|
|
|
# Danish translation of kipiplugin_gpssync
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:22-0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
|
|
|
|
msgstr "%1 - Redigér geografiske koordinater"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
|
|
|
|
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
|
|
|
|
"get the GPS coordinates.<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Brug kortet til højre for at vælge stedet hvor billedet er taget. Klik "
|
|
|
|
"med højre museknap på kortet for at få GPS-koordinaterne.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Altitude:"
|
|
|
|
msgstr "Højde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
|
|
msgstr "Breddegrad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
|
|
msgstr "Længdegrad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:118
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Goto Location"
|
|
|
|
msgstr "Lokalisér geografisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
|
|
|
|
msgid "GPS Sync"
|
|
|
|
msgstr "GPS-synkronisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:147
|
|
|
|
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
|
|
|
|
msgstr "Et plugin for at synkronisere billedmetadata med en GPS-enhed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Håndbog GPS-synkronisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Altitude value is not correct!"
|
|
|
|
msgstr "Højdeværdien er ikke rigtig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Edit Geographical Coordinates"
|
|
|
|
msgstr "Redigér geografiske koordinater"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Latitude value is not correct!"
|
|
|
|
msgstr "Breddeværdien er ikke rigtig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Longitude value is not correct!"
|
|
|
|
msgstr "Længdeværdien er ikke rigtig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Interpolated"
|
|
|
|
msgstr "Interpoleret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
msgstr "Tilføjet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Found"
|
|
|
|
msgstr "Fundet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Deleted!"
|
|
|
|
msgstr "Slettet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
|
|
msgstr "Lokalisér geografisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Correlate"
|
|
|
|
msgstr "Korrelér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Redigér..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
|
|
|
|
"images on the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:119
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
|
|
msgstr "Redigér GPS-koordinater for markerede billeder i listen manuelt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:120
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
|
|
msgstr "Fjern GPS-koordinater for markerede billeder i listen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Miniature"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:132
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Camera time stamp"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Latitude"
|
|
|
|
msgstr "Breddegrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Longitude"
|
|
|
|
msgstr "Længdegrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Altitude"
|
|
|
|
msgstr "Højde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Load GPX File..."
|
|
|
|
msgstr "Indlæs GPX-fil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Current GPX file:"
|
|
|
|
msgstr "Nuværende GPX-fil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgid "No GPX file"
|
|
|
|
msgstr "Ingen GPX-fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:158
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Max. time gap (sec.):"
|
|
|
|
msgstr "Maksimalt tidsgab:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:160
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
|
|
|
|
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
|
|
|
|
"match will be attempted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Indstiller den maksimale forskel i sekunder mellem GPS-punktets og "
|
|
|
|
"billedets tid som skal passe sammen. Hvis tidsforskellen overstiger "
|
|
|
|
"indstillingen udføres ingen sammenpasning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
|
|
msgstr "Tidszone:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:210
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
|
|
|
|
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
|
|
|
|
"reference.\n"
|
|
|
|
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
|
|
|
|
"'ahead of time'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Indstiller kameraers tidszone da billederne blev taget, så billedernes "
|
|
|
|
"tidsstempel kan konverteres til GMT for at passe sammen med GPS-tiden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
|
|
msgstr "Interpolér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:217
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
|
|
|
|
"matched to the GPX data file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aktivér dette for at interpolere GPS-punkter som ikke rigtigt passer "
|
|
|
|
"sammen med GPX-datafilen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Difference in min.:"
|
|
|
|
msgstr "Forskel i minutter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
|
|
|
|
"file points to image time data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Indstiller maksimal tidsafstand i minutter (maks 240) for at interpolere "
|
|
|
|
"punkter fra en GPX-fil til billedernes tidsinformation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:251
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
|
|
|
|
msgstr "Et plugin for at synkronisere billedmetadata med en GPS-enhed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
|
|
|
|
msgid "%1|GPS Exchange Format"
|
|
|
|
msgstr "%1|GPS-udskiftningsformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Select GPX File to Load"
|
|
|
|
msgstr "Vælg GPX-fil at indlæse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
|
|
|
|
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke tolke GPX-filen %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
|
|
|
|
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
|
|
|
|
msgstr "GPX-filen %1 har ikke et dato- og tidsspor at bruge."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:327
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Points parsed: %1"
|
|
|
|
msgstr "Tolkede punkter: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:371
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
|
|
|
|
"%n images from the list are not updated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 billede fra listen er ikke opdateret.\n"
|
|
|
|
"%n billeder fra listen er ikke opdaterede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:374
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>%1\n"
|
|
|
|
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>%1\n"
|
|
|
|
"Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:442
|
|
|
|
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde billeder at korrelere med GPX-filens data."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:448
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
|
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
|
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"GPS-data for 1 billede er opdateret i listen ved brug af GPX-datafilen.\n"
|
|
|
|
"GPS-data for %n billeder er opdateret i listen ved brug af GPX-datafilen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:451
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Press Apply button to update images metadata."
