You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/nds/kipiplugin_findimages.po

372 lines
10 KiB

# Translation of kipiplugin_findimages.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
msgid "Find Duplicate Images"
msgstr "Dubbelbiller opspören"
#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
msgid ""
"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
msgstr ""
"En Kipi-Moduul för't Opspören vun dubbelte Biller\n"
"Dit Moduul buut op den Algoritmus vun \"ShowImg\""
#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"
#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
msgid "Find duplicate images algorithm"
msgstr "Dubbelbild-Opspööralgoritmus"
#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: displaycompare.cpp:169
msgid "Original Files"
msgstr "Orginaaldateien"
#: displaycompare.cpp:181
msgid "<p>The preview of files with duplicates."
msgstr "<p>Vöransicht vun Dateien mit Dubbels"
#: displaycompare.cpp:196
msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
msgstr "<p>Disse List bargt all Dateien mit Dubbels"
#: displaycompare.cpp:204
msgid "Similar Files"
msgstr "Lieke Dateien"
#: displaycompare.cpp:216
msgid "<p>The preview of duplicate files."
msgstr "<p>De Vöransicht vun dubbelte Dateien."
#: displaycompare.cpp:231
msgid "<p>This list contains all duplicates files."
msgstr "<p>Disse List bargt all dubbelte Dateien."
#: displaycompare.cpp:232
msgid "Identical To"
msgstr "Liek as"
#: displaycompare.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
msgstr ""
"Een Orginaalbild mit Dubbels funnen\n"
"%n Orginaalbiller mit Dubbels funnen"
#: displaycompare.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove duplicate file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dubbel lett sik nich wegmaken:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove original file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Orginaaldatei lett sik nich wegmaken:\n"
"%1"
#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
msgid "Image size: %1x%2 pixels"
msgstr "Bildgrött: %1x%2 Pixels"
#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"_n: File size: 1 byte\n"
"File size: %n bytes"
msgstr ""
"Dateigrött: 1 Byte\n"
"Dateigrött: %n Bytes"
#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
#, c-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Ännert: %1"
#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: displaycompare.cpp:360
#, c-format
msgid "Comments: %1"
msgstr "Kommentaren: %1"
#: displaycompare.cpp:437
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Titel: %1"
#: finddupplicatedialog.cpp:125
msgid "Selection"
msgstr "Köör"
#: finddupplicatedialog.cpp:126
msgid "Album's Selection"
msgstr "Alben utsöken"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Method & Cache"
msgstr "Metood un Twischenspieker"
#: finddupplicatedialog.cpp:140
msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
msgstr "Metood för't Söken na Dubbels un den Twischenspieker instellen"
#: finddupplicatedialog.cpp:147
msgid "Method"
msgstr "Metood"
#: finddupplicatedialog.cpp:151
msgid "Search method:"
msgstr "Söökmetood:"
#: finddupplicatedialog.cpp:153
msgid "Almost"
msgstr "Liekheit"
#: finddupplicatedialog.cpp:154
msgid "Fast"
msgstr "Gau"
#: finddupplicatedialog.cpp:156
msgid ""
"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
"database."
"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
"the \"Approximate Threshold\" parameter."
"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
"parsing. This method is faster but is not as robust."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Söökmetood för't Opspören vun Dubbels binnen de "
"Albumdatenbank utsöken."
"<p><b>Liekheit</b>: De Algoritmus reekt en Liekheit-Verscheel twischen Biller "
"ut. Disse Metood is langsam, man stevig. Du kannst de Liekheit-Grenz topassen."
"<p><b>Gau</b>: De Algoritmus vergliekt de Dateien Bit för Bit, wat gau is. "
"Se is fixer, man nich so stevig."
#: finddupplicatedialog.cpp:165
msgid "Approximate threshold:"
msgstr "Liekheit-Grenz:"
#: finddupplicatedialog.cpp:169
msgid ""
"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
"distinguish two similar images. The default value is 88."
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du de Liekheit-Grenz as en Perzentweert fastleggen, de vun de "
"Dubbels-Söök na Liekheit bruukt warrt. Is de Liekheit grötter as de Weert, sünd "
"de Biller för den Algoritmus nau liek. De Vörinstellen is 88."
#: finddupplicatedialog.cpp:177
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Twischenspiekerpleeg"
#: finddupplicatedialog.cpp:178
msgid ""
"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
"to speed up the analysis of items from Albums."
msgstr ""
"De Söök na Dubbels bruukt en Twischenspiekerorner för Signaturen vun de Biller, "
"mit de se dat Analyseren vun Biller ut Alben gauer maakt."
