You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
232 lines
6.1 KiB
232 lines
6.1 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to Italian
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Copyright (C) 2003
|
||
|
#
|
||
|
# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003.
|
||
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:40+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Federico Zenith"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
||
|
|
||
|
#: calevents.cpp:56
|
||
|
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
|
||
|
msgstr "Seleziona file calendario «vacanze ufficiali»"
|
||
|
|
||
|
#: calevents.cpp:70
|
||
|
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
|
||
|
msgstr "Seleziona un file calendario «vacanze di famiglia»"
|
||
|
|
||
|
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
|
||
|
msgid "Create Calendar"
|
||
|
msgstr "Crea calendario"
|
||
|
|
||
|
#: calselect.cpp:70
|
||
|
msgid "Select Year"
|
||
|
msgstr "Seleziona anno"
|
||
|
|
||
|
#: calselect.cpp:87
|
||
|
msgid "Select Images"
|
||
|
msgstr "Seleziona immagini"
|
||
|
|
||
|
#: calselect.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
|
||
|
"You can also drag and drop images onto the Months"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fai clic col tasto sinistro sui mesi per selezionare le immagini. Fai clic\n"
|
||
|
"col destro per deselezionare il mese. Puoi anche trascinare le immagini sui "
|
||
|
"mesi"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:66
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Anteprima"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:78
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:87
|
||
|
msgid "Paper size:"
|
||
|
msgstr "Dimensioni carta:"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:103
|
||
|
msgid "Image Position"
|
||
|
msgstr "Posizione dell'immagine"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:125
|
||
|
msgid "Draw lines in calendar"
|
||
|
msgstr "Disegna linee nel calendario"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:136
|
||
|
msgid "Image to text ratio:"
|
||
|
msgstr "Rapporto tra immagine e testo:"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:150
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "Tipo di carattere:"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:80
|
||
|
msgid "Create Template for Calendar"
|
||
|
msgstr "Crea modello per il calendario"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:86
|
||
|
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
|
||
|
msgstr "Scegli gli eventi da visualizzare sul calendario"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:92
|
||
|
msgid "Select Year & Images"
|
||
|
msgstr "Seleziona anno e immagini"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:117
|
||
|
msgid "Current Page"
|
||
|
msgstr "Pagina attuale"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:123
|
||
|
msgid "Total Pages"
|
||
|
msgstr "Pagine totali"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:130
|
||
|
msgid "Printing"
|
||
|
msgstr "In stampa"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:137
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "Calendario"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:140
|
||
|
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
|
||
|
msgstr "Un plugin di Kipi per creare un calendario"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:143
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Autore e responsabile"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:146
|
||
|
msgid "Former Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Autore e responsabile precedente"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:152
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr "Manuale del plugin"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:221
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please note that you are making a calendar for"
|
||
|
"<br>the current year or a year in the past."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nota che stai facendo un calendario"
|
||
|
"<br>per l'anno corrente o uno passato."
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:226
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
|
||
|
"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
|
||
|
"the progress of that part of the generation of the calendar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Puoi vedere che KJobViewer è già stato avviato. Dopo che il plugin ha "
|
||
|
"preparato il calendario, viene passato alla stampante PDF. In KJobViewer puoi "
|
||
|
"vedere l'avanzamento di quella parte di generazione del calendario."
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:231
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click Next to start Printing"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Following months will be printed for year %1:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Premi Avanti per iniziare la stampa"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Verranno stampati i seguenti mesi per l'anno %1:"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:240
|
||
|
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nessuna immagine valida selezionata per i mesi"
|
||
|
"<br>Premi Indietro per selezionare le immagini"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:293
|
||
|
msgid "Printing Cancelled"
|
||
|
msgstr "Stampa annullata"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:310
|
||
|
msgid "Printing Complete"
|
||
|
msgstr "Stampa completata"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
|
||
|
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
|
||
|
msgstr "Stampa pagina %1 di %2 del calendario"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_calendar.cpp:60
|
||
|
msgid "Create Calendar..."
|
||
|
msgstr "Crea calendario..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CalEventBaseWidget"
|
||
|
msgstr "CalEventBaseWidget"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
|
||
|
msgstr "Seleziona un file calendario opzionale con le vacanze ufficiali"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
|
||
|
"other sites.\n"
|
||
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Puoi scaricare un calendario per il tuo paese da http://www.icalshare.com/ o da "
|
||
|
"altri siti.\n"
|
||
|
"Ciò è solo a tua scelta. Tutti gli eventi di questo calendario saranno scritti "
|
||
|
"in rosso."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seleziona un file calendario opzionale con le tue «vacanze di famiglia»"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
|
||
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
||
|
"green."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Puoi creare un calendario di questo tipo usando KOrganizer o qualsiasi altro "
|
||
|
"programma per calendari. Ciò è solo a tua scelta. Tutti gli eventi di questo "
|
||
|
"calendario saranno scritti in verde."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Image"
|
||
|
#~ msgstr "Seleziona immagine"
|