|
|
|
|
msgstr "Klik på knappen Anvend for at opdatere billedernes metadata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:461
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
|
|
|
|
"manually."
|
|
|
|
msgstr "Markér billeder i listen for at redigere GPS-koordinater manuelt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:493
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
|
|
|
|
msgstr "Markér billeder i listen for at fjerne GPS-koordinater."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Generating KML file..."
|
|
|
|
msgstr "Opretter KML-fil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create '%1"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse billedet '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
|
|
msgstr "Formatet for billedet '%1' er ukendt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af billedet '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme billedet '%1' som '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Creation of placemark '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Opretter pladsmarkør '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme ikon for billedet '%1' i '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:341
|
|
|
|
msgid "No GPX file Chosen!"
|
|
|
|
msgstr "Ingen GPX-fil valgt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:443
|
|
|
|
msgid "No position data for '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ingen positionsinformation for '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:455
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: No position data for 1 picture\n"
|
|
|
|
"No position data for %n pictures"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mangler positionsdata for 1 billede\n"
|
|
|
|
"Mangler positionsdata for %n billeder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Move to final directory"
|
|
|
|
msgstr "Flyt til endelig mappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
|
|
|
|
msgid "KML Export"
|
|
|
|
msgstr "KML-eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Target Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Resultatindstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Target Type"
|
|
|
|
msgstr "Resultattype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:86
|
|
|
|
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
|
|
|
|
msgstr "&Lokal- eller web-sted ved brug af GoogleEarth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Web target used by GoogleMap"
|
|
|
|
msgstr "Web-sted brugt af GoogleMap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
|
|
|
|
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når GoogleMap bruges, skal alle billeder have fuldstændig URL, ikoner gøres "
|
|
|
|
"firkantede og når et spor tegnes, eksporteres kun sporets linje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Picture altitude"
|
|
|
|
msgstr "Billedets højde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
|
|
|
|
msgid "clamp to ground"
|
|
|
|
msgstr "lås til jorden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
|
|
|
|
msgid "relative to ground"
|
|
|
|
msgstr "i forhold til jorden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
|
|
|
|
msgid "absolute"
|
|
|
|
msgstr "absolut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Angiver hvordan billeder vises<dl><dt>lås til jorden (standard)</"
|
|
|
|
"dt><dd>Angiver at en angiven højde skal ignoreres</dd><dt>i forhold til "
|
|
|
|
"jorden</dt><dd>Indstiller elementets højde relativt til den virkelige højde "
|
|
|
|
"for et bestemt sted.</dd><dt>absolut</dt><dd>Indstiller koordinatens højde i "
|
|
|
|
"forhold til havniveauer, uafhængig af den virkelige højde af terrænet under "
|
|
|
|
"elementet.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
|
|
msgstr "Målmappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
|
|
|
|
msgstr "Vælg en mappe hvor kml-filen og billederne skal gemmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
|
|
msgstr "ResultatURL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:136
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Sizes"
|
|
|
|
msgstr "Størrelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
msgstr "Ikonstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Image size"
|
|
|
|
msgstr "Billedstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:178
|
|
|
|
msgid "GPX Tracks"
|
|
|
|
msgstr "GPX-spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Draw GPX track"
|
|
|
|
msgstr "Tegn GPX-spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:188
|
|
|
|
msgid "GPX file"
|
|
|
|
msgstr "GPX-fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Time zone"
|
|
|
|
msgstr "Tidszone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:200
|
|
|
|
msgid "GMT-12:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-12:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:201
|
|
|
|
msgid "GMT-11:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-11:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:202
|
|
|
|
msgid "GMT-10:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-10:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:203
|
|
|
|
msgid "GMT-09:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-09:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:204
|
|
|
|
msgid "GMT-08:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-08:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:205
|
|
|
|
msgid "GMT-07:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-07:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:206
|
|
|
|
msgid "GMT-06:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-06:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:207
|
|
|
|
msgid "GMT-05:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-05:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:208
|
|
|
|
msgid "GMT-04:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-04:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:209
|
|
|
|
msgid "GMT-03:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-03:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:210
|
|
|
|
msgid "GMT-02:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-02:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:211
|
|
|
|
msgid "GMT-01:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT-01:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:212
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:213
|
|
|
|
msgid "GMT+01:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+01:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:214
|
|
|
|
msgid "GMT+02:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+02:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:215
|
|
|
|
msgid "GMT+03:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+03:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:216
|
|
|
|
msgid "GMT+04:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+04:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:217
|
|
|
|
msgid "GMT+05:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+05:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:218
|
|
|
|
