You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
459 lines
13 KiB
459 lines
13 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Serbian
|
||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
||
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 10:18+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Slobodan Simić"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
||
|
|
||
|
#: listimageserrordialog.cpp:67
|
||
|
msgid "Image File Name"
|
||
|
msgstr "Ime fajla slike"
|
||
|
|
||
|
#: listimageserrordialog.cpp:68
|
||
|
msgid "From Album"
|
||
|
msgstr "Iz albuma"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:76
|
||
|
msgid "Email Images..."
|
||
|
msgstr "Pošalji slike e-poštom..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:148
|
||
|
msgid "Preparing images to send"
|
||
|
msgstr "Spremam slike za slanje"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:170
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
|
||
|
"Preparing %n images to send...."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Spremam %n sliku za slanje...\n"
|
||
|
"Spremam %n slike za slanje...\n"
|
||
|
"Spremam %n slika za slanje..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:176
|
||
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
|
||
|
msgstr "Menjam veličinu „%1“ iz albuma „%2“..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:183
|
||
|
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
|
||
|
msgstr "Koristim „%1“ iz albuma „%2“ bez promene veličine..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:206
|
||
|
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
|
||
|
msgstr "Nisam uspeo da promenim veličinu „%1“ iz albuma „%2“"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:225
|
||
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
|
||
|
msgstr "Promena veličine „%1“ iz albuma „%2“ je završena."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:232
|
||
|
msgid "All preparatory operations completed."
|
||
|
msgstr "Sve pripremne operacije su završene."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:270
|
||
|
msgid "Creating comments file if necessary..."
|
||
|
msgstr "Pravim fajl sa komentarima ako je potrebno..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_sendimages.cpp:275
|
||
|
msgid "Starting mailer agent..."
|
||
|
msgstr "Pokrećem poštanski agent..."
|
||
|
|
||
|
#: sendimages.cpp:335
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "no caption"
|
||
|
msgstr "bez komentara"
|
||
|
|
||
|
#: sendimages.cpp:339
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Caption for image \"%1\": %2\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Komentari za sliku „%1“: %2\n"
|
||
|
|
||
|
#: sendimages.cpp:348
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Tags: %2\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Oznake: %2\n"
|
||
|
|
||
|
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
|
||
|
msgid "comments.txt"
|
||
|
msgstr "komentari.txt"
|
||
|
|
||
|
#: sendimages.cpp:376
|
||
|
msgid "Error during resize images process."
|
||
|
msgstr "Greška tokom promene veličine slika."
|
||
|
|
||
|
#: sendimages.cpp:377
|
||
|
msgid "Cannot resize the following image files:"
|
||
|
msgstr "Ne mogu da promenim veličinu sledećih slika:"
|
||
|
|
||
|
#: sendimages.cpp:378
|
||
|
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
|
||
|
msgstr "Želite li da ih dodate kao priloge (bez promene veličine)?"
|
||
|
|
||
|
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
|
||
|
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start '%1' program;\n"
|
||
|
"please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu da pokrenem naredbu „%1“.\n"
|
||
|
"Proverite svoju instalaciju."
|
||
|
|
||
|
#: sendimages.cpp:645
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
|
||
|
msgstr "Ne mogu da uklonim privremenu fasciklu %1."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:140
|
||
|
msgid "Email Images Options"
|
||
|
msgstr "Opcije slanja slika e-poštom"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:158
|
||
|
msgid "Send Images"
|
||
|
msgstr "Pošalji slike"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:161
|
||
|
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
|
||
|
msgstr "Kipi-jev priključak za slanje slika e-poštom"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:164
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Autor i održavalac"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:176
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:251
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Slike"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:252
|
||
|
msgid "Images to EMail"
|
||
|
msgstr "Slike za E-poštu"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:264
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
|
||
|
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ovo je lista slika koje treba poslati. Ako želite da dodate slike, kliknite "
|
||
|
"na dugme „Dodaj slike...“ ili upotrebite prevlačenje i ispuštanje."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:270
|
||
|
msgid "&Add ..."