#: finddupplicatedialog.cpp:182
msgid "&Update Cache"
msgstr "Twischenspieker &opfrischen"
#: finddupplicatedialog.cpp:183
msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>De Twischenspiekerdaten för de utsöchten Alben opfrischen "
#: finddupplicatedialog.cpp:185
msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
msgstr "Twischenspieker &leddig maken (utsöcht Alben)"
#: finddupplicatedialog.cpp:186
msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
msgstr "<p>De Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben wegmaken"
#: finddupplicatedialog.cpp:188
msgid "&Purge All Caches"
msgstr "&Heel Twischenspieker leddig maken"
#: finddupplicatedialog.cpp:189
msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
msgstr "<p>De Twischenspiekerdaten vun all Alben wegmaken"
#: finddupplicatedialog.cpp:247
msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
msgstr ""
"Du muttst tominnst een Album utsöken, för dat Du de Signaturen opfrischen wullt"
#: finddupplicatedialog.cpp:269
msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
msgstr ""
"Du muttst tominnst een Album utöken, vun dat Du de Daten ut den Twischenspieker "
"wegmaken wullt"
#: finddupplicatedialog.cpp:289
msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
msgstr ""
"Du muttst tominnst een Album utsöken, för dat Du Dubbelbiller opspören wullt"
#: finddupplicateimages.cpp:172
msgid "No identical files found"
msgstr "Keen nau lieke Dateien funnen"
#: finddupplicateimages.cpp:245
msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
msgstr "Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben wegdaan."
#: finddupplicateimages.cpp:247
msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
msgstr "Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben laat sik nich wegdoon!"
#: finddupplicateimages.cpp:258
msgid "All cache purged successfully!"
msgstr "Heel Twischenspieker leddig maakt."
#: finddupplicateimages.cpp:260
msgid "Cannot purge all cache!"
msgstr "Twischenspieker lett sik nich heel leddig maken!"
#: finddupplicateimages.cpp:270
msgid "Updating in progress..."
msgstr "Bi to opfrischen..."
#: finddupplicateimages.cpp:280
msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
msgstr "Twischenspiekerdaten vun de utsöchten Alben opfrischt."
#: finddupplicateimages.cpp:292
msgid ""
"Updating in progress for:\n"
msgstr ""
"Opfrischen löppt för:\n"
#: plugin_findimages.cpp:69
msgid "&Find Duplicate Images..."
msgstr "Dubbelbiller &opspören..."
#: plugin_findimages.cpp:146
msgid "Similar comparison for '%1'"
msgstr "Liekheitvergliek för \"%1\""
#: plugin_findimages.cpp:153
msgid "Exact comparison for '%1'"
msgstr "Akraatvergliek för \"%1\""
#: plugin_findimages.cpp:159
msgid "Creating fingerprint for '%1'"
msgstr "Signatuur för \"%1\" warrt opstellt"
#: plugin_findimages.cpp:165
msgid "Fast parsing for '%1'"
msgstr "\"%1\" warrt gau vergleken"
#: plugin_findimages.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: Checking 1 image...\n"
"Checking %n images..."
msgstr ""
"1 Bild warrt pröövt...\n"
"%n Biller warrt pröövt..."
#: plugin_findimages.cpp:194
msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
msgstr "Signatuur för \"%1\" lett sik nich opstellen"
#: plugin_findimages.cpp:201
msgid "Failed to find similar images."
msgstr "Keen lieke Biller funnen."
#: plugin_findimages.cpp:207
msgid "Failed to find exact image."
msgstr "Keen nau liek Bild funnen."
#: plugin_findimages.cpp:214
msgid "Failed to check images..."
msgstr "Biller laat sik nich pröven..."
#: plugin_findimages.cpp:234
msgid "Fingerprint created for '%1'"
msgstr "Signatuur för \"%1\" opstellt"
#: plugin_findimages.cpp:241
msgid "Fast parsing completed for '%1'"
msgstr "\"%1\" gau vergleken."
#: plugin_findimages.cpp:248
msgid "Finding similar images for '%1' completed."
msgstr "Söök na Biller liek to \"%1\" afslaten."
#: plugin_findimages.cpp:255
msgid "Finding exact images for '%1' completed."
msgstr "Söök na Biller liek as \"%1\" afslaten."
#: plugin_findimages.cpp:263
msgid "Checking images complete..."
msgstr "Pröven vun Biller afslaten..."
#: plugin_findimages.cpp:288
msgid "Displaying results..."
msgstr "Resultaten warrt wiest..."
#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
#~ msgstr "Handbook för't Opspören vun Dubbelbiller"
#~ msgid ""
#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
#~ msgstr ""
#~ "Resultaten vun de Dubbelbildsöök - 1 Dubbel funnen\n"
#~ "Resultaten vun de Dubbelsöök - %n Dubbels funnen"