msgid "GMT+06:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+06:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:219
|
|
|
|
msgid "GMT+07:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+07:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:220
|
|
|
|
msgid "GMT+08:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+08:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:221
|
|
|
|
msgid "GMT+09:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+09:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:222
|
|
|
|
msgid "GMT+10:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+10:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:223
|
|
|
|
msgid "GMT+11:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+11:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:224
|
|
|
|
msgid "GMT+12:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+12:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:225
|
|
|
|
msgid "GMT+13:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+13:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:226
|
|
|
|
msgid "GMT+14:00"
|
|
|
|
msgstr "GMT+14:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
|
|
|
|
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Indstiller kameraets tidszone da billederne blev taget, så GPS-tiden kan "
|
|
|
|
"konverteres til at passe sammen med den lokale tid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Track width"
|
|
|
|
msgstr "Sporbredde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Track color"
|
|
|
|
msgstr "Sporfarve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
msgstr "Ugennemsigtighed:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Track altitude"
|
|
|
|
msgstr "Sporhøjde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:259
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Angiver hvordan punkter vises<dl><dt>lås til jorden (standard)</"
|
|
|
|
"dt><dd>Angiver at en angiven højde skal ignoreres</dd><dt>i forhold til "
|
|
|
|
"jorden</dt><dd>Indstiller elementets højde relativt til den virkelige højde "
|
|
|
|
"for et bestemt sted.</dd><dt>absolut</dt><dd>Indstiller koordinatens højde i "
|
|
|
|
"forhold til havniveauet, uafhængig af den virkelige højde af terrænet under "
|
|
|
|
"elementet.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:284
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
|
|
|
|
msgstr "Et KIPI-plugin for KML-eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Correlator..."
|
|
|
|
msgstr "Korrelator..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Edit Coordinates..."
|
|
|
|
msgstr "Redigér koordinater..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Remove Coordinates..."
|
|
|
|
msgstr "Fjern koordinater..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:105
|
|
|
|
msgid "KML Export..."
|
|
|
|
msgstr "KML-eksport..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
|
|
|
|
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
|
|
|
|
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
|
|
|
|
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Kunne ikke finde den kørbare fil gpsbabel:<br> Dette program kræves "
|
|
|
|
"af dette plugin for at kunne håndtere afkodning af GPS-datafiler. Installér "
|
|
|
|
"gpsbabel som en pakke fra din distribution eller <a href=\"%1\">hent "
|
|
|
|
"kildekoden</a>.</p><p>Bemærk: i det mindste version %2 af gpsbabel kræves af "
|
|
|
|
"dette plugin.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:156
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
|
|
|
|
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
|
|
|
|
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
|
|
|
|
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
|
|
|
|
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Den kørbare fil gpsbabel er ikke opdateret:<br> Version %1 af "
|
|
|
|
"gpsbabel blev fundet på computeren. Denne version er for gammel til at kunne "
|
|
|
|
"køre rigtigt sammen med dette plugin. Opdatéra gpsbabel som en pakke fra din "
|
|
|
|
"distribution eller <a href=\"%2\">hent kildekoden</a>.</p><p>Bemærk: i det "
|
|
|
|
"mindste version %3 af gpsbabel kræves af dette plugin.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke gemme geografiske koordinater til:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:265
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
|
|
|
|
"images.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geografiske koordinater vil blive fuldstændigt fjernet fra alle billeder som "
|
|
|
|
"for øjeblikket er markerede.\n"
|
|
|
|
"Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Remove Geographical Coordinates"
|
|
|
|
msgstr "Fjern geografiske koordinater"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne geografiske koordinater fra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:317
|
|
|
|
msgid "KMLExport"
|
|
|
|
msgstr "KML-eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrivebeskyttet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KMLExport Handbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Håndbog KML-eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Taken"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dato taget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
|
|
|
|
#~ msgstr "Korrelér GPX-fildata med alle billeder i listen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pictures Geolocalization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokalisér billeder geografisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<p>Set here the maximum distance in seconds from a GPS point that a photo "
|
|
|
|
#~ "will be matched."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<p>Indstil maksimal afstand i sekunder fra et GPS-punkt som matcher et "
|
|
|
|
#~ "foto her."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Max. time distance:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maksimal afstandstid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Geolocalization..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokalisér geografisk..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Syncronize Picture Metadata with a GPS Device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Synkronisér billedmetadata med en GPS-enhed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GPS Sync..."
|
|
|
|
#~ msgstr "GPS-synkronisering..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-4"
|
|
|
|
#~ msgstr "-4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-3"
|
|
|
|
#~ msgstr "-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-2"
|
|
|
|
#~ msgstr "-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-1"
|
|
|
|
#~ msgstr "-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+1"
|
|
|
|
#~ msgstr "+1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+2"
|
|
|
|
#~ msgstr "+2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+3"
|
|
|
|
#~ msgstr "+3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+4"
|
|
|
|
#~ msgstr "+4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+5"
|
|
|
|
#~ msgstr "+5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "+10"
|
|
|
|
#~ msgstr "+10"
|