|
||
|
msgstr "&Dodaj..."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:271
|
||
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
||
|
msgstr "<p>Dodaj slike u listu."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:273
|
||
|
msgid "<p>Remove selected images from the list."
|
||
|
msgstr "<p>Ukloni izabrane slike iz liste."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:281
|
||
|
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
|
||
|
msgstr "<p>Pregled trenutno izabrane slike u listi."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:288
|
||
|
msgid "Image Description"
|
||
|
msgstr "Opis slike"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:292
|
||
|
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
|
||
|
msgstr "<p>Opis trenutno izabrane slike u listi."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:364
|
||
|
msgid "Mail"
|
||
|
msgstr "Pošta"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:365
|
||
|
msgid "Mail Options"
|
||
|
msgstr "Opcije pošte"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:375
|
||
|
msgid "Mail agent:"
|
||
|
msgstr "Poštanski agent:"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:390
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
|
||
|
"versions are supported:"
|
||
|
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
|
||
|
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
|
||
|
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
|
||
|
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
|
||
|
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
|
||
|
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
|
||
|
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
|
||
|
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
|
||
|
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
|
||
|
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
|
||
|
"<p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Izaberite ovde željeni spoljašnji poštanski program. Podržani su sledeći "
|
||
|
"programi, sa datim verzijama:"
|
||
|
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
|
||
|
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
|
||
|
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
|
||
|
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
|
||
|
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
|
||
|
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
|
||
|
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
|
||
|
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
|
||
|
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
|
||
|
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
|
||
|
"<p>"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:412
|
||
|
msgid "&Thunderbird binary path:"
|
||
|
msgstr "Pu&tanja do izvršnog fajla Thunderbird-a:"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:422
|
||
|
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
|
||
|
msgstr "<p>Putanja do izvršnog programskog fajla Thunderbird-a."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:426
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Attach a file with caption and tags"
|
||
|
msgstr "Priloži fajl zajedno sa komentarima i oznakama"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:427
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
|
||
|
"attached file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ako uključite ovu opciju, svi komentari i oznake slika biće dodati kao "
|
||
|
"priloženi fajl."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:430
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Napravi nova imena fajlova iz komentara slike (ako je komentar dostupan)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:435
|
||
|
msgid "Image Properties"
|
||
|
msgstr "Svojstva slike"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:439
|
||
|
msgid "<p>The properties of images to send."
|
||
|
msgstr "<p>Svojstva slika za slanje."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:444
|
||
|
msgid "Adjust image properties"
|
||
|
msgstr "Podesi svojstva slike"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:445
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
|
||
|
"recompressed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Ako uključite ovu opciju, sve slike koje se šalju mogu biti rekompresovane "
|
||
|
"ili promenjene veličine."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:454
|
||
|
msgid "Very Small (320 pixels)"
|
||
|
msgstr "Vrlo male (320 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:455
|
||
|
msgid "Small (640 pixels)"
|
||
|
msgstr "Male (640 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
|
||
|
msgid "Medium (800 pixels)"
|
||
|
msgstr "Srednje (800 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:457
|
||
|
msgid "Big (1024 pixels)"
|
||
|
msgstr "Velike (1024 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:458
|
||
|
msgid "Very Big (1280 pixels)"
|
||
|
msgstr "Vrlo velike (1280 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:459
|
||
|
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
|
||
|
msgstr "Ogromne - za štampu (1600 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:461
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Select here the images size to send:"
|
||
|
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
|
||
|
"target mailbox size is very limited."
|
||
|
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
|
||
|
"mailbox size is limited."
|
||
|
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
|
||
|
"target mailbox size."
|
||
|
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
|
||
|
"target mailbox size is not limited."
