You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/et/kipiplugin_metadataedit.po

2678 lines
57 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Estonian
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Pildi pealdise muutmine"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Metaandmete redigeerimine"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Plugin piltide metaandmete redigeerimiseks"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugina käsiraamat"
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi pealdise, mida kasutab <b>%1</b>"
". Kasutada võib kõiki märke. Teksti salvestamisel kasutatakse kodeeringut "
"UTF-8."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni sünkroniseerimine"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "EXIF-i kommentaari sünkroniseerimine"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr "IPTC pealdise sünkroniseerimine (hoiatus: piiratud ASCII märkidega)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: parajasti valitud piltide pealdised asendatakse jäädavalt.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "IPTC pealdiste eemaldamine"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Pealdise eemaldamine, mida pakub %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "JFIF kommentaaride sektsiooni eemaldamine"
#: commentremovedialog.cpp:107
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "EXIF-i kommentaari eemaldamine"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "IPTC pealdise eemaldamine"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: parajasti valitud piltide pealdised eemaldatakse jäädavalt.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Heledus (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada heleduse väärtust APEX-i ühikutes, mida kaamera on "
"kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Signaali kohandamine:"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Väike signaali tugevdamine"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Suur signaali tugevdamine"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Väike signaali nõrgendamine"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Suur signaali nõrgendamine"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohendada pildi üldist signaali (müra), mida kaamera on kasutanud "
"pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Nõrk"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Tugev"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada kontrasti, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Küllastus:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Väike"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Suur"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada küllastust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Teravus:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab kohandada teravust, mida kaamera on kasutanud pildi tegemisel."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Kohandatud renderdamine:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Normaalne töötlus"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Kohandatud töötlus"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildiandmete eritöötluse kasutamise, näiteks renderdamine "
"väljundi jaoks."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Dokumendi nimi (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata dokumendi nime, millest pilt on skaneeritud. Kasutada võib "
"ainult ASCII märke."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Pildi kirjeldus (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pilti pealkirja. Kasutada võib ainult ASCII märke."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Looja (*):"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi autori nime. Kasutada võib ainult ASCII märke."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Autoriõigus (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi autoriõiguse. Kasutada võib ainult ASCII märke."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Pealdis:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi pealdise. Kasutada võib kõiki märke. Teksti "
"salvestamisel kasutatakse kodeeringut UTF-8."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Pealdiste sünkroniseerimine, mida pakub %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF-i</a></b> "
"tekstisildid märkega (*) toetavad ainult <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> märke.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Loomise kuupäev ja kellaaeg"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Loomisaja sekundi murdosa"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Loomiskuupäeva sünkroniseerimine, mida pakub %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "IPTC loomiskuupäeva sünkroniseerimine"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Antud standardi korral "
"on tegemist kuupäeva ja kellaajaga, millal faili muudeti."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Originaali kuupäev ja kellaaeg"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Originaali sekundi murdosa"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja. Digikaamera "
"puhul on selleks pildi tegemise kuupäev ja kellaaeg."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata originaalpildi loomise kuupäeva ja kellaaja sekundite "
"murdosa."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Digiteerimise kuupäev ja kellaaeg"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Digiteerimise sekundi murdosa"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja, millal pilt digitaalselt salvestati. "
"Kui näiteks pilt tehti digikaameraga ja fail salvestati samal ajal, on "
"originaali ja digiteerimise kuupäev ja kellaaeg samad."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja sekundite murdosa, millal pilt "
"digitaalselt salvestati."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Seadme tootja (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme tootja. Kasutada võib "
"ainult ASCII märke."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Seadme mudel (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi tegemiseks kasutatud seadme mudeli. Kasutada võib "
"ainult ASCII märke."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Seadme tüüp:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmiskänner"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Tavaline skänner"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digikaamera"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin pildi tegemiseks kasutatud seadme tüüp."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Hoiatus: EXIF-i <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>tootjamärge</a></b> võib osutuda loetamatuks, kui määrad vale tootja "
"või mudeli.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Säriaeg (sek):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "<p>Siin saab määrata pildi tegemise säriaja sekundites."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Säriprogramm:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Määramata"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Ava läbimõõdu prioriteet"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Säritusaja prioriteet"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Loomisprogramm"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Toiminguprogramm"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Püstpaigutus"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Rõhtpaigutus"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
msgstr ""
"<p>Vali siin programm, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse "
"määramiseks."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Särirežiim:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automaatne kahveldamine"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Vali siin režiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särrituse "
"määramiseks. Automaatse kahveldamise režiimis pildistab kaamera mitu ühesugust "
"kaadrit erineva säritusega."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Särinihe (APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata särinihke APEX-i ühikutes, mida kaamera kasutas pildi "
"tegemisel."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Mõõterežiim:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Keskmine"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Kaalutud keskmine"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Koht"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Mitmikkoht"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Mitmiklõik"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Osaline"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Vali siin mõõterežiim, mida kaamera kasutas pildi tegemisel särituse "
"määramiseks."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Tundlikkus (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr "<p>Vali siin kaamera ISO-tundlikkus pildi tegemisel."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Sensori tüüp:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Ühekiibi-värviala"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Kahekiibi-värviala"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Kolmekiibi-värviala"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Värvijadaala"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineaarsensor"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Värvijadalineaar"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud pildisensori tüüp."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Võtte tüüp:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standardne"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Öine võte"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud võtte tüüp."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Objekti kauguse tüüp:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Tundmatu"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Lähivaade"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Kaugvaade"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr "<p>Vali siin vahemaa tüüp objekti ja pildi tegemise seadme vahel."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Pealdis"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Pealdise info"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Objektiiv"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Objektiivi seadistused"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Pildiseadme seadistused"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Valgus"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Valgusallika info"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Kohandamine"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Pildi kohandamise info"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "EXIF-i metaandmete muutmine"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(kirjutuskaitstud)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Fookuskaugus (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites, mida kaamera kasutas pildi "
