|
|
|
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to français
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen,Fabien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "david.jobet@free.fr,ntung@free.fr,fabien.ubuntu@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calevents.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisissez le fichier de calendrier des \"vacances officiels\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calevents.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisissez le fichier de calendrier des \"vacances de famille\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un calendrier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Select Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner l'année"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Select Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner les images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
|
|
|
|
|
"You can also drag and drop images onto the Months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliquez avec le bouton gauche de la souris sur le mois pour affecter une "
|
|
|
|
|
"image. Cliquez avec le bouton droit de la souris pour annuler "
|
|
|
|
|
"l'affectation.\n"
|
|
|
|
|
"Vous pouvez aussi glisser et déposer les images sur les mois."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille du papier : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Image Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Position de l'image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Draw lines in calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Dessiner des lignes dans le calendrier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Image to text ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ratio entre le texte et l'image : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Police : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Create Template for Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un modèle pour le calendrier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisissez les événements à afficher sur le calendrier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Select Year & Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner l'année et les images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Current Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page courante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Total Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Pages totales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un calendrier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Un module externe KIPI pour créer un calendrier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur et mainteneur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Former Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur et mainteneur précédent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuel du module externe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that you are making a calendar for<br>the current year or a year "
|
|
|
|
|
"in the past."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez remarquer que vous créer un calendrier pour <br> l'année en cours "
|
|
|
|
|
"ou une année passée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br><br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has "
|
|
|
|
|
"prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer "
|
|
|
|
|
"you can see the progress of that part of the generation of the calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br><br>Vous pouvez voir que KJobViewer est déjà lancé. Une fois que le "
|
|
|
|
|
"module externe aura préparé le calendrier, il sera envoyé vers l'imprimante "
|
|
|
|
|
"PDF. Dans Kjobviewer, vous verrez la progression de la génération du "
|
|
|
|
|
"calendrier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click Next to start Printing<br><br>Following months will be printed for "
|
|
|
|
|
"year %1:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Appuyez sur le bouton « Suivant » pour démarrer l'impression <br><br>Les "
|
|
|
|
|
"mois suivants seront imprimés pour l'année %1 : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucune image valide n'a été sélectionnée pour les mois du "
|
|
|
|
|
"calendrier<br>Appuyez sur le bouton « Affichage précédent » pour "
|
|
|
|
|
"sélectionner les images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Printing Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Impression annulée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Printing Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Impression terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Impression de la page %1 %2 du calendrier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_calendar.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un calendrier..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CalEventBaseWidget"
|
|
|
|
|
msgstr "CalEventBaseWidget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Choisissez un fichier de calendrier optionnel pour les vacances officiels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ "
|
|
|
|
|
"or other sites.\n"
|
|
|
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
|
|
|
"red."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez télécharger un calendrier pour votre pays depuis le site web "
|
|
|
|
|
"http://www.icalshare.com/ ou d'autres sites.\n"
|
|
|
|
|
"Ceci est optionnel. Tous les événements de ce calendrier seront imprimés en "
|
|
|
|
|
"rouge."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
|
|
|
|
|
msgstr "Choisissez un calendrier optionnel pour vos \"vacances de famille\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar "
|
|
|
|
|
"program.\n"
|
|
|
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
|
|
|
"green."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez créer un tel calendrier en utilisant KOrganizer ou un autre "
|
|
|
|
|
"programme de calendrier.\n"
|
|
|
|
|
"Ceci est optionnel. Tous les événements de ce calendrier seront imprimés en "
|
|
|
|
|
"vert."
|