modifica dei dati aggiuntivi"
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
#~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF dell'immagine"
#~ msgid "Remove EXIF caption"
#~ msgstr "Rimuovi la didascalia EXIF"
#~ msgid "Sync JFIF captions"
#~ msgstr "Sincronizza le didascalie JFIF"
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
#~ msgstr "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a codifica ASCII)"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "Sincronizza la data di creazione ospitata da %1"
#~ msgid "Sync JFIF caption"
#~ msgstr "Sincronizza la didascalie JFIF"
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF"
#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Nota: i tag EXIF segnati con (*) supportano solo l'insieme di caratteri stampabili ASCII.</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII stampabili.</b>"
#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII stampabili.</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Modifica i commenti delle immagini"
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
#~ msgstr "Sincronizza i commenti EXIF dell'utente"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Rimuovi i commenti delle immagini"
#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome della persona che ha creato l'immagine. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Commenti dell'utente:"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Sincronizza i commenti ospitati da %1"
#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui l'autore della legenda. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere i commenti uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine da:"
#~ msgid "Sync host application comment"
#~ msgstr "Sincronizza il commento dell'applicazione madre"
#~ msgid "Unable to set Comments from:"
#~ msgstr "Impossibile impostare i commenti da:"
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4"
#~ msgstr "%1 (%2/%3)- Modifica i dati aggiuntivi EXIF%4"
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4"
#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Modifica i dati aggiuntivi IPTC%4"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nome del file"
#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "Azioni EXIF"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifica..."
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Carica..."
#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Modifica i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Carica i dati EXIF da un'immagine e impostali per le immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Modifica i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Carica i dati IPTC da un'immagine e impostali per le immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n"
#~ "%n pictures from the list isn't updated."
#~ msgstr ""
#~ "Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n"
#~ "%n immagini dell'elenco non sono aggiornate."
#~ msgid ""
#~ "<p>%1\n"
#~ "Do you want really to close this window without applying changes?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>%1\n"
#~ "Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata manually."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i dati aggiuntivi IPTC."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata from a specific picture."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi EXIF da un'immagine specifica."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata from a specific picture."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi IPTC da un'immagine specifica."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi EXIF."
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi IPTC."
#~ msgid "Metadata Edit"
#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
#~ msgid "Available (read only)"
#~ msgstr "Disponibile (sola lettura)"
#~ msgid "Not available (read only)"
#~ msgstr "Non disponibile (sola lettura)"
#~ msgid "Changed or added"
#~ msgstr "Modificato o aggiunto"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibile"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Non disponibile"
#~ msgid "To be removed!"
#~ msgstr "Da rimuovere"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Rimosso"
#~ msgid "Failed to remove"
#~ msgstr "Rimozione non riuscita"
#~ msgid "Failed to change/add"
#~ msgstr "Modifica o aggiunta non riuscita"
#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata manually."
#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i dati aggiuntivi EXIF."
#~ msgid "Edit Metadata..."
#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi..."
#~ msgid "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la definizione strutturata dell'oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri ASCII."
#~ msgid "Make (*):"
#~ msgstr "Marca (*):"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Esposizione"
#~ msgid "Exposure Informations"
#~ msgstr "Informazioni sull'esposizione"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid "Pictures-Taking Conditions"
#~ msgstr "Condizioni di scatto"
#~ msgid "Dirty!"
#~ msgstr "Sporco."
#~ msgid "EXIF Caption Informations"
#~ msgstr "Informazioni sulla legenda EXIF"
#~ msgid "EXIF Date and Time Informations"
#~ msgstr "Informazioni sulla data e ora EXIF"
#~ msgid "ISO Speed Rating:"
#~ msgstr "Velocità ISO:"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Data di creazione"
#~ msgid "Time created"
#~ msgstr "Ora di creazione"
#~ msgid "Location code:"
#~ msgstr "Codice del luogo:"
#~ msgid "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il codice ISO del paese cui si fa riferimento nei contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
#~ msgid "<p>Set here the full country name of content origin. This field is limited to 64 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome completo del paese di origine dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Codice del paese:"
#~ msgid "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il codice ISO del paese di origine dei contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
#~ msgid "Job ID:"
#~ msgstr "Identificativo del lavoro:"
#~ msgid "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome del programma che ha creato il contenuto. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#~ msgid "Program Version:"
#~ msgstr "Versione del programma:"
#~ msgid "<p>Set here the content creation program version. This field is limited to 10 ASCII characters."
#~ msgstr "<p>Imposta qui la versione del nome del programma che ha creato il contenuto. Questo campo è limitato a 10 caratteri ASCII."