"tegemisel."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Fookuskaugus 35 mm korral (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata fookuskauguse millimeetrites ekvivalendina, nagu oleks "
"tegemist 35 mm kaameraga. Väärtus 0 tähendab seda, et fookuskaugus on tundmatu."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digisuurendus:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata digisuurenduse taseme, mida kaamera kasutas pildi "
"tegemisel."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Objektiivi ava (F-arv):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Maks. objektiivi ava (F-arv):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Vali siin väikseim objektiivi ava, mida kaamera kasutas pildi tegemisel."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Välku ei kasutatud"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Välku kasutati"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Välku kasutati, strobopeegelduseta"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Välku kasutati, strobopeegeldusega"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Jah, kohustuslik"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Jah, kohustuslik, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Jah, kohustuslik, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Ei, kohustuslik"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Ei, automaatne"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Jah, automaatne"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Jah, automaatne, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Jah, automaatne, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Välgu funktsioon puudub"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Jah, punasilmsus"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Jah, punasilmsus, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Jah, punasilmsus, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Jah, kohustuslik, punasilmsus, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegelduseta"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Jah, automaatne, punasilmsus, peegeldusega"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Valgusallikas:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Päevavalgus"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Päevavalguslamp"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Hõõglamp"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Välklamp"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Selge ilm"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Pilvine ilm"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Vari"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Daylight-päevavalguslamp (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "'Day white'-päevavalguslamp (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "'Cool white'-päevavalguslamp (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "White-päevavalguslamp (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardvalgus A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardvalgus B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardvalgus C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO-stuudiohõõglamp"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Muu valgusallikas"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin valgusallikas, mida kasutati pildi tegemisel."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Välgurežiim:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Vali siin kaamera pildi tegemisel kasutatud välgurežiim."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Välguenergia (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pildi tegemisel kasutatud välguenergia BCPS ühikutes. BCPS "
"(Beam Candle Power Seconds ehk kiire valgustugevus sekundis) mõõdab "
"valgusallika tugevust, kui see on reflektori või objektiiviga kiireks "
"fokuseeritud. Väärtus näitab valgustugevust ühes sekundis."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Värvustasakaal:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
msgstr "<p>Vali siin kaamera määratud värvustasakaal pildi tegemisel."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Pealdise sünkroniseerimine, mida pakub %1"
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu kirjelduse. Kasutada võib kuni 2000 ASCII märki."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Pealdise kirjutaja:"
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata pealdise autori nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Pealkiri:"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu kokkuvõtte. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Spetsiaalsed juhised:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata kasutamisjuhised. Kasutada võib kuni 256 ASCII märki."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"tekstisildid toetavad ainult <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>"
"ASCII</a></b> märke ja piiratud stringide pikkust. Vaata täpsemalt "
"kontekstiabi.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Sisu identifikaator (maks. 3 märki):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu kategooria. Kasutada võib kuni 3 ASCII märki."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Lisakategooriad:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu täiendava kategooria. Kasutada võib kuni 32 ASCII "
"märki."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Lisa"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigus:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata autoriõiguse. Kasutada võib kuni 128 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Autor:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu looja nime. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Autori tiitel:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu looja tiitli. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Autorsus:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata sisu pakkuja. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Allikas:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu algse omaniku. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata isiku või organisatsiooni, kellega kontakti võtta. "
"Kasutada võib kuni 128 ASCII märki."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Loomise kuupäev"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Loomise kellaaeg"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "EXIF-i loomise kuupäeva sünkroniseerimine"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kuupäeva."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu loomise kellaaja."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Avaldamise kuupäev"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Avaldamise kellaaeg"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskuupäeva."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu varaseima kasutamiskellaaja."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Aegumiskuupäev"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Aegumiskellaaeg"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskuupäeva."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr "<p>Siin saab määrata intellektuaalse sisu hiliseima kasutamiskellaaja."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Digiteerimise kuupäev"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Digiteerimise kellaaeg"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Siin saab määrata digivariandi loomise kuupäeva."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Siin saab määrata digivariandi loomise kellaaja."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja info"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Teemad"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Teema info"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Võtmesõnade info"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Kategooriate info"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Autorsus"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Autorsuse info"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Olekuinfo"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Päritolu"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Päritolu info"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Plugin pildi metaandmete redigeerimiseks"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "IPTC metaandmete muutmine"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Info hankimiseks kasutatakse sõnu:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata uue võtmesõna. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albaania"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameerika Samoa"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armeenia"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidžaan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliivia"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet' saar"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Briti India ookeani ala"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Briti Neitsisaared"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaaria"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Roheneemesaared"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanisaared"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Tšaad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Tšiili"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Hiina"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Jõulusaar"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kookosesaared"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Komoorid"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Sair"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooki saared"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elevandiluurannik"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Taani"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani Vabariik"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Eesti"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etioopia"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Fääri saared"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandi saared"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fidži"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Soome"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Guajaana"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Gruusia"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Gröönimaa"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadaloupe"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonald"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Horvaatia"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "India"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indoneesia"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iraan"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Iraak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Iirimaa"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordaania"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasahstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kõrgõzstan"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Läti"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Liibanon"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Liibüa"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Leedu"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoonia"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiivid"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalli saared"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritaania"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Mehhiko"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneesia"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoolia"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambiik"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Birma"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namiibia"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandi Antillid"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uus-Kaledoonia"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Uus-Meremaa"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolki saar"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Põhja-Mariaani saared"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norra"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Omaan"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Belau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestiina"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Peruu"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiinid"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Poola"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Rumeenia"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venemaa"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts ja Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre ja Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent ja Grenadiinid"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome ja Principe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Araabia"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišellid"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakkia"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveenia"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saalomoni saared"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Sudaan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaasimaa"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Süüria"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansaania"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Tai"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Ida-Timor"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Türgi"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ja Caicose saared"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Neitsisaared"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Suurbritannia"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ühendriikide hajasaared"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguai"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Lääne-Sahara"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Jeemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "ÜRO"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Euroopa Liit"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Kosmos"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "Merel"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Õhus"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Inglismaa"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Šotimaa"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Põhja-Iirimaa"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palestiina"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jeeriko"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Objekti nimi:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata lühidalt sisu. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisule vastava riigi täisnime. Kasutada võib kuni 64 ASCII "
"märki."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Linn:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu päritolulinna. Kasutada võib kuni 32 ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Täpsem asukoht:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu täpsema asukoha linnas. Kasutada võib kuni 32 ASCII "
"märki."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakond/Provints:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu päritolumaakonna või -provintsi. Kasutada võib kuni "
"32 ASCII märki."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Vali siin sisu päritoluriik."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Originaali edastamise viide:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata originaalsisu edastamise asukohta. Kasutada võib kuni 32 "
"ASCII märki."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Oleku muutmine:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab määrata sisu oleku. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: puudub"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: suur"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: normaalne"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: väike"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Vali siin sisu olulisus."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Objekti kasutamisaeg:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Hommik"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Pärastlõuna"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Õhtu"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Vali siin sisu kasutamisaeg."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekti tüüp:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Uudised"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Andmed"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Ametlik teade"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Vali siin sisu tüüp."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu tüübi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII märki."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Objekti atribuut:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Päevakajaline"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analüütiline"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Arhiivimaterjal"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Olemuslugu"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Ennustus"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Nekroloog"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Arvamus"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Uuringud"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Tulemused ja tabelid"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Külgriba ja lisainfo"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Ülevaade"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transkript ja tsitaat"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Intervjuu"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Sündmuskoht"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospektiiv"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Uuendus"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Kokkuvõte"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Pressiteade"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Vali siin sisu atribuut."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata sisu atribuudi kirjelduse. Kasutada võib kuni 64 ASCII "
"märki."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Töö identifikaator:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Siin saab sisestada sisu tuvastava stringi. Kasutada võib kuni 32 ASCII "
"märki."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Teema struktureeritud definitsioon:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr "<p>Siin saab sisestada uue teema. Kasutada võib kuni 236 ASCII märki."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Metaandmed"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Muuda EXIF-it..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Eemalda EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Impordi EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Muuda IPTC-d..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Eemalda IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Impordi IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Muuda pealdisi..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Eemalda pealdised..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF-i metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "EXIF-i metaandmete eemaldamine"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada EXIF-i metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Faili valik EXIF-i metaandmete importimiseks"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Metaandmete laadimine failist \"%1\" ebaõnnestus"
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "EXIF-i metaandmete import"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "\"%1\" ei sisalda EXIF-i metaandmeid"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Valitud piltide EXIF-i metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" EXIF-i "
"sisuga.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud määrata EXIF-i metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metaandmed eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt jäädavalt.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "IPTC metaandmete eemaldamine"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada IPTC metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Faili valik IPTC metaandmete importimiseks"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "IPTC metaandmete import"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" ei sisalda IPTC metaandmeid"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Valitud piltide IPTC metaandmed asendatakse jäädavalt faili \"%1\" IPTC "
"sisuga.\n"
"Kas soovid jätkata?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud määrata IPTC metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud määrata pealdistest pildi metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr "Ei õnnestunud eemaldada pealdistest pildi metaandmeid failist:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Pildi pealdise eemaldamine"