You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/cs/kipiplugin_rawconverter.po

369 lines
12 KiB

# translation of kipiplugin_rawconverter.po to
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Czech
# translation of kipiplugin_rawconverter.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#: actionthread.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot identify Raw image"
msgstr ""
"Selhala identifikace RAW obrázku\n"
#: actionthread.cpp:175
msgid ""
"Make: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:176
msgid ""
"Model: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:180
msgid ""
"Created: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:186
msgid ""
"Aperture: f/%1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:191
msgid ""
"Focal: %1 mm\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:196
msgid ""
"Exposure: 1/%1 s\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:201
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:87
msgid "Raw Images Batch Converter"
msgstr "Hromadný převod RAW obrázků"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "Con&vert"
msgstr "Pře&vést"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "&Abort"
msgstr "&Přerušit"
#: batchdialog.cpp:100
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
#: batchdialog.cpp:101
msgid "Raw File"
msgstr "RAW soubor"
#: batchdialog.cpp:102
msgid "Target File"
msgstr "Cílový soubor"
#: batchdialog.cpp:103
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
#: singledialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Nastavení"
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "RAW Image Converter"
msgstr "Převod RAW obrázků"
#: batchdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
msgstr "Převod RAW obrázku selhal"
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
msgstr "<p>Spuštění převodu RAW obrázků se současným nastavením"
#: batchdialog.cpp:158
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
msgstr "<p>Přerušit probíhající převod RAW souborů"
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
msgid "<p>Exit Raw Converter"
msgstr "<p>Ukončit RAW převod"
#: batchdialog.cpp:311
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
msgstr "V seznamu není žádný RAW soubor ke zpracování!"
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
msgstr "Uložit RAW obrázek převedný z '%1' na"
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to save image %1"
msgstr "Chyba při ukládání obrázku %1"
#: plugin_rawconverter.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Raw Image Converter..."
msgstr "Převod RAW obrázků"
#: plugin_rawconverter.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Batch Raw Converter..."
msgstr "<p>Ukončit RAW převod"
#: plugin_rawconverter.cpp:170
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
msgstr "\"%1\" není RAW soubor."
#: previewwidget.cpp:110
msgid "Failed to load image after processing"
msgstr "Chyba při zavedení obrázku po zpracování"
#: savesettingswidget.cpp:77
msgid "Output file format:"
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:83
msgid ""
"<p>Set here the output file format to use:"
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
"Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
"quality format.</b>"
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
"conversion."
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
"largest files, without losing quality."
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Pokud soubor existuje"
#: savesettingswidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Přepsat"
#: savesettingswidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open rename-file dialog"
msgstr "Otevřít souborový dialog"
#: singledialog.cpp:83
msgid "Raw Image Converter"
msgstr "Převod RAW obrázků"
#: singledialog.cpp:85
msgid "&Preview"
msgstr "Ná&hled"
#: singledialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
msgstr "Převod RAW obrázku selhal"
#: singledialog.cpp:136
msgid ""
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
"interpolation for quick results."
msgstr ""
"<p>Vytvoření náhledu podle aktuálních nastavení.\n"
"Pro urychlení používá jednoduchou bilineární interpolaci."
#: singledialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
"adaptive algorithm."
msgstr ""
"<p>Konverze RAW obrázku podle aktuálních nastavení.\n"
"Používá kvalitní adaptivní algoritmus."
#: singledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
msgstr "<p>Přerušit probíhající převod RAW souborů"
#: singledialog.cpp:393
msgid "Failed to generate preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu"
#: singledialog.cpp:472
msgid "Failed to convert Raw image"
msgstr "Převod RAW obrázku selhal"
#: singledialog.cpp:477
msgid "Generating Preview..."
msgstr "Vytváření náhledu..."
#: singledialog.cpp:490
msgid "Converting Raw Image..."
msgstr "Převod RAW obrázku..."
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
#~ msgstr "Příručka převodu RAW obrázků"
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
#~ msgstr "Příručka převodu RAW obrázků"
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
#~ msgstr "Převod RAW obrázků (jednoduchý)..."
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
#~ msgstr "Převod RAW obrázků (hromadný)"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
#~ msgstr "Hromadný převod RAW obrázků"
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
#~ msgstr "<p>Přerušit právě prováděnou konverzi RAW obrázků"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Náhled obrázku"
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Kipi modul pro převod RAW obrázků\n"
#~ "Tento program používá dekodér \"dcraw\", který napsal Dave Coffin"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a RAW file"
#~ msgstr "Není RAW soubor!"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr "<p>Interpolovat RGB jako čtyři barvy. Ve výchozím nastavení se předpokládá, že jsou všechny zelené pixely stejné. Pokud jsou zelené pixely v sudých řádcích citlivější na ultrafialové světlo než zelené pixely v lichých řádcích, vznikne ve výstupu síťovaný vzor. Použití této volby problém řeší s minimální ztrátou podrobností."
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Použít vyvážení bílé fotoaparátu"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr "<p>Použít nastavení vyvážení bílé z fotoaparátu. Ve výchozím nastavení se používají hodnoty pro denní světlo, vypočítané ze vzorových obrázků."
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Jas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw (linear)"
#~ msgstr "RAW soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Nelze nalézt program dcraw:<br>Tento program je vyžadován pro zpracování a převod formátu RAW. Nainstalujte prosím balík dcraw od vašeho distributora nebo si stáhněte jeho <a href=\"%2\">zdrojové kódy</a>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Nelze nalézt program dcraw:<br>Tento program je vyžadován pro zpracování a převod formátu RAW. Nainstalujte prosím balík dcraw od vašeho distributora nebo si stáhněte jeho <a href=\"%2\">zdrojové kódy</a>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Kipi modul pro převod RAW obrázků\n"
#~ "Tento program používá dekodér \"dcraw\", který napsal Dave Coffin"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Selhalo spuštění klienta převodu.\n"
#~ "Překontrolujte instalaci."
#~ msgid "Four color RGBG"
#~ msgstr "Čtyřbarevně RGBG"
#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
#~ msgstr "<p>Zadejte hodnotu výstupního jasu"
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Násobič červené:"
#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value"
#~ msgstr "<p>Po všech barevných úpravách vynásobí červený kanál zadanou hodnotou"
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Násobič modré:"
#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value"
#~ msgstr "<p>Po všech barevných úpravách vynásobí modrý kanál zadanou hodnotou"
#~ msgid "Save Format"
#~ msgstr "Formát uložení"
#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion."
#~ msgstr "<p>Výstup zpracovaných obrázků v JPEG formátu. Varování!!! JPEG je ztrátový formát, výsledkem jsou ale menší soubory. Bude použita minimální JPEG komprese."
#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion."
#~ msgstr "<p>Výstup zpracovaných obrázků v TIFF formátu. Výsledkem jsou velké soubory bez ztráty kvality. Při konverzi je použita komprese Adobe Deflate."
#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality"
#~ msgstr "<p>Výstup zpracovaných obrázků v PPM formátu. Výsledkem jsou největší soubory bez ztráty kvality."
#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
#~ msgstr "<p>Výstup zpracovaných obrázků v PNG formátu. Výsledkem jsou velké soubory bez ztráty kvality. Bude použita maximální možná PNG komprese."
#~ msgid "None!"
#~ msgstr "Žádný!"