|
||
|
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
|
||
|
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Izaberite ovde veličinu slika koje se šalju: "
|
||
|
"<p><b>%1</b>: Koristite ovo ako imate vrlo sporu internet vezu ili ako je "
|
||
|
"ciljno poštansko sanduče vrlo malo."
|
||
|
"<p><b>%2</b>: Koristite ovo ako imate sporu internet vezu ili ako je ciljno "
|
||
|
"poštansko sanduče malo. "
|
||
|
"<p><b>%3</b>: Ovo je podrazumevana vrednost za srednju brzinu internet veze i "
|
||
|
"veličinu ciljnog poštanskog sandučeta. "
|
||
|
"<p><b>%4</b>: Koristite ovo ako imate brzu internet vezu i veličina ciljnog "
|
||
|
"poštanskog sandučeta nije ograničenje. "
|
||
|
"<p><b>%5</b>: Koristite ovo kada nema ograničenja veze ili veličine sandučeta."
|
||
|
"<p><b>%6</b>: Koristite ovo samo u svrhu štampanja."
|
||
|
"<p>"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:472
|
||
|
msgid "very small (320 pixels)"
|
||
|
msgstr "vrlo male (320 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:473
|
||
|
msgid "small (640 pixels)"
|
||
|
msgstr "male (640 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:474
|
||
|
msgid "medium (800 pixels)"
|
||
|
msgstr "srednje (800 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:475
|
||
|
msgid "big (1024 pixels)"
|
||
|
msgstr "velike (1024 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:476
|
||
|
msgid "very big (1280 pixels)"
|
||
|
msgstr "vrlo velike (1280 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:477
|
||
|
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
|
||
|
msgstr "ogromne - za štampu (1600 piksela)"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:480
|
||
|
msgid "Sent image size:"
|
||
|
msgstr "Veličina slika za slanje:"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:490
|
||
|
msgid "Sent image quality level:"
|
||
|
msgstr "Nivo kvaliteta slika za slanje:"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:492
|
||
|
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Vrednost nove kompresije slika za slanje:<p>"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:493
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
||
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
||
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
||
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>1</b>: vrlo visoka kompresija"
|
||
|
"<p><b>25</b>: visoka kompresija"
|
||
|
"<p><b>50</b>: srednja kompresija"
|
||
|
"<p><b>75</b>: niska kompresija (podrazumevano)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: bez kompresije"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:510
|
||
|
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Izaberite ovde format fajlova slika za slanje.<p>"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:511
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
||
|
"file format but it uses lossy compression."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
||
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
||
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
||
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
||
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
||
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
||
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, "
|
||
|
"bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i "
|
||
|
"TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u "
|
||
|
"primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da je "
|
||
|
"potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da skladišti "
|
||
|
"podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na raznovrsnim "
|
||
|
"platformama."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:521
|
||
|
msgid "Image file format:"
|
||
|
msgstr "Format fajlova slika:"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:532
|
||
|
msgid "Maximum Email size limit:"
|
||
|
msgstr "Najveća moguća veličina e-poruke:"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:533
|
||
|
msgid "MB"
|
||
|
msgstr "MB"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:623
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Caption: %1"
|
||
|
msgstr "Komentari: %1"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:624
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Album: %1"
|
||
|
msgstr "Album: %1"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:654
|
||
|
msgid "You must add some images to send."
|
||
|
msgstr "Morate dodati neke slike za slanje."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:664
|
||
|
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
|
||
|
msgstr "Putanja do izvršnog fajla Thunderbird-a nije ispravna. Proverite je."
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:683
|
||
|
msgid "Image List"
|
||
|
msgstr "Lista slika"
|
||
|
|
||
|
#: sendimagesdialog.cpp:685
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Image List (1 item)\n"
|
||
|
"Image List (%n items)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lista slika (%n stavka)\n"
|
||
|
"Lista slika (%n stavke)\n"
|
||
|
"Lista slika (%n stavki)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send Image Handbook"
|
||
|
#~ msgstr "Priručnik za slanje slika"
|